Pierre COUTURIER Teststifs interac e en lign Niveau B2 100 fautes en anglais Les erreurs des francophones corrigées et expliquées Pierre COUTURIER 100 fautes en anglais Les erreurs des francophones corrigées et expliquées Photos de couverture, de gauche à droite : © dynaseng | Fotolia.com © Prod. Numérik | Fotolia.com Pour toute information sur notre fonds et les nouveautés dans votre domaine de spécialisation, consultez notre site web : www.deboeck.com Mise en page : Nord Compo © De Boeck Supérieur s.a., 2013 Rue des Minimes 39, B-1000 Bruxelles 1re édition Tous droits réservés pour tous pays. Il est interdit, sauf accord préalable et écrit de l’éditeur, de reproduire (notamment par photocopie) partiellement ou totalement le présent ouvrage, de le stocker dans une banque de données ou de le communiquer au public, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit. Imprimé en Belgique Dépôt légal: Bibliothèque nationale, Paris : février 2013 Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles : 2013/0074/066 ISBN : 978-2-8041-7574-0 L I S T E D E S 1 0 0 FAU T E S Les fautes sont énoncées en anglais ou en français selon le cas, et non uniquement en anglais comme on pourrait s’y attendre. Il s’agit d’un choix délibéré : l’objectif de cet ouvrage est d’apporter une réponse rapide au locuteur francophone apprenant l’anglais. Nous avons essayé de coller au plus près de son raisonnement afin de l’aider à se repérer. 1. A/an/article zéro (pas d’article) 22. Déjà, encore, toujours 2. A few/a little 23. Discours indirect 3. À peine 24. Do/make 4. A piece of (+ indénombrable) 25. Donner son avis 5. Actually/currently 26. Economic/economical 6. Addition 27. Either 7. Adjectifs 28. Emission/program 8. Adverbes 29. England/United Kingdom 9. All/everything 30. Environ 10. Apprendre 31. Et si + suggestion 11. Assister 32. Evidence/evident 12. Aussi 33. Faire + verbe 13. Between/beyond 34. Fewer/less, many/much 14. Birthday/anniversary 35. Figure 15. Both/each, neither/nor 36. Fire/quit 16. Can/could 37. Formation 17. Chance 38. Forme interrogative 18. College 39. Free 19. Comme 40. Futur 20. Comparatifs 41. Grand/grandir 21. Conditionnel 42. Histoire page 3 100 fautes en anglais 43. How + adjectif 72. Rendez-vous 44. In/into, on/onto 73. Ressembler 45. Impératif 74. Resume/sum up 46. J’ai mal à… 75. Réussir 47. Jusqu’à 76. Salaire 48. Lay/lie 77. Selon/d’après 49. Libre 78. Sensible/sensitive 50. Malgré 79. Seul 51. Manque/manquer 80. Should/ought to 52. Moi je, lui il… 81. Société 53. Morals/morale 82. Souhait 54. Mustn’t/don’t have to 83. Souvenir 55. Nationalités 84. Stage 56. Nombres 85. Subir 57. Parler/dire 86. Subjonctif 58. Past perfect (plus-que-parfait) 87. Such 59. Pendant 88. Sympathetic 60. Pluriel 89. Tarder/en retard 61. Politics/policy/political 90. This/that 62. Pour + verbe 91. Time 63. Premier/dernier 92. Used to/to be used to 64. Present Perfect 93. Vacances/congés 65. Preterit (ou simple past) 94. Voix passive 66. Possession 95. Voyage 67. Probabilité 96. Washington DC/Washington State 68. Publicité 97. Whether/if 69. Question tags 98. Who/that, who/whom 70. Regret 99. Win/earn 71. Remplir 100. Worth page 4 INTRODUCTION Ce manuel présente des fautes récurrentes lues ou entendues à l’occasion de différents travaux universitaires par des étudiants non-linguistes inscrits en Licence et Master ou préparant un concours. Il se nourrit également des fautes relevées dans les copies des candidats au concours d’entrée à l’Institut d’Études Politiques de Bordeaux. Enfin, il recense les fautes entendues à l’occasion de l’épreuve d’interaction entre deux ou trois étudiants dans le cadre du CLES 21 Anglais (obligatoire pour les étudiants de Master préparant un concours de l’enseignement, pas de préparation et 10 à 12 minutes d’épreuve) ou lors de l’épreuve orale d’anglais au concours d’Attaché Territorial (épreuve qui consiste à lire à voix haute, traduire et présenter un texte puis à répondre à une série de questions, 15 minutes de préparation et 15 minutes d’épreuve2). 