Telechargé par peres613

Nostradamus Epître à HENRY ROY DE FRANCE SECOND

publicité
E
PISTLE TO HENRY KING OF FRANCE
SECOND : HENRY ROY DE FRANCE SECOND
1. A L'INVICTISSIME, TRES-PUISSANT ET
TRES-CHRESTIEN HENRY ROY DE
FRANCE SECOND: MICHEL
NOSTRADAMUS.TRES-HUMBLE, ET TRESOBEYSSANT SERUITEUR ET SUBJECT,
VICTOIRE ET FÉLICITÉ. ,
2. 2. Povr icelle sôuueraine obseruation
qui i'ay eu, ô Tres-Chrestien & trèsvictorieux Roy, depuis que ma face estant
long temps obnubilée se présente au
deuant de la deité de vostre maiesté
immesuree, depuis en ça i'ay esté
perpétuellement esbîouy, ne désistant
d'honorer & dignement vénérer iceluy
iour que premièrement deuant icelle ie,
me. presentay, comme à vne singulière
maiesté tant humaine.
3. Or cherchant quelque occasion par
laquelle ie peusse manifester le bon
cœur & franC courage, que moyênant
iceluy mon pouuoir eusse faict ample
extension de cognoissance enuers
vostre serenissime maiesté.
4. 4. Or voy antique par effets le declairer
ne m'estait possible, ioint auec mon
singulier désir de ma tant longue
obtenebration & obscurité, estre
subitement esclarcie & transportée au
douant de la face du souuerain œil, & du
premier monarque de l'univers,
5.
6.
7.
8.
9.
5. tellement que i'ay esté en doute
longuement à qui ie viendrais consacrer
ces trois Centuries du restant de mes
Prophéties, paracheuant la milliade
6. & après auoir longuement cogité
d'vne téméraire audace, ay prins mô
addresse enuers vostre maiesté,
n'estant pour cela estonne, comme
raconte, le (comme raconte le)
grauissime aucteur Plutarque en la vie
de Lycurgue, que voyant les offres &
presens qu'on faisait par sacrifices aux
temples des dieux immortels diceluy
(d'iceluy) temps, & à celle fin que l'on ne
s'estonnast par trop souuent desdictes
fraiz & mises ne s'osoyent présenter aux
temples.
7. Ce nonobstant voyant vostre
splendeur Royalle, accompagnée d'vne
incomparable humanité ay prins mon
addresse, non comme aux Roys de Perse,
qu'il n'estait nullement permis d'aller à
eux, ny moins s'en approcher.
8. Mais, à vn tresprudent, à vn très-sage
Prince, i'ay consacré mes nocturnes &
prophétiques supputations, composées
plustot d'vn naturel instinct:
accompagné d'vne fureur poëtique, que
par reigle de poésie,
9. & la pluspart composé & accordé à la
calculation Astronomique,
correspondant aux ans, moys &
sepmaines des régions, contrées, & de la
pluspart des villes &' tirez (citez) de
toute l'Europe, comprenant de
10.
11.
12.
13.
14.
l'Affrique (comprenant l'Affrique), & vne
partie de l'Asie par le changement des
régions, qui s'approchent la pluspart de
tous ces climats, & composé d'vne
naturelle faction:
10. respondra quelqu'vn qui auroit biê
besoin de soy moucher, la rithme estre
autant facile, comme l'intelligence du
sens est difficile. Et pource, ô très
humanissime Roy, la pluspart des
quatrins prophétiques sont tellement
scabreux, que l'on n'y sçauroit donner
voye n'y (ni) moins aucuns interpréter,
1. toutesfois espérant de laisser par
escrit les ans, villes, citez régions, ou la
pluspart aduiendra, mesmes de l'année
1585. & de l'année 1606. accommençant
depuis le temps presêt, qui est le 14 de
Mars, 1557.
12. & passant outre bien loing iusques à
l'aduenement qui sera après au
commencement du 7. millénaire
profondement supputé, tât que mon
calcul astronomique & autre sçauoir s'a
peu (s'est pu) estendre où les
aduersaires de lesus Christ & de son
Eglise: commenceront (Eglise,
commenceront) plus fort de pulluler,
13. le tout a esté composé & calculé en
tours & heures d'élection & bien
disposées, & le plus iustement, qu'il ma
(m'a) esté possible & le jour (et le tout)
Minerua libéra et non inuita,
14. supputant presque autant des
aduentures du temps aduenir, comme des
cages passez, comprenant de présent, &
15.
