
pareils cas, les formes avec les voyelles longues et consonnes non-palatalisées (séere, fèere,
fɛ̀ɛrɛ, sɔ́ɔlɔ, sɔ́ɔri) sont recommandées.
16 4) Dans les syllabes du type « consonne nasale + voyelle i ou u » à la fin du mot le
caractère nasal ou oral de la voyelle n’est pas pertinent. Pour cette raison, dans la
pratique écrite actuelle, on trouve beaucoup de variabilité : on écrit kunu et kunun ‘(se)
réveiller’, ɲi et ɲin ‘dent’, mu et mun ‘enduire’, etc.
17
Une étude statistique a été effectuée sur le Corpus Bambara de Référence concernant la
fréquence des formes dans les textes en bamanankan
5. Suivant les résultats de cet étude, il est proposé de transcrire les syllabes de ce type par
défaut sans -n finale (ɲini ‘chercher’, mu ‘enduire’, dimi ‘douleur’), sauf dans les mots et
morphèmes suivants où la présence de la ‑n finale prédomine dans les textes et peut être
considérée comme consacrée par la tradition :
dùnun ‘tambour’, fúnun ‘gonfler’, kínin ‘droite’, kúnun ‘(se) réveiller’, kùnun ‘avaler’,
kúnùn ‘hier’, mìn ‘boire’, mín marque relative, mín ‘où ?’, mùn ‘quoi ?’, nìn ‘ce’, -nin
suffixe diminutif, nún ‘nez’, nùn ‘grâce à’, ɲìn ‘ami’,ɲín ‘dent’,ɲún ‘
charger (sur la tête)’, túnun ‘dispar
aître’ (aussitôt que tous les mots composés et dérivés comportant ces racines)6.
2.2. Les consonnes
p — pán ‘sauter’, pàlan ‘seau’
b — bà ‘chèvre’, bàga ‘poison’
t — tìle ‘soleil’, tára ‘coller’
d — dá ‘bouche, ouverture’, dɛ̀mɛ ‘aider’
c — cún ‘sauter de haut en bas’, còolo ‘errer’
j — jɛ́gɛ ‘poisson’, júgu ‘ennemi’
k — gáari ‘fil’, kólo ‘os’
g — gàban ‘chapeau conique’, gèse ‘fil de chaîne’
f — fàli ‘âne’, fàsa ‘nerf’
s — sàga ‘mouton’, séleke ‘angle, coin’
sh — shù ‘chou’, shɔ̀ ‘haricot’, shɛ̀ ‘poulet’
z — zú ‘joug’, zènerali ‘général’
h — láhara ‘l’au-delà’, hínɛ ‘pitié’
l — lájɛ ‘examiner’, láadi ‘conseiller’
r — sàra ‘salaire’, báara ‘travail’
v — vi◌́tiri ‘vitre’
w — wári ‘argent’, wálima ‘ou’
m — màlo ‘riz’, mùru ‘couteau’
n — ná ‘sauce’, nɛ́nɛ ‘froid’
ɲ — ɲɔ̀ ‘mil’, ɲàma ‘ordure’
nb — nbɛ◌́da ‘grande rue’
nc — ncɔ◌̀gɔn ‘pois sucrés’
nd — ndòba ‘eau peu profonde’
ng — ngɔ̀n ‘cynocéphale’
nj — njáraki ‘pas complètement mûr’
nf — nfi◌́rinfirinnin ‘papillon’
nk — nka◌̀lon ‘mensonge’
ns — nsi◌́irin ‘conte’
nt — nta◌̀man ‘tambourin d’aisselle’
np — npo◌̀gotigi ‘jeune fille’
Quelques notes sur les consonnes.
Propositions pour l’orthographe du bamanankan
Mandenkan, 52 | 2015
4