Synonymie La synonymie est un rapport de proximité sémantique entre des mots d'une même langue. La proximité sémantique indique que les mots ont des significations très semblables. Des termes liés par synonymie sont des synonymes. Il existe des bases de données de synonymes, présentées comme des dictionnaires, vendus ou consultables sous la forme de livres, de logiciels, ou de sites web. Sommaire [masquer] 1 Les synonymes parfaits 2 Listes de synonymes 3 Voir aussi o 3.1 Articles connexes o 3.2 Liens externes Les synonymes parfaits [modifier] Il existe un postulat qui explique qu'il ne peut pas exister de synonymes parfaits, auquel cas la langue ferait disparaître l'un des termes, devenant alors inutile (ceci est vrai en français, mais pas forcément dans d'autres langues, comme l'anglais). Dans les faits, il y a toujours une différence, aussi minime soit elle, entre des synonymes, qu'elle soit liée au signifié lui-même, aux connotations véhiculées (nuance méliorative, péjorative, laudative, etc.), au registre de langue ou encore au contexte d'emploi des mots. Strictement parlant, il s'agit donc de parasynonymes. En règle générale, le lien de proximité réside dans la seule dénotation des termes liés. Listes de synonymes [modifier] Voici des listes de synonymes liés à des notions : synonymes concernant l'informatique ; synonymes concernant les langues ; synonymes concernant les pays ; synonymes concernant la taxinomie ; synonymes concernant les villes ; synonymes concernant les interprètes en langue des signes ; synonymes au sens biologique : o synonymes en zoologie, o o synonymes en botanique, synonymes en mycologie. La notion de synonymie apparaît rarement dans les textes de Gustave Guillaume, ouvrages, articles ou cours à l’EPHE. Si une place pour la synonymie lexicale paraît de faible probabilité dans un corpus abordant rarement la dimension lexicologique de la langue, en revanche il paraît intéressant d’examiner quelle place pourrait être réservée à la synonymie grammaticale et quelle forme de théorisation elle pourrait autoriser dans le cadre d’une sémantique grammaticale, centrale, quant à elle, dans la réflexion de Guillaume et de ceux qui se réclament, de près ou de loin, de son héritage. Selon nous, on gagne pour cela à s’appuyer sur le schéma de visualisation-formalisation que constitue le tenseur binaire radical . Celui-ci, on le sait, est pourvu dans la théorie du statut d’ « opérateur structural » à portée universelle, avec, notamment, la capacité de synthétiser l’entier sémantique d’un paradigme (paradigme modo-temporel, paradigme casuel, etc.). A partir de là, on peut considérer d’abord que la relation synonymique va pouvoir caractériser deux grammèmes en contiguïté directe dans le mécanisme psychique constructeur du paradigme considéré. Un bon exemple est fourni par le cas de que et de quoi qui, sous conditions restrictives d’emploi, sont interchangeables dans les interrogatives à verbe à l’infinitif (que faire ? // quoi faire ?). Toutefois à cette « synonymie par contiguité » on doit ajouter ce que, faute de mieux et provisoirement , on appellera une « synonymie par équivalence des opposés ». Il s’agit de ceci. Dans les Prolégomènes à une linguistique structurale (Québec, 2003, 92-93), Guillaume, cherchant à théoriser le tenseur binaire radical, l’ordonne à trois principes organisateurs ; nous ne retiendrons ici que le troisième, dit principe de dissimilitude des isomorphes terminaux, et ainsi formulé : « [�] dans le tenseur binaire radical, la parité des extrêmes, si approchée soit-elle, est déficiente, la relation du terme final et du terme initial étant celle d’une égalité sous tous les rapports, moins un excepté. » Le micro-système de l’article illustre, selon nous, très bien ce phénomène. Il est constitué d’un double mouvement, d’abord celui de un, conduisant du général au particulier, puis celui de le, conduisant du particulier au général. Le terminus a quo et le terminus ad quem sont donc constitués, respectivement, par la saisie initiale de un, conférant au SN qu’il introduit une extensité générique, et par la saisie terminale de le, conférant au SN qu’il introduit une extensité générique. Suit de là l’équivalence quasi parfaite de deux phrases telles que Un soldat courageux ne recule pas devant l’ennemi et Le soldat courageux ne recule pas devant l’ennemi. Il resterait, dans un cas de ce genre, à évaluer l’écart existant entre les deux tournures, qui permettrait de donner tout son sens à la formule de Guillaume, « [�] une égalité sous tous les rapports moins un excepté ».