16.
17.
18.
de ce que par le cours du temps par toy
tes régies l'on cognoistra aduenir, tout
ainsi nommement comme il est escrit n'y
meslant rien de superflu, combien que
l'on dit (die): Quod defuturis non est
detemlinata omnino veritas.
15. Il est bien vray, Sire que pour mon
naturel instinct qui m'a esté donné par
mes auites ne cuidant présager, &
adioustant & accordant iceluy naturel
instinct auec ma longue supputation vny,
& vuidant l'âme, l'esprit, & le courage de
toute cure, solidtude, & fascherie par
repos & tranquilité de l'esprit. Le tout
accordé & présagé l'vne (l'une) partie
tripode æneo.
16. Combien qu'ils sont plusieurs qui
m'attribuent ce qu'est autant à moy,
comme de ce que n'en est riê, Dieu seul
éternel, qui est perscrutateur des
humains courages pieux, iuste, &
miséricordieux, est (en est) le vray iuge,
auquel ie prie qu'il me vueille défendre
de la calomnie des meschans
17. qui voudroyent aussi
calomnieusement s'enquérir pour quelle
cause tous vos antiquissimes
progeniteurs Roys de France ont guery
des escrouelles, & des autres nations
ont guery de la morsure des serpens, les
autres ont eu certain instinct de l'art
d'iuinatrice (divinatrice), & d'autres, cas
qui seroyêt loing (longs) icy à racôpter.
18. Ce nonobstant ceux à qui la
malignité de l'esprit malin ne sera
comprins par le cours du temps après la
19.
20.
21.
22.
23.
terrêne mienne extinction, plus sera mon
escrit qu'à mon viuant;
19. cependant si à ma supputation des
âges iefaillois on ne pourrait estre
selon la voîôté d'aucuns. Plaira à vostre
plus qu'imperialle Maiesté me pardonner
protestant deuant Dieu & ses saincts,
que ie ne prétends de mettre rien
quelconque par escrit en la présente
epistre, qui soit contre la vrayefoy
Catholique, conférant les calculations
Astronomiques, iouxte mon sçauoir
20. car l'espace du temps de nos
premiers, qui nous ont précédez sont
tels, me remettant sous la correction du
plus sain iugement, que le premier homme
Adam fut deuant Noé enuiron mille deux
cens quarâte deux ans ne computant les
temps par la supputation des Gentils,
comme a mis par escrit Varron: mais tant
seulement selon les sacrées
Escriptures, &' selon la faiblesse de mon
esprit, en mes calculations
Astronomiques.
21. Apre Noé, de luy & de l'vniuersel
déluge, vint Abraham enuiron mille
nuictante ans, lequel a esté souuerain
Astrologue selon aucuns, il (selon
aucuns il) invêta premier les lettres
Chaldaiques:
22. après vint Moyse enuiron cinq cens:
quinze ou seize ans,
23. & entre le temps de Dauid & Moyse
onf esté cinq cens septante ans là
enuiron.
24. 24. Puis après entre le temps de Dauid, &
le temps de nostre sauueur & rédempteur
lesus-Christ, n'ay (nay) de l'vnique
Vierge, ont esté (selon aucuns
Cronographes) mille trois cens cinquâte
ans:
25. 25. pourra obiecter quelcju'vn ceste
supputation n'estre véritable, pource
qu'elle diffère à celle d'Eusebe.
26. 6. Et puis (depuis) lé temps de l'humaine
redêption iusques à la séduction
détestable des Sarrazins, sont esté six
cens vingt & un an, là enuiron,
27. 27. depuis en ça l'on peut facilement
colliger quels temps sont passez, si la
mienne supputatiô n'est bonne & valable
par toutes natiôs, pource que tout a esté
calculé par le cours céleste, par
association d'esmotion infuse à
certaines heures délaissées par
l'esmotion de mes antiques progeniteurs.
