1. INTRODUCTION
Ce 20e Cahier du CRISCO présente une partie des acquis d’un ouvrage en cours de
rédaction1 destiné à mettre en évidence la capacité du Dictionnaire Electronique des
Synonymes (DES) du CRISCO à fournir les matériaux d’une analyse avancée de la polysémie
des verbes français2. Il s’inspire en cela de Sémantique et automate de Robert Martin (P.U.F.
2001) qui délivre une méthode d’exploitation linguistique avancée du Trésor de la Langue
Française Informatisé.
Ce Cahier est centré sur trois questions de méthode au centre de la méthode de fléchage
de la polysémie verbale qui sera appliquée dans l’ouvrage annoncé à 20 verbes polysémiques
du français : affecter, appeler, changer, couler, couper, entendre, filer, jouer, marcher,
monter, passer, rapporter, relever, reposer, repousser, servir, suivre, tenir, toucher et voler.
Le principe de sélection de ces verbes et les calculs à la source des tableaux seront explicités
dans l’ouvrage mentionné. La méthode de repérage des chaînes de polysémie a été élaborée
avec l’aide de Jean-Luc Manguin, responsable au CRISCO du développement du DES et en
relation avec le projet inter-équipes3 Polysémie verbale : le rôle de la construction syntaxique
– Représentation et traitement automatique, soutenu par l’Institut de Linguistique Française
du CNRS depuis 2003.
La notion de FLECHAGE SYNONYMIQUE de la polysémie verbale – développée dans la
section 2 – s’entend ainsi : le DES fournit pour chaque vedette un ensemble de synonymes –
en fait des parasynonymes superordonnés ou subordonnés – et de liens entre ces synonymes.
A partir de tous les triplets {V(edette), SYNα, SYNβ}, qui sont enregistrés dans la « matrice
d’adjacence » de la vedette, l’espace sémantique de celle-ci est structuré automatiquement en
« cliques de synonymes », lesquelles constituent des coordonnées de sens dans un espace
multidimensionnel comportant autant de dimensions que de synonymes, et apparaissent sous
forme de points sur la projection bidimensionnelle délivrée par l’outil de visualisation du
DES.
Sur cette base on détermine entre deux synonymes partageant au moins une clique de
synonymes – i.e. un triplet {V(edette), SYNα, SYNβ} – lequel est associé à un nombre
1 Jacques FRANÇOIS, Pour une cartographie de la polysémie verbale. Louvain : Peeters [Bibliothèque de la
Société de Linguistique de Paris], 2006. La rédaction de cet ouvrage est largement facilité par la délégation au
CNRS que m’a accordée son Département des Sciences du l’Homme et de la Société pour 2004-05 et 2005-06.
2 La ‘boîte à outils’ du D.E.S. permet naturellement de traiter la polysémie des autres parties du discours
majeures (cf. sur le lexique adjectival François & Manguin 2004, François, Manguin & Victorri 2003, François,
Victorri & Manguin 2004, Manguin & François (dir.) 2004 et Manguin, François & Victorri 2004), mais il ne
sera question ici que de polysémie verbale. Sur l’accès aux outils du DES, voir la note 7, p.7.
3 Projet piloté par le CRISCO en collaboration avec les laboratoires LATTICE (Bernard Victorri, ENS
Montrouge) et ERSS (Didier Bourigault, Toulouse le Mirail). La réflexion sur la corrélation entre structures
sémantiques et syntaxiques a été menée avec Morgane Sénéchal (cf. François & Sénéchal à paraître). Je remercie
tous les participants à ce projet pour leurs encouragements et suggestions, ainsi que les participants à l’équipe de
rédaction du Cahier 17 du CRISCO: Jean-Luc Manguin, Corinne Ozouf, Morgane Sénéchal, Ludwig Fesenmeier
et Rambert Eufe.
Introduction 3