الجمهىريح الجسائريـح الديمقراطيح الشـعثيـح وزارج التعليـن العالي والثحث العلـمي جـايعـة أبـي بكـر بهقايذ كهية اآلداب و انهغات قسى انهغات األجُبية شعبة انترجًة 2103 2102 أ ة د د قال اهلل تعانى: ختِال ُ ف سًََوَاتِ وَاألَرْضِ وَا ْ ﴿ َويِ ٍْ آيَاتِهِ خَهْقُ ان ّ ك آليَاتٍ نِّ ْهعَاِنًِيٍَ﴾ س َُ ِت ُكىْ وَأَنْوَاَِ ُكىْ إٌَِّ فِي رَِن َ أَ ْن ِ انروو22 : ِ ٔ ص ح ط ٘ ن ل 03 3300 و 2 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » » » » -1يؼجىَٕسانذٍٚانٕعٛظ:ػشثٙػشث:ٙداسانكتتانؼهًٛخأعّغٓبيذًذثٛضٌٕ:0790ثٛشٔد:عجؼخ3337:3يبدحػهى َ2فغّ:يبدحاجتًبع -3انًُجذفٙانهّغخانؼشثٛخانًؼبطشح:داسانًششق:ط،3330:3ثٛشٔدنجُبٌ،يبدحػهى . 3 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » » » َ-1فغّ،يبدحجًغ . -2انمبيٕطانجذٚذنهغالة:يؼجىيذسعٙانفجبئ:ٙانششكخانتَٕغٛخنهتٕصٚغٔانششكخانٕعُٛخنهُششٔانتٕصٚغ:انجضائش:ط0 جٕٚهٛخ،0797،يبدحػهى . َ-3فغّ:يبدحاجتشأ . 4 3330 4 5 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » » -1انًمذيخ:اثٍخهذٌٔ:داسَٕثهٛظ:ثٛشٔد:ط:3335،0ص .887 5 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » َ-1فغّ:ص .38 6 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: 3 » -1انتفكٛشاالجتًبػٙػُذانؼّشةَ:جٕٖلظبة:يغجٕػبدجبيؼخديشك،0887-0788،ص .0 7 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » . » » » َ-1فغّ،ص .0 2 3 97 93 -4يمذيخفٙاالَتشٔثٕنٕجٛب:يجبالدانُظشٚخٔانتغجٛمٛخ:يذًذػجذِيذجٕة:انغهغهخانغٕعٕٛأَتشٔثٕنٕجٛخ:انكتبةانخبنج: داسانًؼشفخانجبيؼٛخ:اإلعكُذسٚخ،0789،ص .30: 8 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » » » 1 2 93 93 -3يفٕٓوانخمبفخفٙانؼهٕواالجتًبػٛخ:دُٛٚظكٕػ:تشجًخيُٛشعؼذاَ:ٙيُظًخانؼشثٛخنهتشجًخ:تٕصٚغيشكضدساعبدانٕدذح انؼشثٛخ،ط،0ثٛشٔد،3339،ص .03: 9 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » . » . 1 - 93 -2يفٕٓوانخمبفخفٙانؼهٕواالجتًبػٛخ:دُٛٚظكٕػ:تشجًخيُٛشعؼذاَ،ٙص .00: 3 93 10 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » 11 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » » 1 0 12 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » 1 390 13 الفصل األول: 1 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا 099 14 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: 15 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا :الفصل األول » 0333 0798 0755 933 0233 3332 0793 0333 3332 1 0789 0755 « Les politiques de traductions vers l’arabe des années 0753 à nos jours » Richard Jacque Mond p.p 51-72 dans « la traduction des sciences sociales et hummaines dans 16 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا :الفصل األول 0753 0753 » 0797 0782 le monde arabe contemporains » Fondations du roi Abdelaziz . Casablanca. Maroc. 2008. P20. 1 « Entre Nationalisme et développement l’ambiguité des sciences sociales en Algérie » Benamer Mediene dans act du colloque sur les sciences sociales aujourd’hui Mai 1984 O.P.U ALGER 1986. P 101. 17 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » 05 03 . » . » 1 3338 38 2 3338 3332 0752 007 18 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » . Pierre Bonte Michel Izard » 1 007 2 0790 19 9 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » » » 0 Anthropologie Logos Antropos » 1 3339 0 2 3 05 0797 8 20 0 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » » » 1 0 2 0 3 0 7 97 21 الفصل األول: 1 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا 00 22 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » 1 00 23 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » 24 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » » » 1 5 2 3 393 393 25 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » » 1 2 30 7 26 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: 0789 0773 LMD 3337 3338 1 30 09 009 27 3335 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » 1 009 28 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: 29 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: 30 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: 31 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » 1 395 32 0780 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: 33 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: » 1 1 0783 34 009 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا :الفصل األول 2 Claude Levi-Strausse 0790 Claude Levi-Strausse Gerard Leclerc 0795 0775 35 العلىم االجتماعيح و األنثروتىلىجيا الفصل األول: Jacque lombard 0779 Pierre Bonte Michel Izard 3339 36 38 1 0203 9 3337 3 3300 2 0790 3 39 1 0797 2 3338 0237 3 3330 3 4 40 0797 0 72 3338 1 0 2 03 41 1 093 72 0787 2 3 093 72 4 5 9 42 1 25 3333 0 2 30 3339 3 80 43 3303 0202 1 3339 0238 0 05 2 8 3 0 239 44 0773 239 9 1 2 0789 45 :-1انًظغهخانؼهًٔٔٙدذحانفكشفٙانهغخٔانٕػٙانمٕي،ٙجًٛمانًالئكخ-عجؼخيشكضدساعبدانٕدذحانؼشثٛخ-ثٛشٔد-انغجؼخ-0 أثشٚم.0782ص 303 َ-3فغّ،ص303 .-0ػهىانتشجًخثٍٛانُظشٚخٔانتغجٛك،يذًذدٚذأ٘:ص.239 46 َ-3فغّ:ص338 -0انًظغهخانؼهًٔٔٙدذحانفكشفٙانهغخٔانٕػٙانمٕي،ٙجًٛمانًالئكخ.،ص 303 47 َ--0فغّ،صص.309-309 .-2فظٕلفٙانتشجًخٔانتؼشٚت..يذًذانجغم:ص.79 48 َ.- 1فغّ:ص.78 -2انتشجًخٔانتٕاطم:دساعختذهٛهٛخػًهٛخإلشكبنٛخاالطغالحٔدٔسانًتشجى،د.يذًذانذٚذأ٘:ص .92 -3دساعبدفٙانتشجًخٔانًظغهخٔانتؼشٚت،شذبدحانخٕس٘-:ص .093 49 .090ص:َّفغ1 50 1 2 1 -انخغبةانؼشث-ٙانذذٔدٔانتُبلضبد،انًُظفَٔبط:انذاسانتَٕغٛخنهُشش.0783ص.00 -2لبيٕطانهغبَٛبدػشثٙفشَغ،ٙفشَغٙػشثٙيغيمذيخفٙػهىانًظغهخ،د.ػجذانغالوانًغذ٘-:انذاسانؼشثٛخنهكتبة0782- ص .00 51 3 Anthropologie Ethnologie Ethnographe Génétique Synchronique Fantais Eypologie Topologie Topographie .7ص.خٛاالرل-ٍٛيغجؼخكٕي:تٚفٍانتؼش:إدٔاسيشلض-1 52 Paradigmatique Mythogie Archéologie -1لبيٕطانهغبَٛبدػشثٙفشَغ،ٙفشَغٙػشثٙيغيمذيخفٙػهىانًظغهخ:د.ػجذانغالوانًغذ٘.ص33 53 Vladimir Propp 0793 54 -1يٕسفٕنٕجٛخانخشافخ-فالدًٛٚشثشٔة:تشجًخاثشاْٛىانخغٛت،اتذبدانُبششٍٚانًتذذ-ٍٚداسانجٛضبء-انًغشةص .00 55 -1االعتششاق:انًؼشفخ-انغهغخ-االَشبء-إدٔاسدعؼٛذ:تشجًخكًبلأثٕرٚتيؤعغخاالثذبثانؼشثٛخصص.09-05 56 1 -1انتٓزٚتفٙأطٕلانتؼشٚت،أدًذػٛغٗيغجؼخيظش:ط،0انمبْشح،0730ص.000 -2انجٕٓدانهغٕٚخفٙانًظغهخانؼهًٙانذذٚج،يذًذػهٙانضسكبٌ،اتذبدانكتبةانؼشة،ديشك،0778ص.007 57 1 َ-1فغّ،ص.003 -2دساعبدفٙانتشجًخٔانًظغهخٔانتؼشٚت،شذبدٖانخٕس٘،ص.092 58 2 1 -1انًظغهذبدانؼهًٛخفٙانهغخانؼشثٛخ،يظغفٗانشٓبث:ٙص 83- 59 1 0 -3انًّٕنذ:دهًٙخهٛم:دساعخفًَٕٔٙتغٕسانهغخانؼشثٛخف ٙانؼظشانذذٚج:انٓٛئخانًظشٚخانؼبيخنهكتبة:االعكُذسٚخ0798 ص90-2االشتمبق:تذمٛكػجذانغالوْبسٌٔاثٍدسٚذ:ط،3يكتجخانًخُٗ،ثغذاد،انؼشاق،0797،ص.39 -3انجشجبَ:ٙانتؼشٚفبد:تذمٛك:إثشاْٛىاألَجبس٘،ط،2داسانكتبةانؼشث،ٙثٛشٔد،0788ص90 60 1 1 2 -1انًظغهذبدانؼهًٛخفٙانهغخانؼشثٛخ،يظغفٗانشٓبث:ٙص.80- -2دساعبدفٙانتشجًخٔانًظغهخٔانتؼشٚت،شذبدحانخٕس٘،ص.092 -3انغكبك،ٙيفتبحانؼهٕو،تذمٛك:ػجذانذًٛذُْذأ٘،ط،0داسانكتتانؼهًٛخ،ثٛشٔد،3333ص.298 61 5 -1االَضٚبحفٙانتشاثانُمذ٘ٔانجالغ،ٙأدًذيذًذٔٚظ:اتذبدكتبةانؼشة،ديشك،3333،ص.005 -2دساعبدفٙانتشجًخٔانًظغهخٔانتؼشٚت،.