28. 28. Mais l'iniure du temps, ô serenissime
Roy, requiert que tels secrets
euenemens ne soyêt manifestez, que
(manifestez que) par ænigmatique
sentence, n'ayant qu'vn seul sens, &
vnique intelligence, sans y auoir rien mis
d'ambiguë n'amphibologique calculation:
29. 29. mais plustost sous obnubillee
obscurité par vne naturelle infusion
approchant à la sentence d'vn des mille
&• deux Prophètes, qui ont esté depuis la
création du mode, iouxte la supputation &
Chronique punique de loel, Effundam
spiritû meum super omnem camem, et
30.
31.
32.
33.
34.
prophetabunt filij vestri, etfilise
vestrse.
30. Mais telle Prophétie procédait de la
bouche du S. Esprit, qui estait la
souueraine puissance éternelle,
adioincte auec la céleste à d'aucuns de
ce nombre ont prédit de grandes &
emerueillables aduêtures:
31. Moy en cest endroict ie ne m'attribue
nullement tel tiltre, ia à Dieu ne plaise,
ie confesse bien que le tout vient de Dieu,
& luy en rends grâces, honneur &
louange immortelle, sans y auoir meslé
de la diuination que prouient à fato: mais
à Deo, à naturel, & la pluspart
accompagnée du mouuement du cours
céleste,
32. tellement que voyant comme dâs vn
miroùer ardant, comme par vision
obnubilée (obnubilée), les grans
euenemens tristes, prodigieux, &
calamiteuses aduentures qui
s'approchent par les principaux
culteurs. Premièrement des temples de
Dieu, secondement par ceux qui sont
terrestrement soustenus s'approcher
telle décadence, auecques mille autres
calamiteuses aduentures, que par le
cours du temps on cognoistra aduenir:
33. car Dieu regardera la longue
stérilité de la grand dame, qui puis après
conceura deux enfans principaux:
34. mais elle pereclitant, celle qui luy
sera adioustee par la témérité de l'aage
de mort périclitât dedans'le
dixhuictiesme, ne pouuant passer le
35.
36.
37.
38.
39.
40.
trentesixiesme qu'en délaissera trois
masles, & vne femelle, & en aura deux,
celuy qui n'en eut iamais d'vn mesme père,
35. de (des) trois frères seront telles
différences puis vnies & accordées, que
les trois & quatre parties de l'Europe
trembleront:
36. par le moindre d'ange sera la
monarchie crestiêne soustenue &
augmêtee: sectes esleuees, & subitemêt
abaissées. Arabes reculez, Royaumes
vnis, nouuelles Loix promulguées:
37. des autres enfans le premier
occupera les Lions furieux couronnez,
tenons les pattes dessus les armes
(armets) intrepidez.
38. Le second se profondera, si auant
par les Latins accompagné, que sera
faicte la seconde voye tremblante
(furibonde au mont louis descendant
pour monter aux Pyrennees ne sera
translatée à l'antique monarchie, sera
faiste la troisiesme innôdation de sang
humain, ne se trouuera de long temps
Mars en Caresme.
39. Et sera donnée la fille par la
conseruation de l'Eglise Chrestiêne
tombant son dominateur à. la paganisme
secte des nouueaux infidelles elle aura
deux enfans, l'vn de fidélité, & l'autre
d'infidélité par la côfirmation de l'Eglise
Catholique.
40. Et l'autre qui a sa grande confusion
& tarde repentance la voudra ruiner,
seront trois régions par l'extrême
41.
42.
43.
44.
différence des ligues, c'est assauoir la
Romaine (Romanie), la Germanie,
l'Espagne, qui feront diuerses sectes
par main militaire, délaissant le 50. & 52.
degrez de hauteur,
41. & feront tous hommage des religions
loingtaines aux régions de l'Europe & de
Septentrion de 48. degrez d'hauteur, qui
premier par vaine timidité tremblera, puis
les plus occidentaux, méridionaux &
orientaux trembleront,
42. telle sera leur puissance, que ce qui
se fera pas concorde & union
insuperable des conquestes belliques.
De nature seront esgaux: mais
grandement différents de foy.
