
s’emparer, escamoter, filouter, friponner (vx), marauder, piller,
prendre, ravir, soustraire, subtiliser, barboter(fam.), calotter (fam.),
carotter (fam.), chaparder (fam.), chauffer(vx), chiper, choper,
chouraver (argot), faire, faucher, grapiller,gratter, piquer,
rafler, ratiboiser, refaire, repasser, soulager de,subtiliser,
d´etourner, emmener, eemporter, enlever, kidnapper, brigander (vx),
cambrioler, griveler.
2.1.2. usurper, d´erober.
2.1.3. s’attribuer,copier, plagier.
2.2.1. arnaquer (fam.), cambrioler, carotter, d´elester,
d´epouiller, d´etrousser, d´evaliser, empaumer (vieilli), escroquer,
estamper, flibuster, flouer, gruger, piller, rouler.
2.2.2. exploiter, tromper, arranger, ´ecorcher, empiler, ent^oler,
´etriller, tondre,frustrer.
Intuitivement, un dictionnaire analogique donne donc `a la fois les concepts
associ´es `a un verbe (identification de plusieurs sens possibles) et l’ensemble
des verbes associ´es `a chacun de ces concepts (listes de synonymes).
L’objectif de cette partie du projet est de d´evelopper une m´ethode per-
mettant de fusionner de fa¸con automatique 5 des 7 dictionnaires analogiques
disponibles dans la base des synonymes de l’ATILF `a savoir [?,?,?,?,?]. En
effet, les cinq dictionnaires ne proposent g´en´eralement ni le mˆeme d´ecoupage
en sens, ni le mˆeme ensemble de synonymes. Certains dictionnaires ´etablissent
en outre une relation entre sens et cat´egorie syntaxique (nom, verbe, ad-
jectif), d’autres non. La fusion de plusieurs dictionnaires devrait permettre
d’une part, d’augmenter la couverture (nombre de concepts et de synonymes
identifi´es) et d’autre part, d’am´eliorer la qualit´e du lexique r´esultant (infor-
mation sur les concepts, les synonymes mais ´egalement sur leurs propri´et´es
syntaxiques comme la cat´egorie ou le cadre de sous cat´egorisation).
Relier concepts et lexique syntaxique verbal. Afin de pouvoir acc´eder
aux concepts ´evoqu´es par une phrase, il est n´ecessaire pour un syst`eme de
TAL, de disposer d’un lexique syntaxico-s´emantique reliant mots, informa-
tion syntaxique et information conceptuelle.
Id´ealement, l’entr´ee d’un verbe dans un tel lexique listera l’ensemble des
usages possibles d’un verbe c-`a-d, l’ensemble des paires (sous-cat,syn) o`u
sous-cat caract´erise les arguments r´egis par le verbe et syn est l’ensemble
des synonymes correspondants.
Si un tel lexique n’existe pas pour le fran¸cais `a l’heure actuelle, des tra-
vaux r´ecents ont donn´e lieu `a l’apparition de plusieurs lexiques syntaxiques
librement disponibles `a savoir DicoValence [?], Lefff [?] et SynLeX [?].
2