Transformateurs de Tension Capacitifs et Condensateurs

publicité
Transformateurs de Tension Capacitifs et Condensateurs de Couplage
Jusqu’à 765 kV
Kapazitive Spannungswandler und Kopplungskondensatoren
bis 765 kV
Condensateur de Couplage
Kopplungskondensator
Borne primaire
Transformateur de Tension Capacitif
Kapazitiver Spannungswandler
Primäranschluß
Borne primaire
Primäranschluß
Compensateur de volume d´huile
Ausdehnungssystem
Isolateur en céramique ou silicone
Condensateurs
Porzellan- oder Verbundisolator
Kondensatoren
Compensateur de
volume d´huile
Borne de mise à la terre
Ausdehnungssystem
Erdungsanschluß
Borne d´haute fréquence
Condensateurs
Hochfrequenzanschluß
Kondensatoren
Accessoires de carrier
Accessoires de carrier
TrägerfrequenzAnkopplungsvorrichtung
TrägerfrequenzAnkopplungsvorrichtung
Borne d´haute fréquence
Hochfrequenzanschluß
Prise de tension
Zwischenspannungsdurchführung
Transformateur de tension inductif
Induktiver Zwischentransformator
Indicateur de
niveau d´huile
Ölstandsanzeiger
Borne de mise à
la terre
Boîte à bornes
secondaires
Erdungsanschluß
Sekundär-Klemmenkasten
2
Les Transformateurs de Tension Capacitifs séparent
du circuit d’haute tension les instruments de
mesure, compteurs, relais, protections, etc.... et
réduisent les tensions à des valeurs maniables et
proportionnelles aux primaires d’origine, avec la
possibilité de transmettre des signaux d’haute
fréquence à travers les lignes d’haute tension.
Les Condensateurs de Couplage servent comme
couplage de signaux de communication d’haute
fréquence et correspondent à la partie capacitive
d'un transformateur de tension capacitif.
Kapazitive Spannungswandler trennen
Messinstrumente, Zähler, Relais, Schütze etc. von
der Hochspannungsseite und reduzieren die
Spannung auf handhabbare Werte, die proportional
zu den originalen Primärwerten sind. Außerdem
besteht die Möglichkeit der Übertragung von
Hochfrequenzsignalen
über
Hochspannungsleitungen.
Kopplungskondensatoren dienen der Ankopplung
einer Trägerfrequenz-Nachrichtenübertragung und
entsprechen der Kondensatoreinheit eines
kapazitiven Spannungswandlers.
Les Circuits Bouchon servent à diriger les signaux
de communication d’haute fréquence via les lignes
souhaitées en bloquant les autres lignes pour éviter
des pertes de signal.
Trägerfrequenzsperren steuern TrägerfrequenzNachrichtensignale durch die gewünschten
Leitungen indem sie die anderen Leitungen sperren,
um Signalverluste zu vermeiden.
ARTECHE fournit les équipements décrits, ainsi
que les accessoires nécessaires pour son
assemblage.
ARTECHE liefert die oben beschrieben Anlagen
sowie das notwendige Montagezubehör.
Aplications
Anwendungen
Les Transformateurs de Tension Capacitifs sont
conçus pour une utilisation dans des systèmes
d’haute tension jusqu'à 765 kV, pour :
Die Kapazitiven Spannungswandler wurden für die
Verwendung in Hochspannungsanlagen bis 765
kV entwickelt für:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mesure de Tension.
Mesure de puissance.
Relais de protection.
Équipements de synchronisation.
Transmission de signaux d’haute fréquence à
travers les lignes (Signaux d'Onde Porteuse).
• Réduction des chocs de tension.
Messen von Spannung.
Messen von Leistung.
Schutzrelais.
Synchronisierungsvorrichtungen.
Übertragung von Hochfrequenzsignalen über
Hochspannungsleitungen (Trägerfrequenz).
• Reduzierung von Spannungsspitzen.
3
Compensateur métallique avec dispositif
de libération de la surpression,
pour atteindre une sécurité maximum
Ausdehnungssystem aus Metall
mit Überdrucksicherung
zum Erreichen maximaler Sicherheit
Avantages
Vorteile
Haute stabilité de la capacité et donc de la
précision.
