Explications et commentaires du texte
« Le festival Brassens à Vaison »
Pléthore (n. f.) : abondance, excès. Il y a pléthore de candidats.
Peu ou prou, locution adverbiale, étym. v. 1600; de peu et de l'ancien français proud (980)
« beaucoup », de prou, preu « profit »; latin populaire prode, du classique prodesse « être utile ».
Sens : plus ou moins.
Concomitamment : adverbe formé sur l’adjectif concomitant (du latin concomitans, de
concomitari « accompagner »), qui signifie : qui accompagne un autre fait, qui coïncide,
coexiste avec lui.
Sétois (adj.) : de Sète.
Bohème (n.) : Personne (généralement artiste) qui vit sans règles, en marge de la société.
Marginal. Mener une vie de bohème. Vivre en bohème.
Adj. Avoir un caractère bohème. Artiste, fantaisiste. Bourgeois bohème (bobo).
La bohème : l'ensemble des bohèmes. La bohème de Montparnasse.
Attention ! La région d’Europe centrale, La Bohême, s’écrit avec un accent circonflexe.
Gendelettre (n. m.), de gens de lettres : [Fam. et vieilli] Homme, femme de lettres.
Appât (n. m.) :
I. Un appât, des appâts.
1. Pâture qui sert à attirer des animaux pour les prendre. Mettre l'appât à un piège, à l'hameçon.
2. Fig. Ce qui attire, engage, pousse à faire qqch. L'appât du gain.
II. Fig. (Plur.) Les appas.
1. [Vx ou littér.] Attraits, charmes de qqch. « Aux objets répugnants nous trouvons des appas »
(Baudelaire).
2. [Vx ou plaisant] Ce qui dans une femme excite le désir.
Quatre-vingts, en tant qu’adjectif numéral cardinal, prend un s, mais est invariable quand il est
adjectif numéral ordinal (sens : quatre-vingtième). Quatre-vingts pages. La page quatre-vingt.
Même règle pour cent : Deux cents chambres. La chambre deux cent.
Ballades (avec deux l), villanelles, tarentelles et sardanes : ce sont des chansons et des danses
chères à Brassens.
Naïade : nymphe des rivières et des sources.
Dryade : nymphe protectrice des forêts.
Il y a trois mots marron :
1. Marron (n. m.) : fruit du marronnier. Et, en tant qu’adjectif invariable, de la couleur du
marron.
2. Marron, onne (adj.) : [anciennement, esclave fugitif, nègre marron] Qui se livre à
l'exercice illégal d'une profession ou à des pratiques illicites. Clandestin, véreux.
Médecins, avocats marrons.
3. Marron (adj. invariable) : Refait, privé de ce qu'on attendait. Nous sommes encore
marron !
Courir le guilledou ou courir la prétentaine (prétantaine), c’est avoir des aventures galantes.
Impromptu peut être un nom, un adjectif ou un adverbe. Ici, il est adverbe, donc invariable.
Des délices infinies : comme amour et orgue, délice est un nom masculin au singulier et féminin
au pluriel.
Qui se seraient complu. Complaire, comme plaire, est un verbe transitif indirect, c’est-à-dire
qu’il n’admet pas de complément d’objet direct. Donc, à la forme pronominale, le participe
passé, ne s’accordant ni avec le sujet, ni avec le pronom se (qui est C. O. I.), est toujours
invariable.
Jean-foutre (n. m. invariable) : Mod. et fam. Individu incapable, pas sérieux, sur lequel on ne
peut compter. Je-m'en-foutiste. Une bande de jean-foutre.
Argousin : [Anciennement] Bas officier des galères.
[Péj. et vieilli] Agent de police.
Harengère (n. f.) : 1. Vx Vendeuse au détail des harengs et autres poissons.
2. Femme grossière, criarde, mal embouchée. Poissarde.
Qui se seraient crêpé le chignon : verbe pronominal à sens réciproque ; le participe passé
s’accorde avec le C. O. D. s’il est placé avant le verbe. Ici, c’est « le chignon », placé après le
verbe ; donc, pas d’accord.
Larron s'écrit avec deux « r », alors que luronne s'écrit avec un « r » et deux « n ».
Être Gros-Jean comme devant. Sens : Ne pas être plus avancé. Avoir eu un espoir important
(de réussite, de progression sociale, de gains...) et se retrouver comme avant du fait de
l'espérance déçue. Origine : Autrefois, un Gros-Jean était un rustre ou un niais. Et devant était
compris comme avant. Un Gros-Jean qui n'arrivait pas à comprendre quelque chose, même
après qu'on lui eut donné des informations susceptibles de l'aider, était donc aussi stupide après
qu'avant. C'est Jean de la Fontaine qui a popularisé cette expression dans La Laitière et le Pot
au lait.
Pandore (n. m.) : [Fam. et vx] Gendarme.
Il y a deux mots kaki :
1. Kaki (n. m.) du japonais kakino, nom du fruit : Plaqueminier du Japon, cultivé dans le
Midi, arbre ou arbrisseau dont les fruits d'un jaune orangé ont la forme de tomates. Ce
fruit. Des kakis.
2. Kaki (adj. invariable et n. m. invariable) khaki 1898; de l’anglais khakee, khaki, de
l'hindoustani khâki « couleur de poussière » : D'une couleur jaunâtre tirant sur le brun.
Chemises kaki. « Il portait un pantalon kaki […], la couleur du crime, de la guerre »
(Duras).
N. m. Le kaki, couleur des vêtements militaires. Soldat en kaki.
Bachelier : 1. [N. m.] Sous la féodalité, jeune gentilhomme qui aspirait à devenir chevalier.
[Par ext. Vx] Jeune homme.
2. [N. m. Vx] Celui qui, dans la faculté de droit canon, soutenait une thèse, après trois années
d'études.
3. [Mod. cour.] Titulaire du baccalauréat.
Sycophante (n. m.) étym. xve; latin sycophanta, grec sukophantês, proprement « dénonciateur
des voleurs de figues (sukon) » [Littér. et vx] Délateur, mouchard, et par ext. Espion, fourbe.
Mots et expressions extraits des chansons de Brassens :
[Ma vie de] bohème => P… de toi.
Appas => Une Jolie Fleur, Le Bistrot, Le Mécréant.
L’appât du gain => L’assassinat.
Ballade => La Ballade des gens qui sont nés quelque part.
Villanelle, tarentelle, sardane => Supplique pour être enterré à la plage de Sète.
Tarentelle => Il suffit de passer le pont.
Tarentelles, sardanes => La Route aux quatre chansons.
Un petit coin de parapluie contre un coin de paradis => Le Parapluie.
Guilledous et prétentaines => Embrasse-les tous.
Des copains d’abord, des amis franco de port => Les Copains d’abord.
Autochtones => Supplique pour être enterré à la plage de Sète.
Au marché de Vaison-la-Romaine : allusion à « Au marché de Brive-la-Gaillarde » =>
Hécatombe.
Échauffourée, gaillardes, se crêper le chignon, pandores => Hécatombe.
Les jean-foutre et les gens probes => Le vent.
Les argousins => Corne d’Aurochs.
Les harengères => La Ronde des jurons.
Chalands => Stances à un cambrioleur.
[Leurs héritiers] marron => Les Funérailles d’antan.
Quatre bacheliers, les sycophantes du pays => Les Quatre Bacheliers.
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !