Discourt direct
verbe introducteur (j’ai dit, il a demandé…) au passé
Discours indirect
présent
Je lui ai dit : « je n’aime pas l’hiver. »
imparfait
Je lui ai dit que je n’aimais pas l’hiver.
passé composé
Le candidat a déclaré : « J’ai toujours ai travaillé en équipe. »
plus-que-parfait
Le candidat a déclaré qu’il avait toujours aimé travailler en équipe.
futur simple
« Je prendrai des vacances en septembre. »
conditionnel
J’ai dit que je prendrais des vacances en septembre.
futur antérieur (avoir ou être au futur + part. passé du verbe)
Le fournisseur a dit : « Le matériel sera livré avant la fin de la journée. »
Il a dit : « J’aurai déjà mangé quand vous arriverez. »
conditionnel passé
Le fournisseur a dit que le matériel serait livré avant la fin de la journée.
Il a dit qu’il aurait déjà mangé avant que nous arrivions.
Impératif
Mon patron me trouve fatigué. Il m’a suggéré : « Va donc te reposer pour le reste de la
journée. »
de + infinitif
Mon patron me trouve fatigué. Il m’a suggéré d’aller me reposer.
imparfait
imparfait
plus-que parfait
plus-que-parfait
conditionnel
conditionnel
Interrogation directe
Interrogation indirecte
est-ce que / inversion
L’employeur m’a demandé : « Acceptez-vous de travailler à l’extérieur du pays? »
si
L’employeur m’a demandé si j’acceptais de travailler à l’extérieur du pays.
qu’est-ce qui
Le psychologue m’a demandé : « qu’est-ce qui vous rend heureux? »
ce qui
Le psychologue m’a demandé ce qui me rendait heureux.
qu’est-ce que / que + inversion
Norberto m’a deman : « Qu’est-ce que tu fais de tes temps libres? »
Elle m’a demandé : « Que veux-tu? »
ce que
Norberto m’a demance que je faisais de mes temps libres.
Elle m’a demandé ce que je voulais.
où, quand, comment, combien, pourquoi, de quoi, de qui (phrase
interrogative)
Ils m’ont demandé : « travailles-tu? »
Amélie m’a deman : « Quand prends-tu tes vacances? »
maintenus, mais inversion du sujet et du verbe (phrase
déclarative)
Ils m’ont demandé où je travaillais.
Amélie m’a demanquand je prendrais mes vacances.
préposition (à, de, pour, par, sur, etc.) + quoi ou qui (phrase interrogative)
Elle m’a demandé : « De quoi parles-tu? »
Mon collègue de classe m’a demandé : « Pour qui travaillez-vous? »
maintenus, mais inversion du sujet et du verbe (phrase
déclarative)
Elle m’a demandé de quoi je parlais.
Mon collègue de classe m’a demandé pour qui je travaillais.
quel(s), quelle(s)
Le candidat a osé demander : « Quel est le salaire? »
quel(s), quelle(s)
Le candidat a osé demander quel était le salaire.
Transformation des expressions de temps
Discours direct Discours indirect
verbe introducteur (j’ai dit, il a demandé) au pas quand l’énonciation se produit à un jour ultérieur*
maintenant
« Je n’ai plus de problèmes financiers maintenant. »
à ce moment-
J’ai dit que je n’avais plus de problèmes financiers à ce moment-là.
aujourd'hui
Il m’a dit : « Je travaille aujourd’hui. »
ce jour-
Il m’a dit qu’il travaillait ce jour-là.
hier
Paul m’a annoncé : « Je me suis marié hier! »
la veille
Paul m’a annoncé qu’il s’était marié la veille.
avant-hier
l'avant-veille
demain
le lendemain
après-demain
le surlendemain
La semaine dernière
Le mois dernier
La semaine précédente (d'avant)
Le mois précédent (d'avant)
La semaine prochaine
Le mois prochain
La semaine suivante (d'après)
Le mois suivant (d'après)
Il y a 5 ans
5ans plus tôt
Dans 5 ans
5 ans plus tard
autrefois, jadis
auparavant
jusqu'ici
jusque là
dernièrement, récemment
peu avant
Prochainement, sous peu
peu après, quelques temps après
* Si je rapporte les paroles de quelqu’un qui m’a parlé plus tôt dans la journée, l’expression de temps ne doit pas changer puisque « demain » est toujours « demain », « hier » est
toujours « hier », etc.
Ex. : Ce matin, Victor m’a dit : « je partirai en vacances demain. » Ce matin, Victor m’a dit qu’il partirait en vacances demain.
L’expression « ce matin » nous indique que j’ai rapporté les paroles de Victor le même jour qu’il m’a parlé.
1 / 3 100%