Hohe Stabilität der Kapazität und der
Genauigkeit.
Possibilité d'adapter la précision dans la sousstation.
Justierung der Genauigkeitsklasse im Umspannwerk
möglich.
Système de suppression de ferroresonnance
fiable, qui n’affecte pas la réponse transitoire ni
la précision.
Excellente résistance mécanique à des efforts
sismiques.
Dispositifs de libération de pression en cas de
défaut interne, ce qui garantit le niveau maximum
de sécurité.
Haute robustesse mécanique et taille réduite
dû à une conception compacte, qui facilite le
transport, l’entreposage et l'assemblage.
Borne d’haute fréquence avec
possibilité d’accessoires de carrier
Hochfrequenzanschluß mit der Möglichkeit
der Trägerfrequenzankopplung
Ausgezeichnet mechanische Festigkeit gegenüber
seismischer Beanspruchung.
Überdrucksicherung für den Fall eines internen
Fehlers, wodurch maximale Sicherheit
gewährleistet wird.
Construit hermétiquement avec le volume minimal
d'huile à l’intérieur.
Reduzierte Größe und Robustheit durch
kompaktes Design, was Transport, Lagerung und
Montage erleichtert.
Il répond à tout niveau, aux normes mondiaux:
IEC, IEEE, UNIT, BS, VDE, SS, CAN, AS, NBR, JIS,
GOST, NF et autres.
Hermetisch abgeschlossen und mit einem Minimum
an Ölvolumen.
Compensateur métallique qui régule efficacement
les changements dans le volume d'huile, dû
fondamentalement à la variation de la température.
Erfüllung weltweiter Anforderungen nach: IEC,
IEEE, UNE, BS, VDE, SS, CAN, AS, NBR, JIS, GOST,
NF und andere.
Exempt d’entretien, pendant sa longue période
d’utilisation.
Ausdehnungssystem aus Metall zum effizienten
Ausgleich von Veränderungen des Ölvolumens
aufgrund von Temperaturschwankungen.
Conception conviviale avec l'environnement étant
donné l'utilisation d'huile isolante d’haute qualité
et libre de PCB. Les matériaux employés sont
recyclables et résistants aux intempéries.
Disponibilité de l’accréditation officielle de nos
laboratoires.
Répond parfaitement à des conditions spéciales,
comme des températures de -55ºC, des altitudes
supérieures à 1.000 m.s.n.m, des atmosphères
salines ou contaminées, des séismes, etc...
Options:
Vaste variété de bornes primaires
Grosse Auswahl von Primärklemmen
Zuverlässiges System zur Beseitigung von
Ferroresonanz, das weder die
Übertragungsfunktion noch die Genauigkeit
beeinflusst.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Isolateurs en silicone disponibles.
Accessoires pour carrier.
Manette de mise à la terre de la partie inductive.
Secondaires précintables.
Possibilité de d’installer à la tête, des Circuits
Bouchon.
Divers type de bornes primaires et secondaires
possibles.
Kit d'extraction d’échantillons d'huile.
Large gamme de capacités.
Dispositif de protection de secondaire dans le
boı̂te à bornes.
Wartungsfrei und lange Lebensdauer.
Umweltfreundliches Design, durch die Benutzung
von PCB-freiem Öl hoher Qualität und recyclebaren
Materialien.
Verfügbarkeit eines eigenen, offiziell
freigegebenen Prüffelds.
Geeignet für spezielle Bedingungen wie
Temperaturen von –55°C, Höhen größer als 1000
m, salzige oder verschmutzte Atmosphäre,
Erdbebengebiete, etc.
Optionen:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Possibilité de différents type d’isolateurs
(silicone, porcelaine grise,
porcelaine de couleur,…)
Verschiedene Isolatortypen möglich
(Verbundisolator, graues oder
farbiges Porzellan, ...)
Verbundisolatoren.
Trägerfrequenz-Ankopplungsvorrichtung.
Schalter zur Erdung der Zwischenspannung.
Grosse Auswahl von Primäranschlüße und
Sekundärklemmen.
Versiegelbare Sekundäranschlüsse und
Klemmenkasten.
Montage von Trägerfrequenzsperren auf dem
Wandlerkopf möglich.
Verschiedene Kabelstopfbuchsen und Zubehör
auf Anfrage
Grosse Palette an Kapazitäten.