43. Apres cecy la Dame sterille de plus
grande puissance que la seconde sera
receùe par deux peuples, par le premier
obstiné par celuy qui a eu puissance sur
tous, par le deuxiesme & par le tiers qui
estêdra ses forces vers le circuit de
l'Oriêt de l'Europe aux pannons l'a
profligé & succôbé & par voile marine
fera ses extensions à la Trinacrie
Adriatique par Mirmidon (Mirmidons), &
Germaniques du tout succombé, & sera la
secte Barbarique du tout des Latins
grandement affligée & dechassee,
44. Puis le grand Empire de l'Antéchrist
commencera dans la Atila & Zerses
descendre en nombre grand &
innumerable, tellement que la venue du
Sainct Esprit procédant du 48. degré,
fera transmigrastion, dechassant à
l'abomination de l'Antéchrist, faisant
45.
46.
47.
48.
49.
guerre contre le royal qui sera le grand
Vicaire de Iesus-Christ, & contre son
Eglise, & son règne per tempus, et in
occasione temporis,
45. & précédera deuant vne eclypse
solaire le plus obscur, & le plus
ténébreux, qui soit esté depuis création
(la création) du monde iusques à la mort
& passion de Iesus-Christ, & de la (là)
iusques icy,
46. & sera au moys d'octobre que quelque
grade translatiô sera faicte, & telle que
l'on cuidera la pesanteur de la terre
auoir perdu son naturel mouuement, &
estre abismee en perpétuelles ténèbres,
seront précédens au têps vernal, & s'en
ensuyuant après d'extrêmes châgemens,
permutations de règnes, par grand
tremblement (grands tremblemens) de
terre,
47. auec pullulation de la neufue
Babylonne, fille misérable augmentée
par l'abomination du premier
holocauste, & ne tiendra tant seulement
(tant seulement que) septante trois ans,
sept moys,
48. puis après en sortira du tige celle
qui auoit demeuré tant long têps
sterille, procédât du cinquantesme
degré, qui renouuellera toute l'Eglise
chrestienne.
49. Et sera faicte grande paix vnion &
cocarde entre vns (un) des enfans des
fronts esgarez, & séparez par diuers
règnes
50. 50. sera (et sera) faicte telle paix que
demeurera attaché au plus profond
baratre le suscitateur & promoteur de
la martiale faction par la diuersité des
religieux, & sera vny le royaume du
Rabieux: qui côtrefera le sage.
51. 51. Et les côtrees villes, citez, règnes, &
prouinces qui auront laissé les
premières voyes pour le (se) deliurer, se
caftiuant plus profondement seront
secrettement laschez (faschez) de leur
liberté, & parfaicte religion perdue,
commenceront de frapper dans la partie
gauche, pour retourner à la dextre,
52. 52. & remettant la saincteté profligee
de long temps, auec leur pristin escrit,
qu'après le grand chien sortira le plus
gros mastin, qui fera destruction de
tout, mesmes de ce qu'au parauât sera
esté perpétré, seront redressez les
temples comme au premier temps, & sera
restitué le clerc à son pristin estât,
53. 53. & commencera à meretricquer &
luxurier, faire & cômettre mille forfaits,
54. 54. Et estant proche d'vne autre
désolation, par lors qu'elle sera à sa
plus haute & sublime dignité se
dresseront de potentats & mains
militaires & luy feront (seront) ostez les
deux glaiues, & ne luy demeurera que les
enseignes,
55. 55. desquelles par moyen de la
curuature qui les attire, le peuple le
faisant aller droict, & ne voulut se
condescendre à eux par le bout opposite
56.
57.
58.
59.
60.
de la main aiguë, touchât terre,
voudront stimuler
56. iusques, a (jusques a) ce que naistra
d'vn rameau de la stérile de long temps,
qui deliurera le peuple vniuers de celle
seruitude bénigne & volontaire, soy
remettant à la protection de Mars
spoliant Iupiter de tous ses hôneurs &
dignitez, pour la cité libre, constituée &
assise dans vn autre exiguë Mezopotamie,
57. Et sera le chef & gouuerneur ietté
du milieu, & mis au lieu de l'air (au haut
lieu de l'air), ignorant la conspiration
des coniurateurs, auec le second
Trasibulus, qui de long temps aura manié
tout cecy:
58. Alors les immundicitez des
abominations seront par grande honte
obiectees & manifestées aux ténèbres de
la lumière obtenebre, cessera deuers la
fin du changement de son règne, & les
clefs de l'Eglise seront en arrière de
l'amour de Dieu, & plusieurs d'entre eux
apostatizerôt de la vraye foy,
59. & des trois sectes, celle du milieu,
par les culteurs d'icelle, sera vn peu mis
en décadence. La prime totallement par
l'Europe, la plus part de l'Affrique
exterminée de la tierce, moyennât les
panures d'esprit, que par insêsez esleuez
par la luxure libidineuse adultéreront.