1 LE STATUT DE LA FAUTE L’objectif de ce manuel n’est pas tant de mettre en avant le nombre de fautes commises par les étudiants, mais bien d’aider ces derniers à savoir les identifier, à les comprendre une bonne fois pour toutes et à s’approprier les connaissances nécessaires pour ne plus les commettre. Cette capacité à s’autocorriger est clairement mise en avant dans le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues3. Le « degré de conscience de la langue » est un des éléments qui permet de passer d’un niveau à un autre : 1 Certificat de Compétence en Langue de l’Enseignement Supérieur, niveau 2 (correspondant à un niveau B2 du Cadre Europeéen Commun de Référence pour les Langues). Voir par exemple : Pierre Couturier, Tout pour réussir le CLES 2, Vuibert, 2012. 2 Voir par exemple : http://anglais-territorial.fr 3 http://www.coe.int/t/dg4/portfolio/documents/cadrecommun.pdf page 5 100 fautes en anglais Niveaux Niveau attendu en… (pour la LV1) A1 – découverte Fin du cycle 3 (CM2). A2 – usuel Fin de scolarité obligatoire, Diplôme National du Brevet. B1 – seuil Fin de classe de 2de. B2 – avancé Fin de classe de Terminale, Niveau des épreuves du Baccalauréat. C1 – autonome Cycle universitaire spécialisé. C2 – maîtrise Le CECRL multiplie les remarques sur le rôle et le statut de la faute dans l’apprentissage d’une langue étrangère : • « corriger les fautes qui ont débouché sur des malentendus ; prendre note des “fautes préférées” et contrôler consciemment le discours pour les traquer ; en règle générale, corriger les fautes et les erreurs aussitôt qu’on en prend conscience » (p. 33), • « l’utilisateur de la langue peut contrôler consciemment sa production, tant du point de vue linguistique que communicatif, relever les erreurs et les fautes habituelles et les corriger (Autocorrection) » (p. 53), • « les fautes et les erreurs sont la preuve de la volonté qu’a l’apprenant de communiquer malgré les risques. Les erreurs sont inévitables ; elles sont le produit transitoire du développement d’une interlangue par l’apprenant. Les fautes sont inévitables dans tout usage d’une langue, y compris par les locuteurs natifs » (p. 118). Le CECRL précise qu’un étudiant de niveau « avancé » (B2) : • « Ne fait pas de fautes conduisant à des malentendus et peut le plus souvent les corriger lui/elle-même » (p. 28), • « A un bon contrôle grammatical ; des bévues occasionnelles, des erreurs non systématiques et de petites fautes syntaxiques peuvent encore se produire, mais elles sont rares et peuvent souvent être corrigées rétrospectivement » (p. 90). On l’aura compris, lorsqu’on apprend une langue étrangère, sans doute plus que lorsqu’on étudie n’importe quelle autre discipline, le fait de faire des fautes est une formidable opportunité de progresser en comprenant à chaque fois un peu mieux le mécanisme de la langue étudiée. 2 LES DIFFÉRENTS TYPES DE FAUTES 1. Les fautes de conjugaison sont très fréquentes. Les étudiants oublient de se poser les bonnes questions qui leur permettraient pourtant de bien voir les règles qu’ils ont étudiées durant leur cursus scolaire ou universitaire. Par exemple : page 6 Introduction • l’action est-elle toujours en cours de déroulement ? (présent progressif ou bien présent simple ?), • l’action passée relatée est-elle terminée ou bien est-elle encore vraie au moment où on parle (simple past ou present perfect?), • est-ce que l’on insiste sur la durée de l’action ? (forme progressive plutôt que forme simple ?). Il faut se souvenir que ce n’est pas parce qu’on utilise un temps en français qu’on utilise un temps équivalent en anglais. 2. Certaines fautes de langue sont également récurrentes. Elles traduisent une tendance « naturelle » des étudiants à coller exactement au français dans la construction des phrases, ce qui conduit au mieux à des lourdeurs, au pire à des fautes de structure plus graves. Seules une lecture et une pratique régulière de la langue peuvent permettre de prendre le recul nécessaire pour éviter cela. La lecture régulière de la presse britannique et américaine est un très bon moyen pour améliorer ses compétences en langue à plusieurs niveaux : enrichissement du vocabulaire, décryptage, utilisation de formules grammaticales spécifiques, notamment dans les titres d’articles. Il est donc important de consulter régulièrement The Economist, The Independent, Newsweek, The New York Times, TIME Magazine, USA Today… Pour ne plus commettre ces fautes, il importe de bien lire les chapitres consacrés aux fautes de langue. Il conviendra également de lire l’annexe présentant les procédés de traduction qui permettent, notamment lorsqu’on passe du français à l’anglais, d’éviter certains pièges et de bien comprendre que le « mot à mot » ne peut pas fonctionner systématiquement. 3. Les fautes de vocabulaire s’expliquent en général par une connaissance insuffisante des nuances lexicales et des faux amis qui conduisent à des erreurs de compréhension et d’expression. Il faut se souvenir qu’un mot français peut être traduit par différents mots en anglais qui ne sont pas interchangeables et qui s’emploient dans des contextes bien spécifiques. 4. Les erreurs sur le plan de la phonologie : les prestations orales qui se déroulent à l’occasion d’évaluations ou de concours (Concours de Recrutement et de Formation aux Professions d’Avocat, Administrateur Territorial, Attaché Territorial…) mettent en évidence page 7 100 fautes en anglais le manque de pratique orale des étudiants, même chez ceux qui démontrent une bonne maîtrise sur le plan de la langue. Plusieurs points posent problème : • le débit et la fluidité ne peuvent s’améliorer qu’avec une pratique régulière pendant les heures de cours, mais aussi en dehors, à l’occasion de voyages, d’ateliers de conversation, de rencontres avec des personnes étrangères, d’exercices pratiques d’entraînement entre étudiants, de simulations avec les enseignants… • l’accent et la prononciation doivent être travaillés à partir d’une exposition plus régulière à la langue avec tous les outils à la disposition des étudiants (podcasts, programmes TV accessibles en version originale avec ou sans les sous-titres, chansons, extraits vidéos sur Internet à partir des sites des chaînes d’information ou de sites institutionnels). Un travail en laboratoire de langue ou dans l’espace langue d’une université permet également de réels progrès s’il s’inscrit dans la durée. Pour progresser, nous vous conseillons de visiter régulièrement les sites Internet des principales chaînes d’information britanniques et américaines : BBC News : http://www.bbc.com/news/ CNBC : http://www.cnbc.com/ CNN : http://www.cnn.com/ France 24 English : http://www.france24.com/en/ Fox News : http://www.foxnews.com/ Sky News : http://news.sky.com/ Les sites suivants permettent de travailler ses compétences de compréhension orale en autonomie, mais souvent de manière guidée et tutorée : Audio English : http://www.audioenglish.net/ BBC Learning : http://www.bbc.co.uk/learning/ CNN Student News : http://www.cnn.com/studentnews/index.html ELLLO : http://elllo.org/ 5. Enfin, les étudiants doivent être attentifs aux fautes d’orthographe . Elles sont particulièrement nombreuses lorsqu’elles concernent des homophones (des mots qui se prononcent de la même manière) : been/bean, see/sea, new/knew… Un même mot peut s’écrire de manière différente en anglais britannique ou américain : colour / color, behaviour / behavior… page 8 A/an/article zéro (pas d’article) 1. A/an/article zéro (pas d’article) cle) * voir aussi 60 ERREUR FRÉQUENTE PHRASE CORRECTE He is lawyer. He is a lawyer. That’s a honour. That’s an honour. The people usually think that… People usually think that… EXPLICATIONS L’article a/an désigne quelque chose d’indéfini ou une personne qui n’est pas connue. Il peut également être utilisé pour évoquer une généralité. Il s’emploie exclusivement au singulier et peut vouloir dire « un » ou « une ». 