Sekundärsicherungen oder Sicherungsautomaten
im Klemmenkasten.
4
Possibilité d’ajuster la précision
dans la sous-station
et option de dispositif de protection
du secondaire dans la boîte à bornes.
Justierung der Genauigkeitsklasse
im Umspannwerk möglich.
Optionale Unterbringung von
Schutzelementen im Klemmenkasten.
Conception et
Fabrication
Design und
Herstellung
Le transformateur de tension capacitif est formé
par des condensateurs en série, montés sur une
cuve où l'unité électromagnétique est logée
(transformateur inductif, réactance série et éléments
auxiliaires). Les condensateurs forment un diviseur
de tension (2, 3) entre le terminal d’haute tension
(1) et le terminal d’haute fréquence (4).
Kapazitive Spannungswandler bestehen aus in
Serie geschalteten Kondensatoreinheiten, die auf
einem Metallkessel montiert sind. Der Metallkessel
enthält die elektromagnetische Einheit (Induktiver
zwischentransformator, Kompensationsdrossel sowie
Hilfselemente). Die Kondensatoren bilden einen
Kapazitiven Spannungsteiler (2, 3) zwischen dem
Hochspannungsanschluß (1) und dem
Hochfrequenzanschluß (4).
Les condensateurs, imprégnés d’huile diélectrique
d’haute qualité, sont logés dans un ou plusieurs
isolateurs, en formant chacun d'eux, une unité
indépendante et hermétiquement scellée.
Les condensateurs présentent une capacité très
stable dans le temps.
Die Kondensatorelementen, imprägniert mit
hochqualitativem Mineralöl mit geringen
Dielektrikverlusten, befinden sich in einem oder
mehreren Isolatoren. Jeder von ihnen ist
hermetisch abgeschlossen und bildet eine
unabhängige Einheit. Die Kondensatoren sind in
ihrer Kapazität über die Zeit sehr stabil.
La borne d’haute fréquence pour le signal
d'onde porteuse sort latéralement à travers la
pièce de résine qui sépare l'unité capacitive de
l’inductive.
Der HF-Anschluß für das Trägerfrequenzsignal
kommt seitlich aus dem Harzelement, das die
kapazitive von der induktiven Einheit trennt.
Une cuve en acier galvanisé, loge la partie inductive,
imprégnée en huile minérale. Cette cuve est
hermétiquement protégée de l'atmosphère ambiant.
Ein feuerverzinkter Metallkessel beinhaltet den
induktiven Teil, imprägniert in Mineralöl. Der Kessel
ist hermetisch abgeschlossen.
Les bornes secondaires sont situées dans une
vaste boîte qui facilite la tâche de connexions et
permet la mise en place d'éléments de protection
tels que fusibles et disjoncteurs dans son intérieur.
Die Sekundärklemmen befinden sich in einem
großen Klemmenkasten, was die Anschlussarbeiten
erleichtert und die Unterbringung von
Schutzelementen wie Sicherungen und
Sicherungsautomaten ermöglicht.
Les appareils sont testés comme routine a
décharges partielles, mesure de capacité et de la
tangente delta, isolement et précision et sont
conçus pour supporter tous les essais de type
qu’exigent les normes en vigueur.
Jeder Wandler wird Stückprüfungen wie Teilentladungsund Kapazitätsmessung, Tanδ, dielektrische
Prüfungen und Messgenauigkeitsprüfungen
unterzogen. Das Design ist so gestaltet, dass alle
Typprüfungen nach Norm erfüllt werden.
1
2
Manette de mise à la terre du
transformateur de tension inductif
pour la sécurité durant la
manipulation en service.
Schalter zur Erdung der Zwischensapnnung
zur Arbeitssicherheit bei Bedienung
während des Betriebes.
3
4
5
6
7
8
6
1.- Bornes primaires
2, 3.- Condensateurs
4.- Borne d’haute fréquence
5.- Transformateur de tension inductif
6.- Circuit de suppression de ferroresonnance
7.- Boîte à bornes secondaires
8.- Réactance de compensation
1.- Primäranschluß.
2, 3.- Kapazitiver Teiler.
4.- HF-Anschluß.
5.- Zwischenspannungstransformator.