60. La plèbe se leuera soustenant,
dechassera les adhéras des
législateurs, & semblera que les règnes
affaiblis par les Orientaux que Dieu le
61.
62.
63.
64.
65.
Créateur aye deslié Satan des prisons
infernalles, pour faire naistre le grand
Dog & Dohan (Doham), lesquels seront
(feront) si grande fraction abominable
aux Eglises, que les rouges ne les blancs
sans yeux ne sans mains plus n'en
iugeront, & leur sera ostee leur
puissance.
61. Alors sera faicte plus de persecutiô
aux Eglises, que ne fut iamais.
62. Et sur ces entrefaictes naistra la
pestilence si grande que trois (que des
trois) pars du monde plus que les deux
defaudront. Tellement qu'on ne sçaura,
cognoistre ne les (sçaura ne cognoistra
les) appartenons des champs & maisons,
& naistra l'herbe par les rues des cités
plus haute que les genoux:
63. Et au clergé sera faicte toute
(totale) désolation, & vsurperont les
martiaux ce que sera retourné de la cité
du Soleil de Melite, & des isles
Stechades, & sera ouuerte la grâd
chaisne du port qui prêd sa dénomination
au bœuf marin.
64. Et sera faîte nouuelle incursion par
les maritimes plages, volant (voulant) le
saut (sault) Castulum deliurer de la
première reprinse Mahumetane,
Et ne seront de leurs (du tout leurs)
assaillemens vains, & au lieu que iadis fut
l'habitation d'Abraham, sera assaillie
par personnes qui auront en vénération
les Iouialistes. Et icelle cité d'Achem
sera enuironnee, & assaillie de toutes
parts en tresgrande puissance de gens
66.
67.
68.
69.
70.
d'armes.
66. Seront affaiblies leurs forces
maritimes par les Occidentaux. Et à ce
règne sera faicte grande désolation, &
les plus grandes citez seront de
peuplées (dépeuplées), & ceux qui
entreront dedans seront comprins à la
vengeance de l'ire de Dieu,
67. Et demeurera le sepulchre de tant
grande vénération par l'espace de long
temps soubs le serain à l'vniverselle
vision des yeux du Ciel, du Soleil, & de la
Lune, Et sera conuerty le lieu sacré en
ebergement de troupeau menu & grand, &
adapté en substances prophanes.
68. 0 quelle calamiteuse affliction sera
par lors aux femmes enceintes: & sera
par lors du principal chef Oriental, la
plus part esmeu par les Septentrionaux
& Occidentaux vaincu, & mis à mort,
profligez, & le reste en fuite, & ses en
ans de plusieurs femmes emprisonnez, &
par lors sera accomplie la Prophétie du
Royal Prophète: Vt audiret gemitus
compeditorum, vt solueret filios
interempîorum.
69. Quelle grande oppression qui par
lors sera faicte sur les Princes &
gouuerneurs des Royaumes, mesmes de
ceux qui seront maritimes & Oriêtaux, &
leurs langues entremeslees à grande
société: la langue des Latins & des
Arabes par la communication Punique,
70. & seront tous ces Roys Orientaux
chassez profligez, exterminez, nô du
tout par le moyen des forces des Roys
d'Aauilon & par la proximité de nostre
siècle par moyen des trois vnys
secrettemêt cerchant (cherchant) la
mort, & insidies par embusches l'vn de
l'autre, & durera le renouuellement de
Truimuirat sept ans, que la renommée de
telle secte fera son estenduë par
l'vnivers, & sera soustenu le sacrifice de
la saincte & immaculée hostie:
71. 71. & seront lors les Seigneurs deux en
nombre d'Aquilon, victorieux sur les
Orientaux, fusera en iceux faict si grand
bruit & tumulte bellique, que tout iceluy.
Orient (iceluy orient) tremblera de la
frayeur d'iceux frères, non frères
(frères non frères) Aquilonaires.
72.