1. A s’utilise avant un nom ou un adjectif commençant par un son consonne : a gate (une grille, un portail), a decision, a tragic accident. On utilise aussi a : • quand on exprime certaines quantités : a dozen (12), a hundred (100), a third of (un tiers de), • dans des phrases exclamatives : she is such a funny person (elle est tellement drôle !), what a shame (quelle honte !). 2. An s’utilise avant un nom ou un adjectif commençant par un son voyelle : an increase, an independent party, an abolitionist. page 9 100 fautes en anglais On peut utiliser l’article a devant un mot qui commence par une voyelle : a uniform, a university teacher. De même, on peut utiliser an devant un mot qui commence par une consonne : an honor, an hour, an heir (un héritier). 3. Pour les cas suivants, l’anglais utilise l’article a/an alors qu’il est supprimé en français : • devant les noms de métier : I am a teacher (je suis enseignant), • pour exprimer des fréquences ou des distances : 50 miles an hour (50 miles par heure), twice a week (deux fois par semaine). AUTRES EXEMPLES An important decision was taken (une décision majeure fut prise). I know a few of them refused to sign the petition (je sais que quelques-uns d’entre eux n’ont pas voulu signer la pétition). We try to meet 4 times a year (nous essayons de nous retrouver 4 fois par an). On utilise souvent l’article zéro (pas d’article) : 4. Pour désigner des pluriels : Recent protests emerged after the vote (des manifestations ont eu lieu juste après les élections). 5. Lorsqu’on évoque des disciplines scolaires (singulier ou pluriel) ou des activités : French and Physics are my favourite subjects (le français et la physique sont les matières que je préfère). Swimming is so boring to me (je trouve que la natation est vraiment pénible). 6. Pour parler de notions abstraites : They’re looking for support (ils recherchent des soutiens). 7. Lorsqu’on parle des noms de repas (sauf si l’on évoque un repas en particulier) : I often have vegetables for lunch (je mange souvent des légumes à midi). page 10 A few/a little AUTRES EXEMPLES Students are always happy when courses are cancelled at the last minute (les étudiants sont toujours ravis lorsque des cours sont annulés à la dernière minute). I picked up Spanish and Physical Education (j’ai choisi l’espagnol et l’éducation physique et sportive). 2. ERREUR FRÉQUENTE A few/a little ttle PHRASE CORRECTE I have a little more questions for you. I have a few more questions for you. Would you like some more wine? Would you like some more wine? Just a few please. Just a little please. EXPLICATIONS A few et a little veulent dire respectivement « quelques », « un peu ». Ils s’utilisent dans des contextes différents : 1. A few (quelques) est toujours suivi d’un dénombrable (countable) au pluriel : A few persons answered the questions (quelques personnes ont répondu aux questions). Le comparatif de a few est fewer. Le superlatif de a few est the fewest (rarement utilisé). Few (sans a) se traduit et s’emploie de la même manière, mais il a un sens négatif. Il pourraît être remplacé par not so many : Few people answered the questions (seules quelques personnes ont répondu aux questions). page 11 100 fautes en anglais 2. A little (un peu de) est toujours suivi d’un indénombrable (uncountable) au singulier : There’s still a little hope (il reste encore un petit espoir). Le comparatif de a little est less : He drank less wine than usual (il n’a pas bu autant de vin que d’habitude). Le superlatif de a little est the least : That’s the least I can do for you (c’est la moindre des choses que je puisse faire pour toi). Little (sans a) se traduit et s’emploie de la même manière, mais il a sens négatif : There’s little hope (il n’y a que peu d’espoir). AUTRES EXEMPLES A few people stayed after the concert (il restait quelques personnes après le concert). Few clients came back last year (seuls quelques clients sont revenus nous voir l’an passé). We still have a little time, you know (il nous reste encore un peu de temps, tu sais). Right now, there’s little we can do (à l’heure actuelle, nous ne pouvons pas faire grand-chose). 