Analyses comparatives inter

publicité
Analyses comparatives inter-langues
●
Articles définis et indéfinis
●
Expression de la prédication existentielle
●
Genre de l'adjectif possessif de 3ème personne
●
Déterminations nominales
●
Temps, aspects, modalisations
●
Aspects anglais et aspects russes
Septembre 2009
Fiches comparatives
Articles définis et indéfinis
●
●
●
L' article défini et l'article indéfini singulier ont chacun une forme
unique (''the'' et ''a'') en anglais alors que dans les langues
latines, ils se déclinent en genre et en nombre:
●
Français: le, la, les ; un, une
●
Italien: il, la, i/gli, le ; un, una
●
Espagnol: el, la, los, las ; un, una
En allemand, l'article défini se décline en genre (der, die, das)
en nombre et en cas
L'indéfini pluriel peut prendre trois formes dans les langues
européennes:
●
Article vide Ø: anglais, allemand
●
forme partitive: français (des), italien (dei)
●
forme régulière: espagnol (unos, unas)
Septembre 2009
Fiches comparatives
2
La prédication existentielle en anglais et en français
La prédication existentielle affirme la présence ou seulement l'existence d'objets ou
d'êtres animés, en un certain endroit à un certain moment. Elle se construit en anglais
avec le verbe ''être'' et en français avec le verbe ''avoir''. De plus, la forme anglaise
varie en nombre alors que la forme française reste toujours au singulier.
La logique grammaticale de cette différence est que le verbe ''être'' s'accorde en
nombre avec le sujet réel dont il pose l'existence, alors que le verbe ''avoir'' ne
s'accorde pas avec son complément d'objet (l'objet en question est perçu par
l'énonciateur dans une relation d'appartenance à l'environnement)
Cette différence se retrouve dans d'autres langues européennes:
langues à forme perceptuelle (objet)
langues à forme existentielle (sujet)
Dérivés invariables du verbe avoir
Dérivés variables du verbe être
Français:
Il y a un chat
Il y a des chats
Anglais:
There is a cat
There are cats
Espagnol:
Hay un gato
Hay gatos
Allemand:
Es ist eine Katze
Es sind Katzen
Portugais:
Há um gato
Há gatos
Italien:
C'è un gatto
Ci sono (dei) gatti
Septembre 2009
Fiches comparatives
Le genre des possessifs: rattachement au sujet ou rattachement
à l'objet des possessifs de troisième personne du singulier
L'usage d'un adjectif possessif sous-entend une relation asymétrique
sujet-objet appliquant un opérateur binaire qui est le verbe ''avoir'':
Son frère ⇒
il/elle
Sujet
a
un frère ⇔ AVOIR (il/elle, frère)
Objet
Relation (Sujet, Objet)
En français, le genre du possessif est gouverné par un rattachement à l'objet:
le genre du possessif est celui de l'objet de la relation: son frère, sa sœur
En anglais, le genre du possessif est gouverné par un rattachement au sujet:
le genre du possessif est celui du sujet de la relation: his/her brother, his/her sister
Comme le français, les autres langues latines adoptent le rattachement à l'objet:
Italien: il suo fratello, la sua sorella
Espagnol: su hermano, su hermana, avec aussi: hermano suyo, hermana suya
L'allemand applique le rattachement au sujet à la troisième personne du singulier:
''sein'' si le sujet est masculin, ''ihr' s'il est féminin
sein/ihr Brüder, seine/ihre Schwester mais le pronom possessif se décline aussi
selon le genre de l'objet: on a dépendance primaire au sujet et secondaire à l'objet
En russe, la forme utilisée est le génitif du pronom personnel, au masculin ''его'' et
au féminin ''её'': его/её брат, его/её сестра , on a donc également rattachement au
sujet, dont l'expression correspond très exactement à la forme emphatique anglaise:
a brother of his/her (en français familier on dit aussi: un frère à lui/elle)
Aux autres personnes, les possessifs russes et allemands suivent le genre de l'objet