Et pource, Sire, que par ce discours ie mets
presque confusément ces predictions, & quand ce
pourra estre & î'aduenement d'iceux, pour le
denombrement du temps que s'ensuit, qu'il n'est
nullemêt ou bien peu conforme au supérieur:
lequel tant pa voye Astronomique, que par autres
mesmes des sacrées escritures, qui ne peuuent
faillir nullement,
73. 73. que si ie voulais à vn chacun
quatrain mettre le dénombrement du
temps, se pourrait faire: mais à tous ne
serait aggreable, ne moins les
interpréter iusques à ce Sire, que vostre
Molesté m'aye octroyé ample puissance
pour ce faire, pour ne donner cause aux
calomniateurs de me mordre.
74. 74. Toutesfois contans, les ans
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
(comptans les ans) depuis la création du
monde, iusques à la naissance de Noë,
sont passez mil-cinq cens & six ans,
75. & depuis la naissance de Noë iusques
à la parfaicte frabrication (fabrication)
de l'arche, approchant de l'vniuerselle
mondation (inondation), passèrent six
cens ans (si les dôs estoyêt Solitaires
(Solaires) ou Lunaires, ou des (de) dix
mixtions) ie tiens ce que les sacrées
escriptures tiennent qui estoyent
Solaires. Et à la fin d'iceux six ans (six
cens ans) Noë entra dans l'arche pour
estre sauué du déluge:
76. & fut iceluy déluge, vniuersel sur
terre (déluge universel sur la terre), &
dura vn au (an) & deux-mois.
77. Et depuis la fin du déluge iusques à
la natiuité d'Abraham, passa le nombre
des ans de deux cens nonâte cinq.
78. Et depuis la natiuité d'Abraham
iusques à la natiuité d'Isaac, passèrent
cent ans.
79. Et depuis Isaac iusques à Iacob,
soixante ans
80. dès l'heure qu'il entra en Egypte
iusques à l'yssue d'iceluy passèrent cent
trête ans.
81. Et depuis l'entrée de Iacob, en
Egypte iusques à l'issue d'iceluy,
passèrent quatre cens trente ans.
82. Et depuis l'yssue d'Egypte iusques à
l'édification du Temple faicte par
Salomon au quatriesme an de son règne,
passèrent quatre cens octâte ou quatre
83.
84.
85.
86.
87.
vingts ans.
83. Et depuis l'édification du temple
iusques à Iesus Christ selon la
supputation des hierographes, passèrent
quatre cens nonante ans,
84. Et ainsi par ceste supputation que
i'ay faicte, colligee par les sacres
(sacrées) lettres, sont enuiron quatre
mille cent septante trois ans & huict
mois, peu ou moins:
85. Or de Iesus Christ en ça par la
diversité des sectes ie laisse (je le
laisse), & ayant supputé & calculé les
présentes Prophéties, le tout selon
l'ordre de la chaisne qui contient sa
révélation (révolution), le tout par
doctrine Astronomique, & selon mon
naturel instinct,
86. & après quelque temps & dans iceluy
comprenant depuis le temps que Saturne
qui tournera entre (entrer) à sept du
mois d'Auril, iusques au 15. (25.) d'Aoust
Iupiter à 14. de Iuin iusques au 7. Octobre
Mars depuis le 17. d'Auril, iusques au 22.
de Iuin, Venus depuis le 9. d'Auril iusques
au 22. de May, Mercure depuis le 3, de
Feurier, iusques au 24. dudit.
87. En après le premier de îuin, iusques
au 24. dudit, & du 25. de Septembre,
iusques au 16. de Octobre, Saturne en
Capricorne, Iupiter en Aquarius, Mars en
Scorpio, Venus en Pisces, Mercure dans
un moys en Capricorne, Aquarius, &
pisces, la lune en Aquarius la teste du
Dragon en Libra: là queue à son signe
opposite
88. suyuant vne conionction de lupiter à Mercure
auec vn quadrin aspect de Mars à Mercure, & la
teste du Dragon sera auec vne conionction du
Soleil à lupiter, l'année sera pacifique sans
eclypse, & non du tout,
89. & sera le commencement comprenant ce (se) de
ce que durera & cômençant icelle annee sera
faicte plus grande persecution à l'Eglise
Chrestienne, que n'a esté faicte en Afrique, &
durera ceste-icy iusques, à (jusques à) l'an mil sept
cens nonante deux que l'ô cuydera estre vne
renouation de siècle:
90. après commencera le peuple Romain de se
redresser, & de chasser (et deschasser) quelques
obscures ténèbres, receuant quelque peu de leur
pristine clarté, non sans grande diuision &
continuel (continuels) châgemens.
