Analyses comparatives inter-langues ● Articles définis et indéfinis ● Expression de la prédication existentielle ● Genre de l'adjectif possessif de 3ème personne ● Déterminations nominales ● Temps, aspects, modalisations ● Aspects anglais et aspects russes Septembre 2009 Fiches comparatives Articles définis et indéfinis ● ● ● L' article défini et l'article indéfini singulier ont chacun une forme unique (''the'' et ''a'') en anglais alors que dans les langues latines, ils se déclinent en genre et en nombre: ● Français: le, la, les ; un, une ● Italien: il, la, i/gli, le ; un, una ● Espagnol: el, la, los, las ; un, una En allemand, l'article défini se décline en genre (der, die, das) en nombre et en cas L'indéfini pluriel peut prendre trois formes dans les langues européennes: ● Article vide Ø: anglais, allemand ● forme partitive: français (des), italien (dei) ● forme régulière: espagnol (unos, unas) Septembre 2009 Fiches comparatives 2 La prédication existentielle en anglais et en français La prédication existentielle affirme la présence ou seulement l'existence d'objets ou d'êtres animés, en un certain endroit à un certain moment. Elle se construit en anglais avec le verbe ''être'' et en français avec le verbe ''avoir''. De plus, la forme anglaise varie en nombre alors que la forme française reste toujours au singulier. La logique grammaticale de cette différence est que le verbe ''être'' s'accorde en nombre avec le sujet réel dont il pose l'existence, alors que le verbe ''avoir'' ne s'accorde pas avec son complément d'objet (l'objet en question est perçu par l'énonciateur dans une relation d'appartenance à l'environnement) Cette différence se retrouve dans d'autres langues européennes: langues à forme perceptuelle (objet) langues à forme existentielle (sujet) Dérivés invariables du verbe avoir Dérivés variables du verbe être Français: Il y a un chat Il y a des chats Anglais: There is a cat There are cats Espagnol: Hay un gato Hay gatos Allemand: Es ist eine Katze Es sind Katzen Portugais: Há um gato Há gatos Italien: C'è un gatto Ci sono (dei) gatti Septembre 2009 Fiches comparatives Le genre des possessifs: rattachement au sujet ou rattachement à l'objet des possessifs de troisième personne du singulier L'usage d'un adjectif possessif sous-entend une relation asymétrique sujet-objet appliquant un opérateur binaire qui est le verbe ''avoir'': Son frère ⇒ il/elle Sujet a un frère ⇔ AVOIR (il/elle, frère) Objet Relation (Sujet, Objet) En français, le genre du possessif est gouverné par un rattachement à l'objet: le genre du possessif est celui de l'objet de la relation: son frère, sa sœur En anglais, le genre du possessif est gouverné par un rattachement au sujet: le genre du possessif est celui du sujet de la relation: his/her brother, his/her sister Comme le français, les autres langues latines adoptent le rattachement à l'objet: Italien: il suo fratello, la sua sorella Espagnol: su hermano, su hermana, avec aussi: hermano suyo, hermana suya L'allemand applique le rattachement au sujet à la troisième personne du singulier: ''sein'' si le sujet est masculin, ''ihr' s'il est féminin sein/ihr Brüder, seine/ihre Schwester mais le pronom possessif se décline aussi selon le genre de l'objet: on a dépendance primaire au sujet et secondaire à l'objet En russe, la forme utilisée est le génitif du pronom personnel, au masculin ''его'' et au féminin ''её'': его/её брат, его/её сестра , on a donc également rattachement au sujet, dont l'expression correspond très exactement à la forme emphatique anglaise: a brother of his/her (en français familier on dit aussi: un frère à lui/elle) Aux autres personnes, les possessifs russes et allemands suivent le genre de l'objet Septembre 2009 Fiches comparatives Déterminations nominales ● L'anglais possède trois constructions différentes pour exprimer la relation de dépendance « N1 de N2 » où N2 fonctionne comme un déterminant de N1: ● N1 of N2 a notice of a meeting (construction déterminative canonique) ● N2 N1 a marriage notice (sous-classe de N1 spécialisée par N2) ● N2's N1 a moment's notice (forme dite ''génitif saxon'') alors qu'en français seule la première forme existe Les deux autres formes sont des constructions de type germanique En allemand actuel l'usage du génitif saxon est aussi limité qu'en anglais et les formes de type N2 N1 sont très usitées et forment souvent un seul mot: par exemple, ''Weltkrieg'' correspondant à l'anglais ''world war'' ● La forme N2 N1 s'utilise itérativement en jargon scientifique et technique: N3 (N2 N1), voire N4 (N3 (N2 N1)) ⇔ ((N1 of N2) of N3) of N4 Et l'on aura couramment des constructions du genre: ''management system performance analysis'', plus générique et moins lourd que notre « analyse des performances du système de gestion » Septembre 2009 Fiches comparatives 5 ● Temps, aspects, modalisations (1/2) Système français: ● ● ● ● ● 4 temps simples (présent, imparfait, passé simple, futur) 4 temps composés (passé composé, plus-que-parfait, passé antérieur, futur antérieur) 5 modes (indicatif, impératif, infinitif, conditionnel, subjonctif) Les modes se conjuguent avec les temps sémantiquement compatibles (par exemple, il n’y a pas de conditionnel futur) Système anglais: ● ● ● ● ● ● 2 temps (présent et passé) 2 aspects (Be + v-ING et Have + -EN) 5 modaux (can, may, must, shall, will) 3 modes (indicatif, impératif, infinitif) En anglais, les notions de futur, de conditionnel et d'irréel sont représentées par les auxiliaires modaux Les aspects se conjuguent aux 2 temps: – Présent en v-ING + passé en v-ING – « Present perfect » + « past perfect » (le past perfect est aussi appelé « pluperfect ») Septembre 2009 Fiches comparatives 6 Temps, aspects, modalisations (2/2) Formes anglaises Formes françaises Présent présent Prétérit passé simple passé composé imparfait AM/ARE/IS + v-ING présent WAS/WERE + v-ING imparfait HAVE/HAS + v-EN (present perfect) présent passé composé HAD + v-EN (past perfect) plus-que-parfait passé antérieur WILL + Base Verbale futur WILL + HAVE + v-EN futur antérieur WOULD + Base Verbale conditionnel présent WOULD + HAVE + v-EN conditionnel passé SHOULD + Base Verbale subjonctif présent (forme littéraire rare dite « SHOULD putatif ») Septembre 2009 Fiches comparatives 7 Les aspects en anglais et en russe ● ● ● ● On nomme conventionnellement « aspects » en anglais des formes verbales composées qui sont très différentes du système morphologique des aspects qui existe dans les langues slaves En russe, par exemple, presque tous les verbes possèdent deux aspects (perfectif et imperfectif) et le futur, qui est un temps composé, n'existe qu'à l'imperfectif, mais le présent perfectif a le sens d'un futur En anglais, les « aspects » se conjuguent au présent et au passé, mais les deux temps de base existent aussi indépendamment de cette notion d'aspect (le présent simple et le prétérit sont aspectuellement neutres) En russe, les aspects s'excluent mutuellement, alors qu'en anglais ils sont combinables sous la forme: HAVE/HAS/HAD + BE-EN + v-ING Système russe Aspects: Perfectif Système anglais Imperfectif Neutre Focalisant v-ING v-EN Présent X X X X X Passé X X X X X Futur composé X Avec BE + v-ING il y a focalisation sur l’attitude, la situation du sujet ; avec HAVE + v-EN il y a focalisation sur une caractéristique du sujet, supposée acquise antérieurement. Septembre 2009 Fiches comparatives 8