French 3H03 Guiraud, Les causes des changements de sens (2e cours) (5) L’économie de la parole Ellipse: un aller/retour Troncation: sciences po Mélange: métro 4/4/2014 1 French 3H03 (6) Clarté: Les conflits homonymiques Homonymie tolérée: un verre de vin <> un ver de terre Mais: latin oris ‘bouche’ et auris ‘oreille’ se seraient transformés en homophones (cf. les adjectifs anglais savants oral et aural) alors le français s’est débarrassé des deux. bouche < lat. BUCCA ‘joue’ oreille < lat. AURICULA ‘petite oreille’ 4/4/2014 2 French 3H03 • 4/4/2014 De même, en latin solum ‘sol’ et sol ‘soleil auraient fini par devenir homophones, alors sol fut remplacé par le diminutif soliculum, l’origine de soleil. 3 French 3H03 II Évolution du sens (1) Changement du référent fusil <-- pierre qui sert à produire l'étincelle ('flint') (2) Obscurcissement de la motivation: déjeuner dé + jeuner, cf. breakfast) imaginer image 4/4/2014 4 French 3H03 (3) Stratification sociale (changement d’étendue sémantique) (a) généralisation: arriver latin ADRIPARE ‘arriver en bateau’ (b) spécialisation: pondre ‘lay (eggs)’ latin PONERE ‘mettre’; grossesse ‘pregnancy’ qualité de ce qui est gros (c) affaiblissement: meurtrir (autrefois ‘tuer’) ‘heurter au point de laisser une marque sur la peau’ 4/4/2014 5 French 3H03 (d) renforcement: un peu partout ‘absolument partout’ (litote morte) (4) La contagion: deux mots en relation syntagmatique peuvent s’influencer: rien latin (non) rem ‘ pas une chose’ (5) L’étymologie populaire: jour ouvrable. À quel verbe associez-vous ouvrable ? 4/4/2014 6 French 3H03 III Classification des causes (1) historiques: changement dans le référent: --techniques: peindre quand il s’agit d’un logiciel à dessin (CAD) --institutions: le système de transport de Hamilton --moeurs: concubinage (autrefois un état de concubine ou vivre avec une concubine, aujourd’hui ‘cohabitation’) 4/4/2014 7 French 3H03 (2) linguistiques: ellipse, contagion, conflits homonymiques (3) sociales: footing, lifting, peeling (‘facial scrub’) (4) psychologiques: la quête d’expressivité, euphémismes, tabous 4/4/2014 8 French 3H03 Motivations multiples • Il s’agit parfois de causes qui coexistent: foie latin (jecur) ficatum ‘un foie farci de figues’ cf. le gavage des oies et des canards pour faire le foie gras: métonymie de figues ET une ellipse 4/4/2014 9 French 3H03 Pas de lois pour le changement sémantique • Indétermination: la direction du changement est imprévisible. • embarrasser: espagnol embarazar ‘encombrer’. Glissement: ‘encombrer, surcharger’ ‘gêner’. Un ajout, pas un remplacement: D’où viennent ces livres qui embarrassent la table? (Implicat possible: trop de livres sur la table, ce qui m’empêche d’écrire) 4/4/2014 10 French 3H03 • • 4/4/2014 En espagnol, le glissement a été tout autre: ‘encombrer’ ‘rendre enceinte’ (un encombrement bien particulier...) Imprévisibilité de cette évolution: embarrasser aurait pu subir le même glissement qu’en espagnol. 11 French 3H03 Un dernier exemple: le lien entre tuer et tuteur Vue d’ensemble: TUTARE 'protéger‘ > tuer Détails de cette évolution: Mots apparentés de TUTARE: tuteur (‘guardian, tutor’), tutelle ('guardianship, protection') En ancien français: tuer = ‘frapper’, ‘éteindre’, ‘exterminer’ En français moderne: tuer = ‘exterminer’ 4/4/2014 12 French 3H03 Tuer/Tuteur (suite) Glissement sémantique: • protection d'une autorité --> • mauvais traitement par cette autorité --> • agression --> extermination Voilà une chaîne de métonymies: Contiguïté de protection et de mauvais traitement 4/4/2014 13 French 3H03 Devoirs 4/4/2014 • Lire Guiraud, 44-49 (pagination de Copies Plus) (pag. originelle 62-72). • Exercices: Paquet, p. 16, nos 10,11,13,14 • Le corrigé sera affiché au site web. 14