QUIZ TEMPS ET ASPECTS

publicité
CORRIGE
QUIZ TEMPS ET ASPECTS
Grammaire/linguistique L3
Décembre 2008
1. Séries de questions :
Extracts from the « Declaration of revocation » by John Cleese (The
humorist is addressing the US citizens)
Please tell us who (1) killed JFK. (2) It's been driving us crazy.
-
Quel marqueur fait que le preterit est obligatoire en (1) ? Est-ce qu’on
pourrait avoir It’s driving us crazy ? Justifiez vos réponses.
REPONSES :
-
Le preterit est obligatoire car JFK est un nom propre – plus
exactement ses intiales- qui réfère à du passé : il s’agit de John
Fitzgerald Kennedy assassiné en 1963.
-
Oui, on pourrait avoir le présent associé à BE+ING. Dans ce cas le
sens serait différent. En effet, avec la combinaison HAVE-EN et
BE+ING, associé au procès DRIVE US CRAZY, on réfère à un état
débuté dans le passé et toujours en cours dans la situation
d’énonciation : depuis l’assassinat, çà nous rend dingue de ne pas
savoir. Avec le présent en BE+ING, on perd le repérage temporel
complexe entre deux situations (la situation du « killing », la situation
d’énonciation). Seule la situation d’énonciation est prise en compte. On
pourrait envisager une situation dans laquelle on pose la question à
quelqu’un qui tarde à vous répondre : c’mon, spit it out, it’s driving me
crazy…
You will learn to make real chips. Those things you (5) call 'French
fries' are not real chips. Fries aren't even French, they are Belgian
though 97.85% of you (including the guy who discovered fries while
in Europe) are not aware of a country (3) called Belgium. Those
things you insist on (4) calling potato chips are properly called
"crisps." Real chips are thick cut and fried in animal fat. The
traditional accompaniment to chips is beer which should be served
warm and flat.
-
Quel est le fonctionnement syntaxique de (3) called ? Quel est le
fonctionnement syntaxique de (4) calling ? En (5) call est-ce qu’on
pourrait avoir BE+ING ? Justifiez. Enfin, trouvez une forme verbale au
passif.
REPONSES :
-
En (3) le verbe CALL est à la forme –ED, mais dans un contexte où il
est participe passé et non verbe principal. On le sait parce qu’on
pourrait réécrire : a country that is called (auxiliaire BE + Ppassé =
passif). Ce qui signifie qu’ici CALLED a un fonctionnement adjectival.
-
En (4) le verbe CALL est à la forme –ING, mais dans un contexte où il
n’est pas verbe principal puisqu’il n’est pas précédé de l’auxiliaire BE.
Si on regarde le contexte immédiat, on voit au contraire que calling est
précédé du marqueur ON et qu’il renvoie à une action répétée .
Comme il est substituable à un nom (cf. insisted on calling / insisted
on something) et qu’il a une fonction d’objet du verbe, ce n’est pas
non plus un participe présent mais un gérondif.
-
En (5) il est possible d’avoir Those things you are calling 'French fries',
mais cela aurait une incidence sur la construction du sens. En effet,
dans l’énoncé original, le présent simple permet de référer à la
propriété du sujet comme une vérité générale, sans autre forme de
commentaire. Dans le contexte ici, même avec BE+ING, on ne peut
envisager un ancrage temporel du type « qu’en ce moment même
vous appelez… ». Par contre BE+ING prendrait une valeur modale
correspondant à un commentaire de l’énonciateur. En fonction du
contexte, ce commentaire pourrait être : « que vous vous entêtez à
appeler… ».
You should stop playing American "football." There is only one kind
of football. What you refer to as American "football" is not a very
good game.
The 2.15% of you who are aware that there is a world outside your
borders may have noticed that no one else plays "American" football.
You will no longer be allowed to play it, and should instead play
proper football.
Initially, it would be best if you (6) played with the girls. It is a
difficult game. Those of you brave enough will, in time, be allowed to
play rugby (which is similar to American "football", but does not
involve stopping for a rest every twenty seconds or wearing full
kevlar body armour like nancies).
We (7) are hoping to get together at least a US Rugby sevens side
by 2005.
-
Comment parler en (6) played de cet emploi du prétérit, quels sont les
éléments pertinents dans le contexte à ne pas oublier ? En (7),
comment interpréter l’emploi de BE+ING, quelle valeur, quel est le
rapport avec la situation d’énonciation ?
REPONSES :
-
En (6), la forme verbale played illustre l’emploi modal du preterit.
L’emploi temporel du preterit permet de référer à ce qui n’est pas
validé dans la situation d’énonciation mais qui a été validé dans le
passé. L’emploi modal permet de référer à ce qui n’est pas validé dans
la situation d’énonciation mais qui est validé dans une situation fictive.
Dans le contexte deux marqueurs construisent ce plan imaginaire :
l’auxiliaire modal WOULD, la conjonction IF.
-
En (7), BE+ING est associé au procès HOPE, qui réfère à un état
cognitif (verbe d’opinion). Sa valeur peut difficilement être temporelle,
du type « nous sommes en train d’espérer ». Ici BE+ING prend plutôt
une valeur modale, du type « nous, on estime pouvoir espérer », avec
mise en avant de la relation sujet/procès. Ainsi, le rapport avec la
situation d’énonciation n’est pas temporel. Ce qui est en jeu c’est le
rapport entre le point de vue de l’énonciateur et l’opinion émise.
2. Analyse des faits de langue soulignés :
EXTRACT from The New York Times
Barack Obama and John McCain during their final presidential debate at
Hofstra University on Wednesday.