91. Venise en après en grande force & puissance
leuera ses aisles si treshaut, ne disant (distant)
gueres aux forces de l'antique Rome. Et en iceluy
temps grandes voyles Bisantines associées aux
Ligustiques par l'appuy puissance Aquilonaire,
donnera quelque empeschement que des deux
Cretenses ne leur sera la foy tenueë.
92. Les arcs édifiez par les antiques Martiaux,
s'accompagneront aux Ondes de Neptune.
93. En l'Adriatique sera faicte discorde grande ce
(grande, ce) que sera uny sera séparé, approchera
de maison ce que paravant estait & est grande cité,
comprenant le Pompotam (Pempotam) la
Mésopotamie de l'Europe à quarante cinq & autres
de quarante vn, quarante deux, &' trente sept (et
autres de 41. 42. &• 47.).
94. Et dans iceluy temps, & en icelles contrées la
puissance infernale mettra à l'encontre de
l'Eglise de ïesus Christ la puissance des
aduersaires de sa loy, qui sera le second
Antéchrist, lequel persecurera (persécutera)
icelle Eglise & son vray Vicaire, par moyen de la
puissance des Roys temporels, qui seront par leur
ignorance seduicts par langues, qui trencheront
plus que nul glaiue entre les mains de l'insensé.
95. Le susdicts (susdit) règne de l'Antéchrist ne
durera que iusquès-au definement de ce n'ay (nay)
près de l'aage & de l'autre à la cité de Plancus
accompagnez de l'eslu de Modone Fulcy, par
Ferrare, maintenu par Liguriens Adriaticques, & de
la proximité de la grande Trinacrie:
96. Puis passera le mot louis. Le Gallique ogmium,
accompagné de si grand nombre que de bien loing
l'Empire de sa grande loy sera présenté, & par lors
&' quelque temps après sera espanché
profuseement le sang des Innocens par les nocens
vn peu esleuez: alors par grands déluges la
mémoire des choses contenues de tels instrumens
receura innumerable perte, mesmes les lettres: qui
sera deuers les Aquilonaires
97. par la volonté diurne, & entre vnefois lié
Satan. Et sera faicte paix vniuerselle entre les
humains, & sera délivrée l'Eglise de Iesus Christ de
toute tribulation, combien que par les Azos-tains
(Azoarains) voudrait mesler dedans le miel du fiel,
& leur pestifére séduction:
98. & cela sera proche du septiesme millénaire,
que plus le sanctuaire de ïesus Christ ne sera
conculqué, par les infidèles qui viendront de
l'Aquillon, le monde approchant de quelque
grande conflagration combien que par mes
supputations en mes prophéties, le cours du temps
aille beaucoup plus loing
99. Dedans l'Epistre que ces ans passez ay dédié à
mon fils César, Nostradamus i'ay (Csesar
Nostradamus, j'ay) assez appertement déclare
aucuns poincts sans présage.
100. Mais icy, ô Sire, sont comprins plusieurs
grands & merueillieux aduenemens, que ceux qui
viendront après le verrat.
101. Et durant icelle supputation Astrologique,
conférée aux sacrées lettres, la persécution des
gens Ecclésiastiques prendra son origine par la
puissance des Roys Aquilonaires, vnis auec les
Orientaux. Et (Orientaux, et) ceste persécution
durera onze ans, quelque peu moins, que par lors '
défaillira le principal Roy Aquilonaire,
102. lesquels ans accomplis suruiendra son vny
Meridional, qui persécutera encore plus fort par
l'espace de trois ans les gens d'Eglise, par la
seductiô apostatique, d'vn qui tiendra toute
puissance absolue à l'Eglise militaire (militante), &
le sainct peuple de Dieu obseruateur de sa loy, &
tout orde (ordre) de religion sera grandement
persécuté & affligé tellement que le sang des
vrais Ecclésiastiques, nagera par tout,
103. & vn des horribles Roys temporels par ses
adhérons luy seront donnes telles louanges, qu'il
aura plus respandu de sang humain des innocens
Ecclésiastiques, que nul ne sçauroit auoir du vin.