6.- Dämpfungseinrichtung gegen Kippschwingungen.
7.- Sekundär-Klemmenkasten.
8.- Kompensationsdrossel.
Indicateur de niveau d’huile
Ölstandsanzeiger
5
Montage Circuits
Bouchon
Montage von
Trägerfrequenzsperren
Les transformateurs de tension capacitifs et les
condensateurs de couplage ARTECHE sont réalisés
pour supporter la majorité des circuits bouchon
soutenues dans la partie supérieure du
transformateur.
A u f d e m Wa n d l e r k o p f d e r k a p a z i t i v e n
Spannungswandler und Koppelkondensatoren von
ARTECHE können die meisten Trägerfrequenzsperren
montiert werden.
Les avantages de ce type de montage sont :
• Réduction de l’espace nécessaire pour la
sous-station.
• Facilité et rapidité d’installation et connexions
électriques grâce au support type piédestal,
fournis par ARTECHE, qui inclus tous les
éléments nécessaires pour le montage.
• Economie de structure support, isolateurs
poste et temps d’installation.
Circuit Bouchon ARTECHE,
montée en piédestal,
sur une condensateur de couplage
Trägerfrequenzsperre von ARTECHE
mit Sockel, montiert auf einem
Koppelkondensator
Notre propre laboratoire,
officiellement homologué
Eigenes, offiziell freigegebenes Prüffeld
Transformateur de Tension Capacitif
de 420 kV, installé en Finlande, avec une
échelle de température de -50° à +40°
Kapazitive 420 kV-Spannungswandler
installiert in Finnland für einen
Temperaturbereich
von –50°C bis +40°C
Pour des demandes spécifiques, ARTECHE peut
réaliser une étude particulière à la convenance de
ce type de montage, en tenant compte pour le
calcul de tous les efforts mécaniques de cette
installation en particulier.
Die Vorteile dieser Montageart sind:
• Reduktion von benötigtem Platz im
Umspannwerk.
• Einfache und schnelle Installation und
elektrischer Anschluß dank eines von ARTECHE
lieferbaren Sockels, der alle für die Montage
notwendigen Komponenten beinhaltet.
• Einsparung bei Sockelfundamenten, Stützisolatoren
und Installationszeit.
Für bestimmte Anforderungen kann ARTECHE
spezielle Untersuchungen zur Eignung dieser
Montageart durchführen. In diesem Falle würden
spezifische mechanische Anforderungen der Anlage
in die Berechnung eingehen.
Qualité
Qualität
Le groupe ARTECHE est immergé dans la
philosophie de la qualité total. Une décision qui
implique des investissements et des efforts
importants dans la gestion, de la production et la
formation. Le système assure les plus haut niveau
d’excellences aux produits, aux services et à l'égard
de l’environnement.
Die ARTECHE-Gruppe hat sich der Philosophie der
Total Quality verpflichtet. Eine Entscheidung, die
mit signifikanten Investitionen verbunden ist, sowie
Nachdruck in Management, Produktion und
Ausbildung erfordert. Dieses System stellt das
höchste Niveau der Produkte, Service und
Umweltbewusstsein sicher.
Gestion:
• Certificat de qualité selon les normes
ISO 9001:2000 et ISO 14001:2004.
• Accords de qualité concerté avec des compagnies
électriques.
Management:
• Zertifizierung nach ISO 9001:2000 und
ISO 14001:2004.
• Abkommen zur Qualitäts-Sicherung mit EVUs.
Control:
• Laboratoires Physique chimies et électriques
pour des essais d'approbation sous quelconque
norme international.
• Rapport d’essais type émis par KEMA, CESI,
LABEIN, LAPEM, RENARDIÈRES...
• Niveaux d'homologation : à la demande du client.
Qualitätskontrolle:
• Physikalisch-Chemisches Labor und elektrisches
Prüffeld für Abnahmeprüfungen nach internationalen Normen.
• Protokolle für Typprüfungen nach KEMA, CESI,
LABEIN, LAPEM, RENARDIERES...
• Abnahmeprüfungen nach Kundenspezifikationen.