Septembre 2009
Fiches comparatives
Déterminations nominales
●
L'anglais possède trois constructions différentes pour exprimer la relation de
dépendance « N1 de N2 » où N2 fonctionne comme un déterminant de N1:
●
N1 of N2
a notice of a meeting (construction déterminative canonique)
●
N2 N1
a marriage notice (sous-classe de N1 spécialisée par N2)
●
N2's N1
a moment's notice (forme dite ''génitif saxon'')
alors qu'en français seule la première forme existe
Les deux autres formes sont des constructions de type germanique
En allemand actuel l'usage du génitif saxon est aussi limité qu'en anglais
et les formes de type N2 N1 sont très usitées et forment souvent un seul
mot: par exemple, ''Weltkrieg'' correspondant à l'anglais ''world war''
●
La forme N2 N1 s'utilise itérativement en jargon scientifique et technique:
N3 (N2 N1), voire N4 (N3 (N2 N1)) ⇔ ((N1 of N2) of N3) of N4
Et l'on aura couramment des constructions du genre:
''management system performance analysis'', plus générique et moins lourd
que notre « analyse des performances du système de gestion »
Septembre 2009
Fiches comparatives
5
●
Temps, aspects, modalisations (1/2)
Système français:
●
●
●
●
●
4 temps simples (présent, imparfait, passé simple, futur)
4 temps composés (passé composé, plus-que-parfait, passé antérieur, futur
antérieur)
5 modes (indicatif, impératif, infinitif, conditionnel, subjonctif)
Les modes se conjuguent avec les temps sémantiquement compatibles (par
exemple, il n’y a pas de conditionnel futur)
Système anglais:
●
●
●
●
●
●
2 temps (présent et passé)
2 aspects (Be + v-ING et Have + -EN)
5 modaux (can, may, must, shall, will)
3 modes (indicatif, impératif, infinitif)
En anglais, les notions de futur, de conditionnel et d'irréel sont représentées
par les auxiliaires modaux
Les aspects se conjuguent aux 2 temps:
– Présent en v-ING + passé en v-ING
– « Present perfect » + « past perfect »
(le past perfect est aussi appelé « pluperfect »)
Septembre 2009
Fiches comparatives
6
Temps, aspects, modalisations (2/2)
Formes anglaises
Formes françaises
Présent
présent
Prétérit
passé simple
passé composé
imparfait
AM/ARE/IS + v-ING
présent
WAS/WERE + v-ING
imparfait
HAVE/HAS + v-EN
(present perfect)
présent
passé composé
HAD + v-EN
(past perfect)
plus-que-parfait
passé antérieur
WILL + Base Verbale
futur
WILL + HAVE + v-EN
futur antérieur
WOULD + Base Verbale
conditionnel présent
WOULD + HAVE + v-EN
conditionnel passé
SHOULD + Base Verbale
subjonctif présent
(forme littéraire rare dite « SHOULD putatif »)
Septembre 2009
Fiches comparatives
7
Les aspects en anglais et en russe
●
●
●
●
On nomme conventionnellement « aspects » en anglais des formes verbales
composées qui sont très différentes du système morphologique des aspects
qui existe dans les langues slaves
En russe, par exemple, presque tous les verbes possèdent deux aspects
(perfectif et imperfectif) et le futur, qui est un temps composé, n'existe qu'à
l'imperfectif, mais le présent perfectif a le sens d'un futur
En anglais, les « aspects » se conjuguent au présent et au passé, mais les
deux temps de base existent aussi indépendamment de cette notion d'aspect
(le présent simple et le prétérit sont aspectuellement neutres)
En russe, les aspects s'excluent mutuellement, alors qu'en anglais ils sont
combinables sous la forme: HAVE/HAS/HAD + BE-EN + v-ING
Système russe
Aspects:
Perfectif
Système anglais
Imperfectif
Neutre
Focalisant
v-ING
v-EN
Présent
X
X
X
X
X
Passé
X
X
X
X
X
Futur composé
X
Avec BE + v-ING il y a focalisation sur l’attitude, la situation du sujet ; avec HAVE + v-EN
il y a focalisation sur une caractéristique du sujet, supposée acquise antérieurement.
Septembre 2009
Fiches comparatives
8
Téléchargement