3. À peine ERREUR FRÉQUENTE I just arrived and she called me. page 12 PHRASE CORRECTE No sooner had I arrived than she called me. A piece of (+ indénombrable) EXPLICATIONS 1. No sooner signifie « à peine » dans le sens de « tout juste ». Il se place en début de phrase et on inverse le verbe et le sujet qui le suivent : No sooner had I got into the airport than the gate closed (j’étais à peine arrivé à l’aéroport que le guichet d’embarquement venait de fermer). 2. On utilise barely ou hardly pour dire « à peine » dans le sens de « difficilement » : I can barely breathe (je peux à peine respirer). She could hardly say a word (elle pouvait à peine s’exprimer). 3. Pour dire « à peine » dans le sens de « légèrement », on utilise just : It was just above 10% (c’était à peine supérieur à 10 %). AUTRES EXEMPLES No sooner had she heard the news than she called him (à peine avait-elle appris la nouvelle qu’elle l’appela). I can hardly imagine (je peux à peine imaginer). 4. A piece of (+ indénombrable) ble) * voir aussi 9, 34 ERREUR FRÉQUENTE How many luggages do you have? PHRASE CORRECTE How many pieces of luggage do you have? EXPLICATIONS Pour le singulier des noms indénombrables (uncountables), on utilise en général a piece of qui permet de désigner l’unité. page 13 100 fautes en anglais 1. Voici une liste, non exhaustive, d’indénombrables souvent maladroitement utilisés : advice (les conseils), fruit (les fruits), furniture (les meubles), information (les informations, les renseignements), luggage (les bagages), news (les informations, les nouvelles). Il ne faut pas confondre advic e (les conseils) et to advis e (conseiller). 2. Pour les utiliser au singulier, on dira donc : a piece of advice (un conseil), a piece of furniture (un meuble), a piece of information (une information, un renseignement), a piece of luggage (un bagage), a piece of news (une information, une nouvelle). AUTRES EXEMPLES This lady says she is missing one piece of luggage (cette femme dit qu’un de ses sacs a disparu). Let me give you a piece of advice (laisse-moi te donner un conseil). 5. Actually/currently ERREUR FRÉQUENTE PHRASE CORRECTE I’m sorry you can’t talk to her, she’s actually I’m sorry you can’t talk to her, she’s currently in a meeting. in a meeting. EXPLICATIONS 1. Actually signifie « en fait », « en réalité », c’est un synonyme de in fact. C’est donc un faux-ami : I’m going to have a soda… no actually I’d rather have a bottle of water (je vais prendre un soda… non, en fait, je vais plutôt prendre une bouteille d’eau). 2. Currently signifie « actuellement », « en ce moment ». Il peut être remplacé par presently, at the moment : page 14 Addition I am currently working as a freelance/I am presently working as a freelance/At the moment, I am working as a freelance (en ce moment, je travaille à mon compte). 3. L’adjectif actual signifie « vrai », « véritable », « réel » alors que l’adjectif current signifie « actuel », « existant », « du moment » : We now have a description of the man but his actual identity remains unknown (nous avons à présent une description de l’homme, mais nous ignorons toujours sa véritable identité). You will find all the current events on that page (tous les événements du moment sont disponibles sur cette page). AUTRES EXEMPLES You can come home… or actually my mum can pick you up (tu peux venir à la maison… ou bien ma mère peut te récupérer). I know this law is currently under discussion (je sais que cette loi est actuellement à l’étude). 