شذبدحانخٕس٘،ص092 -3انشذٚبق:أدًذفبسط،كُضانشغبئت،د.)2-0(،0 62 9 َ-1فغّ:د.)2-0(5 -2انجٕٓدانهغٕٚخفٙانًظغهخانؼهًٙانذذٚج،يذًذػهٙانضسكبٌ،ص080 -3يجتًغحالحٍٛػبيبيبضٛخٔدبضشِ0،اجضاء،يزكٕسإثشاْٛى،انًغبثغااليٛشٚخ:انمبْشح،0792،ص.22.25 -4انًظغهذبدانؼهًٛخفٙانهغخانؼشثٛخ:انشٓبثٙيظغفٗ،ص.83-80 63 1 Crystal the cambridge Encyclpedia of langage Cambridge university. 1987. 3 2 0790 3337 3 3338 0237 64 3330 0797 3 0 1 2 3 4 65 8 23 2 3330 00 4 1 Harmatann R.R.K and Stock F.c 1972 dictionary of Langage and liguistics applied science. Amsterdam. P713. 66 3 00 1 3338 00 Edition carford .j . c linguistique theory of 2 3 translation, oxford university oress Mondon 1965. 67 1 3339 0 68 69 00 1 00 2 1 09 208 70 2 33 71 1 1 3 1 2 30 32 72 1 2 1 2 1 2 35 شذبدحانخٕس٘:ص.39 73 1 -1 :ص.37 74 1 2 -1 -2 :ص.03 شذبدحانخٕس٘:ص.03 75 76 1 2 -1 2 :ص.38 شذبدحانخٕس٘:ص.37 77 0 3 0 78 2 -1ػهىانتشجًخانُظٕ٘.د.أعؼذيُظفشانذٍٚدكٛى:ص .20 79 1 0035 80 3338 0237 Television 79 059 1 2 3 4 81 3 1 3330 3 2 093 039 82 3 1 -1 29 79 83 29 2 28 3 4 79 090 25 058 84 1 2 3 4 058 058 2 3 093 093 85 1 4 1 09 090 86 2 0793 00 093 30 0789 1 2 3 4 07 87 0783 095 88 1 1 075 0787 0 093 89 2 093 00 03 1 2 0782 90 02 91 1 03 92 1 Anthropologie .Primitif Ethologie Race Sauvage Structuralisme Patriarcat Matriarcat Acculturation Altérité 94 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية 1 3339 95 02 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية انفصم انثانث: 1 93 57 3338 2 96 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية :انفصم انثانث Structuralisme Sauvage La Race Ethnologie Primitif Anthropologie Altérité – Acculturation Matriarcat Patriarcat. Anthropologie Anthropologie Logos Antropos Science de l’homme Anthropologie Antropologie 97 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية 1 8 98 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية :انفصم انثانث Anthropologie Anthropologie et colonialisme L’Anthropologie structurale Ethnologie Anthropologie Anthropologie sociale 1 3 30 0773 2 3332 0 99 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية Anthropologie sociale 1 2 0 0780 3 0789 4 0799 5 0790 100 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية :انفصم انثانث Anthropologie Primitif Primitif Culture Primitive Pensée Primitive Homme Primitif Société Primitive Primitif Primitif 0790 1 2 0778 101 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية :انفصم انثانث Primitif Primitif Primitif Premitive Society Primitif Primitif Primitif Primitif 00 1 0792 102 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية انفصم انثانث: M.White Primitif Primitif 1 0789 2 103 33 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية :انفصم انثانث B.Malinosvki Trois ESSAI sur la vie sociale des Primitifs Edition Payot 1968 La societé Primitive Henry Morgane Primitif Primitive 1 380 2 99 104 3338 3339 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية انفصم انثانث: Primitive 2 Primitive 1 9 -2 380 105 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية انفصم انثانث: Primitive Primitive 1 2 03 0783 0 00 106 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية انفصم انثانث: Ethnologie L’Ethnalogie Etnos Logos Logos Etnos 107 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية La science des Ethnies Ethnie 1 2 108 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية 1 2 7 099 109 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية :انفصم انثانث Histoire de l’Ethnologie classique des origines a la deuxieme guerre mondiale Robert H.Lowye Philippe Laburthe Tolra Ethnologie Anthropologie . John pierre Warnier Harold E.driver 0798 Ethnologie . 