Gamme
Produkt-Palette
Les transformateurs de tension capacitifs et les
condensateurs de couplage ARTECHE s’abrège avec
la dénomination de différentes lettres (DDB ou DFK
pour transformateurs; DDN ou DFN pour condensateurs)
suivie de 2 ou 3 chiffres qui correspondent à la tension
la plus élevée pour laquelle ils ont été conçus.
Die kapazitiven Spannungswandler und
Koppelkondensatoren von ARTECHE werden mit
verschiedenen Buchstaben benannt (DDB oder DFK
für Wandler; DDN oder DFN für Kondensatoren),
gefolgt von 2 oder 3 Zahlen, die die höchste
Spannung für Betriebsmittel ausdrücken.
Le tableau montre les gammes des deux types
d’équipement fabriqué par ARTECHE.
Les caractéristiques sont indicatives. ARTECHE
peut fabriquer ces derniers en accord avec n'importe
quelle norme nationale ou internationale.
In den Tabellen ist die Produkt-Palette beider von
ARTECHE gefertigten Typen aufgeführt. Die Angaben
sind orientativ. ARTECHE fertigt jedoch diese
Produkte nach jeglicher anderer nationaler oder
internationaler Norm an.
6
Transformateurs de Tension Capacitifs • Kapazitive Spannungswandler
Tension d´essais
Prüfspannungen
Tension
la plus
élevée
Capacité
standard
Modèle
A
H
Typ
Fréquence
Höchste
Industrielle
Spannung
für
Wechsel
Betriebsmittel
spannung
(kV)
(kV)
Haute
capacité
Choc
de foudre
Choc
Hoch
Standard
de maneouvre Kapazität Kapazität
(pF)
(pF)
Blitzstoß
Schaltstoß
spannung (BIL) spannung (SIWL)
(kVp)
(kVp)
Ligne de
fuite
standard
Dimensions
Maße
Poids
Standard
Kriechweg
(mm)
Gewicht
(Kg)
A
(mm)
H
(mm)
DDB-72
72,5
140
325
-
14600
40000
1825
450
1510
245
DDB-100
100
185
450
-
9000
26500
2500
450
1600
255
DDB-123
123
230
550
-
8800
24000
3075
450
1830
300
DDB-145
145
275
650
-
6000
17700
3625
450
1920
310
DDB-170
170
325
750
-
5000
15200
4250
450
2065
330
DFK-245
245
460
1050
-
3600
12400
6125
450
2885
450
DFK-300
300
460
1050
850
4000
10000
7500
450
3205
480
DFK-362
362
510
1175
950
3400
8600
9050
450
3675
520
DFK-420
420
630
1425
1050
2600
7000
10500
450
4595
670
DFK-525
525
680
1550
1175
6800
13125
450
5560
1065
DFK-765
765
880
1950
1425
-
5200
15300
450
7010
1270
Classe et puissance de précision standard • Standard Leistungen und Genauigkeitsklassen:
A
Selon les Normes CEI
75 VA Classe 0,2 / 3P
180 VA Classe 0,5 / 3P
350 VA Classe 1 / 3P
Puissance de précision élevé comme 500 VA Classe
0,5, ou même supérieur, est possible sous
commande. Classe 0,1 d’haute précision disponible
sous commande.
Selon les Normes IEEE
0.3 WXY
0.6 WXYZ
1.2 WXYZ, ZZ
Puissance de précision supérieur comme 0.3 WXYZ
ou ZZ est disponible sous commande.
Gemäß Norm IEC:
75 VA Klasse 0,2 / 3P
180 VA Klasse 0,5 / 3P
350 VA Klasse 1 / 3P
Erhöhte Genauigkeitsklassen wie 500 VA Klasse 0,5,
oder höher, sind auf Anfrage möglich.
Hochgenauigkeitsklasse 0,1 auf Anfrage.
Gemäß Norm IEEE:
0.3 WXY
0.6 WXYZ
1.2 WXYZ, ZZ
Höhere Genauigkeitsklassen wie 0.3 WXYZ
oder ZZ sind auf Anfrage möglich.