6. ERREUR FRÉQUENTE Can I have the addition please? Addition on PHRASE CORRECTE Can I have the check please? EXPLICATIONS 1. Lorsqu’on parle du calcul mathématique, on utilise le verbe to add qui signifie « additionner », « ajouter » et le nom addition pour évoquer l’opération de calcul. I want the kids to learn how to do additions and sums without using a calculator (je veux que les enfants apprennent à faire des additions sans utiliser la calculatrice). page 15 100 fautes en anglais 2. L’expression in addition to signifie « de plus », « en plus de cela » : In addition to the price, you need to include the shipping charges (en plus du prix, vous devez ajouter les frais de livraison). 3. Le nom addition peut enfin désigner des ajouts effectués (dans différents contextes) : Recent additions to the art collection (les dernières acquisitions de la collection d’art). 4. Lorsqu’on se trouve au restaurant, on demande au serveur d’apporter the bill (en Grande-Bretagne) ou the check (aux États-Unis) : Excuse me Sir, can I have the check, please? (s’il vous plaît, puis-je avoir l’addition ?). AUTRES EXEMPLES They still have problems with additions and substractions (ils ont encore des difficultés avec les additions et les soustractions). May I have the bill? (pouvez-vous me préparer l’addition ?) 7. Adjectifs * voir aussi 20, 43 ERREUR FRÉQUENTE PHRASE CORRECTE The flowers are whites. The flowers are white. He’s wearing a blue navy pullover. He’s wearing a navy-blue pullover. EXPLICATIONS 1. L’adjectif peut être utilisé comme épithète (avant le nom) ou comme attribut (après le verbe). Dans les deux cas, il reste invariable : Our new toys are just great (nos nouveaux jouets sont géniaux). His shirts are brand new (ce sont de toutes nouvelles chemises). page 16 Adjectifs 2. Il est important de bien connaître les prépositions à utiliser avec certains adjectifs : angry (en colère), crazy (fou), enthusiastic (enthousiaste), excited (excité), serious (sérieux), worried (préoccupé) about excellent, good (doué), surprised (surpris) at amazed (étonné), shocked (choqué) by famous (célèbre), responsible (responsable), sorry (désolé) for away (éloigné), different, far (loin) from experienced (expérimenté), interested (intéressé) in accused (accusé), afraid (effrayé), ashamed (honteux), aware (au courant), fond (passionné), full (plein), guilty (coupable), scared (effrayé), sick (fatigué), tired (fatigué) of based (fondé), keen (intéressé) on addicted (dépendant), accustomed (habitué), allergic (allergique), allowed (autorisé), attached (joint), married (marié), nice (agréable), opposed (opposé) pleasant (agréable), similar (identique) to crowded (peuplé), fed up (fatigué) with 3. Ce qui pose souvent problème, c’est l’ordre des adjectifs lorsqu’il y en a plusieurs. On les place du plus subjectif au plus objectif. Autrement dit, on commence par les adjectifs qui renvoient à quelque chose de circonstanciel et on termine par ceux qui renvoient à quelque chose d’essentiel : I found nice fresh red tomatoes (j’ai trouvé de jolies tomates rouges et fraîches). En anglais, les adjectifs numéraux ordinaux (premier, second…) sont toujours placés avant les cardinaux (un, deux, trois…) : It was not very easy in the first two months (cela n’a pas été facile pendant les deux premiers mois). 4. Lorsqu’on utilise un adjectif composé en anglais, le premier donne des précisions sur le second qui reste l’adjectif principal. Ils sont reliés par un trait d’union : She’s a blond-haired girl (elle a les cheveux blonds). 