Vous faites partie
de l'équipe scientifique
qui prépare cette nouvelle
traduction. Quelle est la
nature de votre travail ?
Le premier rôle des historiens
de l'équipe d edition est de ve
after, normaliser, maîs aussi de
mettre en conformité le texte
avec les paradigmes historiens
Traduire de l'allemand, ce n est
en effet pas comme traduire de
« l'allemand nazi », et traduire
de « l'allemand nazi » ce n'est
pas non plus la même chose que
traduire Hitler II faut prendre
en compte le fait que les nazis,
et tout particulièrement Hitler,
ont invente un certain nombre
d'idiomes II faut établir des
standards de traduction en fran-
çais qui doivent faire consensus
entre les historiens de l'équipe
et le traducteur Prenez par
exemple l'adjectif volkisch le
terme vient du nom Volk, qui
signifie « peuple », et on a donc
envie de le traduire par « popu-
lisme » Or cela ne convient pas
toujours Selon les contextes,
il vaut mieux le traduire par
« ethno nationalisme », ou par
fois même, je pense, le laisser
en allemand C'est ce type de
questions que I equipe scienti
rique va devoir aborder dans un
premier temps
Lautre interrogation, qui n'est
pas encore tranchée, est de sa-
voir de quel appareil critique
(notes de bas de page et contri-
butions) accompagner I cdi
lion française En Allemagne,
une equipe de I Institut d his
torre contemporaine de Munich
(Institut fur Zeitgescnichte, IFZ)
a travaillé sur le projet depuis
2009 et a publie enjanvier 2016
l'ouvrage du dictateur nazi en
nchi de 3 500 annotations, soit
en tout deux volumes de pres de
2 DOO pages Cette edition eta
blie non seulement par les meil
leurs historiens du nazisme maîs
surtout de Mem Kampf, entre
autres Christian Hartmann et
Othmar Plockinger aides dans
leur tâche par la consultation
de 150 historiens, estmcontour
nable Pt il n'est pas question de
refaire ce travail la en français
en repartant de zero Des nego
cations avec I editeur allemand
sont en cours et ce n'est pas en
core exclu qu il y ait une traduc
tion de son appareil critique en
français Ce que nous souhai-
terions, c'est plutôt de pouvoir
y avoir acces et de décider d en
traduire au moins une partie en
l'adaptant a un public français
Est-ce que l'édition
scientifique a suscité un
débat en Allemagne ?
Il > a eu de nombreux debats en
Allemagne durant tout le pro
cessus de travail sur le texte
En 2012, le Conseil central des
juifs d'Allemagne avait pris po
sinon en faveur de I edition
Maîs e est du Land de Bavière,
détenteur des droits du livre,
que sont venus les plus gros
problèmes (if p 15) alors
qu il soutenait I IFZ, y compris
financièrement, le Land, en la
personne de Horst Seehofer,
son ministre president s'est
tout a coup oppose au projet,
fin 2013, du fait de «/'incita-
tion a la haine » contenue dans
Un livre écrit
en prison
Ci dessus en 1924,
Adolf Hitler, son
secretaire Rudolf Hess
et trois de leurs
camarades nazis
dans la prison de
Landsberg en Bavière
Page de droite
en 1945 apres la
défaite de I Allemagne
des Berlinois
manifestent leur
courroux contre
celui qui a conduit
le pays au desastre
une femme déchire
le livre de Hitler
DANS LE TEXTE
Les premières lignes : le pangermanisme
«
Une heureuse prédestination m'a fait naître a Braunau am Inn, bourgade située pré-
cisément a la frontière de ces deux Etats allemands dont la nouvelle fusion nous ap-
paraît comme la tâche essentielle de notre vie [. ] L'Autriche allemande doit revenir a la
grande patrie allemande [. .] Le même sang appartient a un même empire Le peuple al-
lemand n'aura aucun droit a une activite politique coloniale tant qu'il n'aura pu reunir ses
propres fils en un même Etat. Lorsque le territoire du Reich contiendra tous les Allemands,
s'il s'avère inapte a les nourrir, de la nécessite de ce peuple naîtra son droit moral d'acque-
rir des terres étrangères. La charrue fera alors place a l'épée, et les larmes de la guerre pré-
pareront les moissons du monde futur."
A Hitler Mem Kampf, tad J Gaudefroy Demombynes A Calmettes Nouvelles Editions latines 1934 p 17
le texte II s'agissait la d'une dé-
monstration de force politique,
de l'affirmation d'une vigilance
du Land face a la question de la
« haine raciale », qui ne concer
naît évidemment pas l'IFZ, et
on l'a dit, le livre a effective
ment ete publie le 8 janvier
Savez-vous si d'autres
editions étrangères sont
envisagées ?
D apres les informations dont
je dispose ce n est pas encore
prévu Maîs bien sur, je pense
que cela va venir, chez les
Britanniques, les Américains et
sans doute les Italiens
Chez les historiens
français, y a-t-il
un consensus
sur l'idée d'une
édition critique ?
Alexis Corbière, professeur
d'histoire et secretaire national
du Parti de gauche, s est montre
tres critique notamment dans
Le Figaro du 30 octobre 2015 La
polémique a ete violente a ccr
tains égards II y a eu des appels
au boycott, Fayard et sa PDG
Sophie de Closets ont même fait
l'objet de menaces - probable
ment de la part d illumines
Dans leur majorité, les ras
tonens sont favorables a la pu
bhcation Ceux qui restent cri
tiques placent le debat sur un
autre plan Annette Wieviorka
par exemple, s'est exprimée sur