104. & iceluy Roy cômettra desforfaicts enuers
l'Eglise incroyables, coulera le sang humain par
les rues publiques, & temples, comme l'eau par
pluye impétueuse, & rougiront de sang les plus
prochains fleuues, & par autre guerre nauale
rougira la mer, que le rapport à vn Roy à l'autre
luy sera dit: Bellis rubuit naualibus aequor.
105. Puis dans la mesme année & les suiuantes s'en
ensuiura la plus horrible pestilence, & la plus
meruelleuse (merveilleuse) par la famine
précédente, & si grandes tribulations que iamais
soit aduenue telle depuis la première fondation de
l'Eglise Chrestienne, & par toutes les régions
Latines, demeurant par les vestiges en aucunes
contrées des Espaignes.
106. Par lors le tiers Roy Aquilonaire entendât la
plaincte du peuple de son principal tiltre,
dressera si grande armée, & passera par les
destroits de ses derniers auites & bisayeuls, qui
remettra la plus part en son estât,
107. & le grand Vicaire de la cappe sera remis en
son pristin estât: mais désolé, & puis du tout
abandonné, & tournera estre Sancta Sanctorum
destruicte par Paganisme & le vieux & nouueau
Testament serôt dechassez, bruslez,
108. en après l'Antéchrist sera le prince
infernal,
109. encores par la dernière foy trembleront
tous les Royaumes de la Chrestienté, & aussi des
infidèles, par l'espace de vingt cinq ans, & seront
plus grieues guerres & batailles, & seront villes,
citez chasteaux, & tous autres édifices bruslez,
désolez, destruicts, auec grande effusion de sang
vestal, mariées, & vefues violées, enfans de laict
contre les murs des villes allidez & brisez, & tant
de maux se commettront par le moyen de Satan,
prince infernal, que presque le monde vniuersel se
trouuera. defaict & désolé:
110. & auant iceux advenemens aucuns oyseaux
insolites crieront par l'air, Huy huy, & seront
après quelques temps esuanouys.
111. Et après que tel temps aura duré longuement,
sera presque renouuellé vn autre règne de
Saturne, & siècle d'or, Dieu le créateur dira
entendant l'affliction de son peuple, Satan sera
mis, & lié dans l'abysme du barathre dans la
profonde fosse: & adonc commencera entre Dieu &
les hommes vne paix vniuerselle,
112. & demeurera lié enuiron l'espace de mille
ans, & tournera en sa plus grande force, la
puissance Ecclésiastique, & puis tourne deslié.
113. Que toutes ces figures sont iustement
adaptées par les diurnes lettres aux choses
célestes visibles, c'est à sçavoir, par Saturne,
Iupiter, & Mars, & les autres conioincts, comme plus
a plain par aucuns quadrins l'on pourra voir. Ie
eusse (voir l'eusse) calculé plus profondement, &
adapté les vns auecques les autres.
114. Mais voyant ô Serenissime Roy, que quelqu'vns
de la sensure trouueront difficulté, qui sera cause
de retirer ma plume à mon repos nocturne:
115. Multa etiam, ô rex omnium potentissime,
praeclara et sanè in breui ventura, sed omnia in
hac tua epistola innectere non possumus, née
volumus: sed ad intelligenda quaedamfacta
horrida fata, pauca libanda sunt, quamuis tanta
sitin omnes tua amplitudo et humanitas hommes,
deosque pietas, vt solus amplissimo et
Christianissimo Régis nomme, et ad quem summa
totius religionis auctoritas deferatur dignus esse
videare.
116. Mais tant seulement ie vous requiers, ô Roy
très clémêt; par [celle, vostre singulière &
prudente humanité, d'entendre plus tost le désir
de mon courage, & le souuerain estude que i'ay
d'obeyr à vostre Serenissime Maiesté, depuis que
mes yeux furent si proches de vostre splendeur
Solaire, que la grandeur de mon labeur n'attainct
ne requiert.
117. De Salon, ce 27. de luin, 1558.
118. Faciebat Michaël Nostradamus Salons Petrse
(Petrese) Prouincise.( Made by Michel of Nostredame, of
Salon-of-Provence.)
Téléchargement