1) COMPARE

publicité
1) COMPARE
a) Il y a une araignée
b) Y a-t-il une araignée ? c) Il n’y a pas d’araignée
Sachant que la traduction de a) est at) : There is a spider. Dans laquelle is (=Be) est l’auxiliaire/verbe
déduis-en bt) et ct) [traductions de b) et c)]
bt)Is there a spider ?
ct) There is not a spider.
2) Mets at, bt et ct au pluriel
atpl)There are (some) spiders.
btpl) Are there (any) spiders ?
ctpl) There aren't any spiders.
Quel est le sujet de toutes ces phrases ? : There
3) Mets at et atpl au passé (atp & atplp et déduis-en btp,ctp btplp & ctplp)
atp : There was a spider .
atplp : There were (some) spiders.
btp : Was there a spider ?
btplp : Were there (any) spiders ?
ctp : There wasn't a spider.
ctplp : There weren't any spiders.
4) OBSERVE
d/can) There can be some spiders Le sujet de cette phrase est : There
L’auxiliaire est :can
Le verbe est-il conjugué ?oui non
parce qu’il est précédé d’un auxiliaire modal.
En t’aidant du polycop sur les auxiliaires modaux, traduis d/can :
dt/can) : Il peut y avoir une araignée.
Conclusion : Si l’on intercale un modal entre there et be, on continue à mentionner l’existence ou la
présence de quelque chose ou de quelqu’un mais sur un mode différent. (Capacité, obligation, futurité,
possibilité/éventualité)
5) DÉDUIS
Écris d/must : There must be a spider.
d/will : There will be a spider.
d/may : There may be a spider.
Traduis les : dt/must : Il doit y avoir une araignée.
dt/will : Il y aura une araignée.
dt/may : Il se peut qu'il y ait une araignée.
Mets d/can, d/must, d/will, et d/may à la forme Interrogative :
di/can : Can there be a spider?
di/must : Must there be a spider?
di/will : Will there be a spider?
di/may : May there be a spider?
Puis traduis les :
dit/can : Peut-il y avoir une araignée?
dit/must : Faut-il qu'il y ait une araignée?
dit/will : Y aura-t-il une araignée?
dit/may : Se peut-il qu'il y ait une araignée?
Ou, étant donné que le modal may sert également à faire des voeux:
Puisse-t-il y avoir une araignée.= Faites qu'il y ait une araignée.
Mais dans ce cas il n'y aurait pas de point d'interrogation puisqu'il ne s'agirait pas d'une question mais d'un
souhait.
CONCLUSION : La phrase « il y a des araignées » signale la présence d’araignées dans un lieu ; à l’inverse la
phrase « Il n’y a pas d’araignées » exprime l’absence d’araignées. Toute les fois que l’expression « il y a » est utilisée
dans ce but le sujet, en Anglais, sera there et le verbe be.
Téléchargement