1 0773 0 2 3 0785 0 4 3335 0 110 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية L’Ethnologie 111 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية La Race Race Race Ligneage 1 112 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية Race Race et histoire Claude levi-strausse Race 1 700 113 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية انفصم انثانث: .Race Race et culture Race Race 114 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية Sauvage 3 1 3 115 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية :انفصم انثانث Sauvage Sauvage Sauvage Sauvage Sauvage La pensée Sauvage Claude levi-strausse 1 708 700 116 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية انفصم انثانث: Sauvage Sauvage Sauvage Sauvage 1 2 117 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية Sauvage 118 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية :انفصم انثانث Structuralisme Structuralisme Structuralisme Structuralisme Structuralisme Claude levi-strausse 33 1 0789 119 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية Antropologie structurale Structuralisme 1 0790 07992 3 2 120 0798 03 9 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية :انفصم انثانث Stuctiralisme Structuralisme 1 Dictionnaire critique de la sociologie Baymond Boudon et François Bourricoud : 033 0789 0 121 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية :انفصم انثانث Patriacat Patriarcat Patriarcat T T Patriarcat Patriarcat 1 707 122 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية Patriarcat Patriarcat 1 090 123 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية Matriarcat Matriarcat T T Matriarcat Matriarcat 1 099 124 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية Matriarcat 1 090 125 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية :انفصم انثانث Acculturation Acculturation Acculturation Acculturation Acculturation Acculturation 126 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية Acculturation Acculturation 0 2 053 053 127 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية Acculturation 1 050 128 دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية :انفصم انثانث Alterité Alterité Altruisme Alterer Alternance Alterité 129 انفصم انثانث: دراسة تحهيهية ألهى انًصطهحات األَثروبونوجية Alterite La difference Le Paradoxe Alterité 130 انخاتًة 132 انخاتًة 133 انخاتًة 134 انخاتًة 135 انًهحق 136 انًهحق 137 انًهحق la zawya Acculturation Aire culturelle Alliance Alienation Alterité Ame Animalisme Animisme Anthropologie Anthropologie culturelle Anthropologie de l’art Anthropologie économique Anthropologie linguistique Anthropologie physique 138 la charia La twyza انًهحق Antithese Avunculat Caste Capital Capital symbolique Catégorie Catégorie sociale Causalité Causalité événemenrielle Changement Charisme Chefferie Civilisation Clan Co-epause Clonisme Communauté 139 انًهحق Comparativisme