5. Ces adjectifs composés peuvent s’obtenir de différentes manières : • adjectif/adjectif (pour des couleurs) : it’s a navy-blue polo (c’est un polo bleu marine). • adjectif ou adverbe ou nom/participe-passé : it’s a well-known fact (c’est un fait bien connu). • adjectif ou adverbe ou nom/participe-présent : he’s a good-looking man (c’est un bel homme). page 17 100 fautes en anglais Regardez bien la différence entre les deux phrases suivantes : This boy is twenty-two years old (ce garçon a 22 ans). He’s a twenty-two-year-old boy (c’est un garçon de 22 ans). AUTRES EXEMPLES Those kids are very funny (ces enfants sont très drôles). I am fed up with your attitude (j’en ai assez de ton attitude). I went there for the first time (j’y suis allé pour la première fois). My son is terribly absent-minded (mon fils est très étourdi). We have delicious house-made French fries (nous avons de délicieuses frites maison). The show was breath-taking (le spectacle était à couper le souffle). 8. Adverbes ERREUR FRÉQUENTE She plays tennis often. PHRASE CORRECTE She often plays tennis. EXPLICATIONS 1. Les adverbes de fréquence doivent être connus par cœur. Du moins fréquent au plus fréquent, on trouve : never (jamais), hardly ever (presque jamais), occasionally (occasionnellement), rarely (rarement), seldom (rarement, mais plus littéraire), sometimes (de temps en temps), usually (d’habitude), often (souvent), always (toujours). Lorsqu’on utilise un adverbe de fréquence dans une phrase, la question qui s’y rapporte doit commencer par how often (fréquence) plutôt que par when (moment précis) : page 18 Adverbes How often do you train? (quelle est la fréquence de ton entraînement ?) I usually train twice a week (en général, je m’entraîne deux fois par semaine). When do you train? (quand est-ce que tu t’entraînes ?) I train when I am on holidays (je m’entraîne lorsque je suis en vacances). 2. Les adverbes se forment la plupart du temps en ajoutant le suffixe -ly à un nom ou à un adjectif : surprisingly (de manière surprenante), amazingly (incroyablement), undoubtedly (incontestablement), probably (probablement)… Il existe quelques cas particuliers : • lorsque les adjectifs se terminent par -y : easy devient ainsi easily. • lorsque les adjectifs se terminent par -e : true devient truly (on ne conserve pas le -e), strange devient strangely (on conserve le -e). • lorsque les adjectifs se terminent par -ic : automatic devient automatically. 3. Les adverbes se placent généralement avant le verbe. Ils se placent en revanche après l’auxiliaire to be : She probably knows it’s the right decision (elle sait très certainement que c’est la bonne décision). She is often late! (elle est souvent en retard). Les adverbes de manière se placent également en fin de phrase : She does her job very carefully (elle fait son travail très soigneusement). AUTRES EXEMPLES They clearly said they were not interested (ils ont clairement dit que cela ne les intéressait pas). I have never been there (je n’y suis jamais allé). He loves her passionately (il l’aime énormément). page 19 9. All/everything * voir aussi 4, 15, 34 ERREUR FRÉQUENTE I know all! PHRASE CORRECTE I know everything! EXPLICATIONS Il existe différentes façons de dire « tout » en anglais. Cela dépend de ce que l’on veut traduire : 1. Everything s’utilise au singulier lorsqu’on parle de manière générale et globale : I have lost everything (j’ai tout perdu). « Tout » signifie alors « une quantité de choses ». De même, pour dire « tout le monde », on utilise everyone ou everybody : Is everybody ready? (est-ce que tout le monde est prêt ?) 2. On utilise all pour désigner la totalité d’un ensemble : • il peut alors être suivi d’un singulier : I have tried to call you all day (j’ai essayé de t’appeler toute la journée). Dans ce cas, on peut parfois utiliser the whole (la totalité, l’ensemble) en modifiant légèrement la phrase : I have tried to call you the whole day (j’ai essayé de t’appeler toute la journée). • il peut être suivi d’un pluriel : I told all (of) my students (je l’ai dit à tous mes étudiants). 