4
of its aspects. (…) Tact, whatever its form and under the given conditions,
determines all of our utterances. No word lacks tact6
.
On comprend mieux le sens de cette citation de Bakhtine si on la met en rapport
avec ses écrits sur l’énoncé, en particulier certains passages d’un texte intitulé « Les
genres du discours ». Il y est écrit :
La proposition, en tant qu’unité de langue, est neutre, elle aussi, et ne comporte pas
d’aspects expressifs : elle les reçoit (plus exactement, elle en participe) seulement
dans l’énoncé concret. […] L’intonation expressive, que l’on entend distinctement
dans une exécution orale, représente l’un des moyens d’exprimer le rapport émotif-
valoriel du locuteur à l’objet de son discours. Dans le système de la langue, c’est-à-
dire hors de l’énoncé, cette intonation n’existe pas. […] L’émotion, le jugement de
valeur, l’expression — autant de choses étrangères au mot dans la langue et qui ne
naissent qu’à la faveur du processus de son utilisation vivante dans l’énoncé
concret7
.
Nous pourrions poursuivre en disant que l’énoncé est l’appropriation de la langue
dans une situation concrète, c’est le moment où le corps du locuteur saisit la langue et la
plie à son besoin immédiat pour une situation particulière de communication. Stam
souligne que cette notion (le tact) est particulièrement bien adaptée pour l’analyse du
cinéma sonore :
With regard to verbal exchanges between characters in the diegesis, meanwhile, it
is worth noting that cinema is superbly equipped to present the extraverbal aspects
of linguistic discourse, precisely those subtle contextualizing factors evoked by
« tact ». In the sound film, we not only hear the words, with their accent and
intonation, but we also witness the facial or corporeal expression that accompanies
the words — the posture of arrogance or resignation, the raised eyebrow, the look
of distrust, the ironic glance that modifies the ostensible meaning of an utterance —
in short, all those elements that discourse analysts have taught us to see as essential
to social communication8
.
6 Mikhaïl Bakhtine et Pavel Medvedev, Formal Method in Literary Scholarship. A Critical Introduction to
Sociological Poetics, Harvard University Press, Cambridge et Londres, 1985, p. 95. La traduction française
existe mais elle rend « taktichnost » par « sens des convenances », traduction qui évacue le rapport au
tactile que souligne l’auteur. (Note de l’éditeur)
7 Mikhaïl Bakhtine, Esthétique de la création verbale, Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque des idées »,
1984, p. 292-294.
8 Stam, 1989, p. 45-46.