Comunautarisme Concept Conflit Consanguite Conscience Conscience collective Contexte Contrainte Contre don Corpus Coutume Croyance Culturalisme Culture Culture référentielle Déterminisme 140 انًهحق Développement Développementisme diachronique Dialectique Différence diffusionisme don Dot Dualisme Echange Ecologie écologie culturelle Ecriture Education Ego Endogamie Enquète de Terrain 141 انًهحق Epistèmie Epistemologie Exclavage Espace Esprit Esprit de clan Ethnie Ethnocentrisme Ethnocide Ethnogenèse Ethnographe Ethnolinguistique Ethnologie Ethnomusicologie Etre Etude de cas Evolutionisme 142 انًهحق Exogamie Famille Famille étendue Famille nucleaire Filiation Folklore Foncier Fonction Formalisme Fratrie Génocide Groupe groupe d’appartenance groupe référentiel guérisseur guide Hermenitique 143 انًهحق Hiérarchie Histoire Historisme Holisme Honneur Identité Idéologie Inceste Ineste Indigène Individualisme Informatif Institution Interculturalité Interdit Interview Langue 144 انًهحق Ligneage Magie Magie blanche Marge Marginalité Mariage Matriarcat Mentalité Minorité Model Monothéisme Multialturalisme Mystisisme Narcissisme Norme Normative Objectivisme 145 انًهحق Objet Observation Observation participante Ordre Organique Organisation Orientalisme Origine Parenté Parole Patriarcat Patrimoine Phobie Phraterie Polythéisme Possession Préhistoire 146 انًهحق Primitif Prix de la fiance Prix du sang Processus Prophétisme Propriété psychologie Race Rang Rationalité Relatif Relation Relativisme Représentation Religion Reproduction Rite 147 انًهحق Rite de passage Rupture Rupture épistémologie Sacré Sacrifice Sanction Sauvage Segmentaire Sémiologie Signe Social Société Sociologie Socialisation Sorcellerie Sororat Structure 148 انًهحق Structuralisme Structure de surface Structure profonde Survivance Symbole Symbolisme 149 Synchronique Syncrétisme Tabou Tatouage Terrain Territoire Théorie Thése Totémisme Tradition Transmission Tribue Type Typologie unité urbain utopie Uxorilocal Valeur Valeur noble Valeur variable Vengeance Violence Vision Vuolocal Weberisme Xénophobie قائمح انًصادر و انًراجع 153 انًصادر و انًراجع 154 انًصادر و انًراجع 155 انًصادر و انًراجع 156 157 158 159 160 161 162 163 أـز 33 33 33 33 34 35 37 38 13 13 ب 13 14 23 23 25 25 28 33 الفصل الثاني :المصطلح و الترجمح و التعرية 41 41 41 41 43 46 53 59 61 62 63 64 65 66 67 67 67 69 72 82 84 84 84 87 93 133 132 137 113 118 Anthropologie .Primitif Ethnologie Race 121 Sauvage 125 Structuralisme 128 Patriarcat 133 Matriarcat 132 Acculturation 135 138 142 159 171 Altérité RESUME : Dans le cadre de la préparation d’un mémoire de magister, j’ai choisi de travailler sur les traductions des livres de l’Anthropologie de la langue française vers la langue arabe . Ce choix n’est pas le fruit d’un hasard quelconque. Pendant toute la période de préparation de la licence en traduction ,je me suis permise à lire les livres traduits de la langue française vers la langue arabe dans différents domaine ;en littérature ,en linguistique ,en histoire et en sciences sociales d’une façon générale . Ce qui a suscité beaucoup notre intérêt en matière de traduction c’était surtout les traductions anthropologiques et cela pour deux raisons majeurs : 1-la nouveauté de cette discipline dans le système pédagogique arabe d’une façon générale . La majorité des Universités arabes qui ont opté pour l’enseignement de l’anthropologie n’ont commencé cette tache que vers la fin de la deuxième moitié du dernier siècle. 