Condensateurs de Couplage • Kopplungskondensatoren
Tension d´essais
Prüfspannungen
Tension
la plus
élevée
Capacité
standard
Modèle
A
H
Typ
A
Fréquence
Höchste
Industrielle
Spannung
für
Wechsel
Betriebsmittel
spannung
(kV)
(kV)
Haute
capacité
Choc
de foudre
Choc
Hoch
Standard
de maneouvre Kapazität Kapazität
(pF)
(pF)
Blitzstoß
Schaltstoß
spannung (BIL) spannung (SIWL)
(kVp)
(kVp)
Ligne de
fuite
standard
Dimensions
Maße
Poids
Standard
Kriechweg
(mm)
Gewicht
(Kg)
A
(mm)
H
(mm)
DDN-72
72,5
140
325
-
14600
40000
1825
350
1235
115
DDN-100
100
185
450
-
9000
26500
2500
350
1325
120
DDN-123
123
230
550
-
8800
24000
3075
350
1585
145
DDN-145
145
275
650
-
6000
17700
3625
350
1675
150
DDN-170
170
325
750
-
5000
15200
4250
350
1805
170
DFN-245
245
460
1050
-
3600
12400
6125
350
2625
255
DFN-300
300
460
1050
850
4000
10000
7500
350
2945
305
DFN-362
362
510
1175
950
3400
8600
9050
450
3415
345
DFN-420
420
630
1425
1050
2600
7000
10500
450
4335
495
DFN-525
525
680
1550
1175
13125
450
5300
890
765
880
1950
1425
-
6800
DFN-765
5200
15300
450
6760
1095
Poids et mesures approximatives.
Annähernde Maße und Gewichte.
Pour des valeurs différentes ou des besoins spéciaux, nous consulter.
Andere Werte oder besondere Anforderungen auf Anfrage.
7
BUREAU CENTRAL • FIRMENHAUPTITZ
ARGENTINE • ARGENTINIEN
AIT • Dr. Pedro Chutro 1264- Barrio Villa Paez • 5003 Córdoba.
T: (+54) 351 489 1007 • F: (+54) 351 489 0953 • [email protected]
BRÉSIL • BRASILIEN
ARTECHE EDC • Rua Juscelino K. de Oliveira, 11400 - CIC.
Curitiba-PR. CEP: 81450-900
T: (+55) (41) 2106 1899 • F: (+55) (41) 2106 1888 • [email protected]
LA CHINE • CHINA
ARTECHE DYH • Taiping Industrial Park, Pulandian Dalian. Postcode: 116200
T: +86 411 83160020 • F: +86 411 83147790 • [email protected]
ESPAGNE • SPANIEN
EAHSA • Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia.
T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 00 18 • [email protected]
MEXIQUE • MEXIKO
TyT • Km. 73,540 Ant. Carretera México-Querétaro.
42850 Tepejí del Río de Ocampo, Estado de Hidalgo.
T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5900 Ext.7147
[email protected]
INELAP • Calle 2, nº7. Fraccionamiento Alce Blanco.
53370 Naucalpan, Estado de México.
T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5937 • [email protected]
AMyT • Industria Mecánica 2173, Frac. Desarrollo Zapopan Norte.
45132 Zapopan, Estado de Jalisco.
T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5900 Ext.7002
[email protected]
THAÏLANDE • THAILAND
ARTECHE ASIA & PACIFIC • Vongvanij Bldg. B., 15th Floor,
100/29 Rama IX rd, Huaykwang. 10320 Bangkok.
T: (+66) 2 645 1005-6 • F: (+66) 2 645 1007 • [email protected]
LES ETATS-UNIS • USA
ARTECHE USA • 18503 Pines Blvd. Suite 313 • Pembroke Pines, FL 33029
T: (1) 954 438 9499 • F: (1) 954 438 9959 • [email protected]
ARTECHE POWER QUALITY • 16964 West Victor Road • New Berlin WI 53151
T: (1) 262 754 3883 • F: (1) 262 754 3993 • [email protected]
VENEZUELA
CACEI • Zona Industrial II, parcela B-14, calle B-1
Apd. 921-30001 Barquisimeto, Estado de Lara.
T: (+58) 251 4413111 • F: (+58) 251 2691522 • [email protected]
Su servicio más próximo • Your nearest service:
A2
ISO 9001:2000
ISO 14001:2004
Mungia 2008. EAHSA ARTECHE Document susceptible de modifications. Dieses Dokument unterliegt dem Änderungsdienst.
Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia. ESPAGNE • SPANIEN
T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 00 18 • [email protected]
Téléchargement