By JIM RUTENBERG
Published: October 15, 2008
In the days before the debate, Mr. Obama had appeared to have
goaded Mr. McCain, saying in an interview with ABC News that he did
not know why Mr. McCain had not personally made an issue of Mr.
Obama’s association with Mr. Ayers, with whom he worked with on
two nonprofit boards, in their last debate considering that Mr.
McCain’s campaign had done so repeatedly in recent weeks.
And there was some degree of anticipation over whether Mr. McCain
would do so this time. He did, though only after a bit of prompting
from Mr. Schieffer, who, in a question about the tone of the campaign
directed at both men, asked Mr. McCain specifically, “Your running
mate said he palled around with terrorists.”
Faites l’analyse des formes verbales soulignées. Faites des rapprochements
entre ces analyses s’il y a lieu.
ANALYSES :
In the days before the debate, Mr. Obama had appeared to have
goaded Mr. McCain,…
Le segment souligné est un groupe verbal composé du verbe APPEAR à l’actif
et au pluperfect (-ED combiné à HAVE-EN). Le sujet du verbe est un animé ;
au niveau de la phrase, on note qu’il s’agit d’une affirmation. On remarque
surtout le complément circonstanciel de temps « in the days before the
debate » qui sert de repère au groupe verbal à étudier.
Le pluperfect permet d’envisager une situation repère par rapport à une
situation point de vue différente de la situation d’énonciation. Ici, la situation
point de vue est exprimée par « the debate » et la situation repère par le
segment « in the days before (the debate) ». Une antériorité est construite
permettant une mise en contexte intéressante pour la suite de l’article : estce que la polémique va être abordée ? Par qui ? etc. Il s’agit plus d’une
antériorité logique (quelle incidence sur la situation point de vue, ie. Le
débat) qu’une antériorité temporelle.
Le preterit aurait été possible ici, comme c’est souvent le cas avec le
pluperfect : In the days before the debate, Mr Obama appeared to have
goaded… Cette fois, le repère temporel exprimé par le complément
circonstanciel devient plus ponctuel, et la relation logique entre les deux
situations (repère et point de vue) n’est pas évalué. On renvoie ainsi plus à
une fait « historique » alors qu’avec HAVE-EN on envisage un paramètre qui
a été pris en compte au moment du débat.
…he did not know why Mr. McCain had not personally made an issue
of Mr. Obama’s association with Mr. Ayers…
Dans le deuxième segment à étudier, on a à nouveau une occurrence de
pluperfect à l’actif, cette fois avec le verbe MAKE dans l’expression figée to
make an issue of. Le groupe verbal souligné comprend en plus de la forme
verbale en –ED et HAVE-EN, un adverbe de négation et un adverbe de
manière en –LY. Le sujet est animé. Ce qu’il est important à noter c’est que
le segment à étudier fait partie d’un énoncé de discours rapporté, introduit
par : « he didn’t know why… ».
On l’a rappelé pour le segment précédent, le pluperfect permet de construire
une antérioté logique ou pertinente entre deux repères passés. Ici, la
situation point de vue est clairement celle du discours originellement
prononcé et un repère passé indéterminé. Autrement dit le past perfect se
justifie par la reprise d’un propos passé qui serait : I don’t know why he
didn’t make an issue of…
Le preterit n’aurait pas été possible pour rapporter le même énoncé. En effet,
he didn’t know why he didn’t make an issue pourrait correspondre au
discours direct : I don’t know why he doesn’t do an issue of… On voit que les
repères temporels sont alors différents.
Si on fait un rapprochement entre les deux formes de plu-perfect à analyser,
on voit que leur justification est bien différente puisque dans le deuxième cas
seulement on est dans un contexte de discours direct, bloquant la possibilité
de preterit, sauf à changer les références temporelles.
“Your running mate said he palled around with terrorists.”
Dans le troisième segment à étudier, on a un groupe verbal au preterit (-ed
+ forme simple), forme active, avec le verbe PALL AROUND. Le sujet est
animé. ON remarque d’emblée que « palled around » est le groupe verbal
d’un énoncé au discours rapporté, introduit par « your running mate said… ».
Le preterit implique que l’occurrence de procès exprimée n’est pas considérée
comme
validée
par
rapport
à
la
situation
d’énonciation.
Pourtant,
intuititement, on sait qu’il es question d’une habitude, vérité générale le
concernant. Comme nous sommes dans un contexte de discours rapporté, le
preterit se justifie par la construction d’une situation de locution antérieure à
la situation d’énonciation (c. he said…). La version non rapportée de ce
segement serait : I say, he palls around…
En anglais, quand on rapporte un propos exposant une vérité générale, on
peut garder le présent simple : My mum used to say that washing one’s hand
is a vital reflex. Cependant, dans le contexte donné à étudier, il s’agit d’une
vérité générale polémique : il est normal, avec le preterit, de bien souligner
qu’il s’agit d’une vérité posée antérieurement par quelqu’un d’autre.
Si on avait eu « he had palled around », ce sont les références temporelles
qui seraient modifiées (cf. I say, he palled around… )
Dans les deuxième et troisième segments, on a deux occurrences de discours
rapporté. Le choix pour le preterit ou le past perfect a une incidence sur les
références temporelles : autrement dit, on ne rapporte plus les mêmes
propos. C’est la situation de locution rapportée, différente de la situation
d’énonciation, qui sert d’origine dérivée. –ED est le marqueur de cette
différenciation.
Téléchargement