2-La plupart des enseignements de cette discipline a commencé en s’appuyant d’une façon directe sur des ouvrages français et anglais d’où la nécessité de la traduction seul moyen pour répondre au manque flagrant de support pédagogique pour le jeune apprenant de l’anthropologie . Les livres spécialisés en anthropologie en langue arabe étaient dans leur plus grande partie des traductions .Les anthropologues arabes se sont donnés la charge de traduire ce qu’ils peuvent traduire et le lecteur arabe s’est trouvé devant un très grand nombre de traduction pour combler le vide en matière de création anthropologique purement arabe. Nous avons eu l’occasion de lire un certain nombre de ces traductions .L’état des lieux de ces traductions elles même nous a mis face à deux situations : 1_Les traductions ont été élaborées par des anthropologues ou des sociologues qui souffrent d’un manque en matière de traductologie .Certains ont même fait recours aux résumés . Ils ont même supprimé des passages de leurs traductions .Ils se sont même permis à leur guise d’ajouter des passage de leur propre création et invention… 2_Le même livre a été traduit plusieurs fois dans des endroits différent dans le monde arabe. Le vrai paradoxe dans ces traductions réside l’absence d’une stratégie arabe en matière de traduction en sciences sociales cela d’une part et d’une absence de dictionnaire unifiant les concepts; Chaque traducteur s’est permis à sa guise de créer son propre concept . Cette situation a créé un désordre en matière de concept et par conséquent le lecteur arabe s’est trouvé devant un ensemble indéterminé de concept arabe pour le même concept français ou anglais. A notre humble et modeste avis cette situation de désordre de concept a été l’une des cause de la difficulté de l’enseignement de l’anthropologie dans le monde arabe. A partir de cette situation relative à la traduction de l’anthropologie dans le monde arabe je me suis posée un certain nombre de questions : Pourquoi et comment traduire le texte anthropologique ? Travailler sur un texte anthropologique traduit bien déterminé nous a semblé intéressent, mais en concertant mes professeurs, ils m’ont suggéré que ce projet à une échelle très large en matière de corpus sera pour le Doctorat . Par contre un mémoire de magister peut prendre en charge quelques questions relatives surtout aux problèmes épsitémologiques et méthodologiques de la traduction des concepts et qui peuvent laisser voir le désordre de la traduction d’une part et d’une autre l’absence d’une stratégie arabe en matière de la traduction en sciences sociales d’une façon générale et en anthropologie d’une façon particulière. J’ai choisi un certain nombre de livre les plus lus et les plus connu dans le domaine de l’anthropologie dans le monde francophone et qui ont connu plusieurs traductions en arabe Je me suis surtout intéressée aux concepts et comment les traducteurs arabes l’ont pris en charge. Suivre tous les concepts s’est avéré une opération