3. Enfin, pour dire « n’importe lequel » ou « n’importe quoi », on utilise anything : I would do anything for you (je suis prêt à faire n’importe quoi pour toi). AUTRES EXEMPLES I told you everything I knew (je t’ai dit tout ce que je savais). page 20 Apprendre I spent a whole week at the hospital (j’ai passé une semaine entière à l’hôpital). I will answer any question you may have (je peux à présent répondre à toute question). 10. ERREUR FRÉQUENTE He learns my children how to swim. Apprendre dre PHRASE CORRECTE He teaches my children how to swim. EXPLICATIONS Pour choisir le bon verbe, il faut bien regarder dans quel sens va le savoir : est-ce qu’on le reçoit ou est-ce qu’on le dispense ? 1. On utilise to learn lorsqu’on parle de celui qui apprend quelque chose (des connaissances, un savoir-faire, une méthode…) : He’s learning how to drive (il apprend à conduire). 2. On utilise to teach lorsqu’on enseigne quelque chose à quelqu’un. Teach renvoie à l’action d’enseigner (the teacher, l’enseignant) : I’m going to teach you how to say hello in Chinese (je vais vous apprendre à dire bonjour en chinois). The teacher s’utilise pour les enseignants en milieu scolaire : He’s the Head Teacher/the substitute teacher (c’est le professeur principal/ le remplaçant). The professor s’utilise dans un contexte universitaire et se traduit en français par « Professeur d’Université » : She is a Professor at UCLA (elle enseigne à UCLA). page 21 TA B L E D E S M AT I È R E S Liste des 100 fautes Introduction ................................................................................................... 3 ........................................................................................................................ 5 Les 100 fautes ................................................................................................................... 9 Table des annexes ........................................................................................................ 127 Annexe 1 : les verbes irréguliers ..................................................................... 128 Annexe 2 : les faux amis ........................................................................................ 131 Annexe 3 : reconnaître les préfixes et les suffixes pour comprendre un mot ......................................................... 132 Annexe 4 : conseils pour éviter des erreurs de traduction ......... 134 Annexe 5 : quelques expressions idiomatiques utiles .................... 137 Annexe 6 : vocabulaire britannique et américain .............................. 138 Annexe 7 : quelques erreurs de prononciation fréquentes ........ 139 Annexe 8 : expressions ou mots français utilisés en anglais ............................................................................ 140 Annexe 9 : mots de liaison .................................................................................. 141 page 143 100 fautes en anglais Les erreurs des francophones corrigées et expliquées ➚ Rapide : l’essentiel de la grammaire anglaise en 100 points. ➚ Accessible : les fautes les plus fréquentes commises par les francophones non spécialistes (grammaire, conjugaison, prononciation, lexique et usage). ➚ Concret : erreurs répertoriées sur la base de copies réelles d’examens et de concours. ➚ Pratique : 3 tests interactifs en ligne pour s’évaluer : test d’entrée (niveau A2-B1), test intermédiaire (niveau B1-B2) et test final (niveau B2-C1). Destiné à tous ceux qui souhaitent consolider leurs compétences en anglais pour viser ou renforcer un niveau B2 du Cadre européen commun de référence. l’enseignement supérieur. Il est également correcteur d’examens et de concours (Sciences Po) et examinateur (oraux du concours d’attaché territorial, du CLES 2 – Certificat de compétences en langues de l’enseignement supérieur et de l’ICART – École des métiers de la culture et du commerce de l’art). 100FAAN ISBN : 978-2-8041-7574-0 www.deboeck.com Graphisme: Primo&Primo Pierre Couturier est professeur d’anglais dans l’enseignement secondaire et chargé de cours dans