DOCUMENT GROUPE 1 Equorum greges, quos in trajiciendo Rubiconi fluminis consacraverat ac vagos et sine custode demiserat, comperit pertinacissime pabulo abstinere ubertimque flere. comperit (+ proposition infinitive : n’oubliez pas que le sujet de l’infinitive est à l’accusatif !) : César apprit que … grex, gregis, m : troupeau equus, i, m. : le cheval quos : pronom relatif masculin pluriel accusatif (à vous de retrouver son antécédent !) in trajiciendo : lors de sa traversée flumen, inis, n. : le fleuve consacraverat : attention au temps ! vagus, a, um : vagabond sine + abl. : sans custos, custodis, m : gardien demitto, is, ere, demisi, demissum : laisser pertinaciter (dans le texte, superlatif de l’adverbe) : obstinément pabulum, i, n : nourriture ubertim : abondamment fleo, es, ere : pleurer Correction : Equorum greges, [quos in trajiciendo Rubiconi fluminis consacraverat ac vagos et sine custode demiserat], comperit [pertinacissime pabulo abstinere ubertimque flere]. Comperit est le verbe de la proposition principale. Il commande toute la phrase ainsi : César apprit + proposition infinitive, complétive COD (d'où le fait que le sujet de la proposition infinitive soit toujours à l'accusatif) Equorum greges pertinacissime pabulo abstinere ubertimque flere Sujet à l'accusatif V V [que les troupeaux de chevaux s'abstinaient obstinément de toute nourriture et qu'ils pleuraient abondamment ] Le groupe nominal « Equorum greges » est complété par une proposition subordonnée relative introduite par le pronom relatif quos qui évite la répétition de « Equorum greges » [quos in trajiciendo Rubiconi fluminis consacraverat ac vagos et sine custode demiserat] [qu'il avait consacré lors de la traversée du fleuve au Rubicon et qu'il avait laissés vagabonds et sans gardien] → César apprit [que les troupeaux de chevaux [qu'il avait consacré lors de la traversée du fleuve au Rubicon et qu'il avait laissés vagabonds et sans gardien] s'abstinaient obstinément de toute nourriture et qu'ils pleuraient abondamment ].