difficile et qui dépasse le cadre d’un mémoire de magister .Je me suis limitée aux concepts clés de l’anthropologie et les plus utilisés et les plus redondants et qui ont posé de grands problèmes pour les traducteurs arabes. Durant tout le long de mon travail j’ai essayé de voir les différences de ces traductions , leurs causes et l’origine de désordre et essayer de proposer une traduction à partir d’un dialogue complémentaire ou la traduction se conjugue avec la linguistique ,la traductologie,la lexicologie , la sémantique et enfin l’anthropologie dans un esprit de complémentarité. Je me suis limitée à un corpus retraçant d’une façon directe l’identité de la science anthropologique. Les concepts choisi ont fait l’objet de grandes différences dans les traductions arabes .Certaines traductions nous ont montré même une certaine incompréhension voire une méconnaissance non pas du concept mais de la science elle même chez un certain nombre de traducteurs qui ne sont pas des anthropologues de formation .En réalité se sont des traducteurs à caractère commercial qui peuvent s’aventurer à traduire tout…Cet état de chose a créé une confusion et aussi une grande difficulté en matière d’enseignement et de recherche anthropologique dans le monde arabe. Notre travail s’est investit dans un cadre purement conceptuel .Pour répondre aux questions posées nous avons proposé un plan qui peut à notre humble et modeste avis nous aider à répondre à ces questions .Nous avons senti l’intérêt de présenter un cadre général pour notre recherche ou il a été question de traduction ,de concept ,d’arabisation, de sciences sociales , de l’anthropologie et d’analyse pratique. Nous avons senti la nécessité de faire une petite proposition d’un modeste lexique que nous avons pu le construire à partir de nos différentes lectures des traductions et des dictionnaires Résumé Dans cette étude, nous avons essayé de répondre à un certain nombre de questions relatives aux problèmes qu’affrontent les anthropologues arabes en matière de concepts .Les traductions arabes souffrent d’une façon générale d’absence de stratégie pour la prise en charge des concepts anthropologiques ,ce qui a engendré un désordre et aussi une multitude de traductions d’un même concept ,cela d’une part, et d’une autre part, le même concept a été traduit plusieurs fois et selon différentes versions . Les mots clés :Traduction-arabisation-Anthropologie-Ethnologie -RacePatriarcat-Matriarcat-Acculturation-Altérité-Sauvage-PrimitifStructuralisme. Abstract :, This research aims to deal with translations problems which face Arab translators in the social sciences fields, and the lack of concepts especially with the anthropology which is a new science for the Arab world and the absence of awareness of its importance in people life, all these reasons lead to the need of translation arabization and the creation of new concepts able to transmit the meaning The key words : translation- arabization –anthropology- ethnology- race patriarchal – matriarchal- savage- primitive- structuralism. :ملخص الجمهىريح الجسائريـح الديمقراطيح الشـعثيـح وزارج التعليـن العالي والثحث العلـمي جـايعـة أبـي بكـر بهقايذ كهية اآلداب و انهغات قسى انهغات األجُبية شعبة انترجًة 2103 2102