UN THÉÂTRE ENGAGÉ
I. Petit rappel sur le théâtre
- Origine : grecque, les hymnes en
l’honneur de D...................................
sont peu à peu transformés en pièces de
théâtre. Sur la scène se trouve un autel
du dieu. Les représentations ont lieu lors
de grandes f............... religieuses.
- Acteurs : deux puis trois + le
ch............. (l’ensemble des chanteurs
mené par le coryphée). Le 1
er
rôle est
appelé p............................. (étymologie :
celui qui joue devant)
- Masque : permet de jouer les rôles
f......................, de jouer plusieurs rôles,
sert d’amplificateur pour la voix, permet
aux spectateurs de deviner tout de suite
le st............... du personnage (vieillard,
esclave, roi…) ou ses é........................
(haine, colère, pitié…). Les cothurnes (chaussures à épaisse semelle de bois) grandissent l’acteur et lui
donnent un air majestueux.
- Sujet des pièces : le plus souvent m............................. (ex : Agamemnon, Héraclès, Iphigénie...)
- Les pièces se jouent en plein air.. Les gradins sont creusés à flanc de c..................... : c’est le théatron
(lieu d’où l’on voit). Le spectacle a lieu dans deux endroits : l’o........................ de forme ronde évolue
le ch................. (chants et danses) et le proskénion (proscenium) jouent les a....................., devant la
skénè (mur de scène) à laquelle sont accrochés les décors et derrière laquelle se trouvent les coulisses.
- A la fin des concours a lieu le jugement et la distribution des récompenses. Les juges votent. Dans
chaque catégorie, tr....................... et c......................, trois prix sont décernés : au chorège, au poète, au
protagoniste. Ces prix consistent en une simple couronne de laurier mais les vainqueurs en tirent une
grande g............
Le théâtre fait donc partie de la vie de la cité. D'ailleurs, une façon de s’acquitter de ses impôts est la
ch........................... : les chorèges sont des citoyens riches que l'état charge de recruter et d'entretenir le
chœur (15 choreutes et un flutiste) d'acheter les costumes, les masques…
Le prix des places est peu élevé et les plus pauvres peuvent assister g............................... au spectacle. Le
théâtre n’est donc pas réservé aux plus riches. C’est une cérémonie qui rassemble toute la c.............
La tragédie : le V
ème
s. av. J.C. marque l'apogée de la tragédie avec Eschyle ; Sophocle ; Euripide
La comédie : de même, le V
ème
s. av. J.C. montre l'apogée de la comédie ancienne avec Aristophane. A la
fin du IV
ème
S. av. J.C., Ménandre s'illustre dans une comédie nouvelle.
II. Un théâtre qui parle de son époque
Eschyle (525 - 456 av. J-C), le premier de la trilogie tragique participe aux guerres m........................ qui
opposent les Athéniens aux Perses (appelés aussi M.............) et se bat à Marathon et à Salamine. Sa pièce
intitulée Les Perses se fait l’écho de cette expérience du combat qui permet à Athènes et à l'ensemble de
la Grèce de sauver leur liberté. En 476, invité en Sicile à la cour de Hiéron, tyran fort lettré, il la fait
représenter à Syracuse. Il est considéré comme « le Père de la tragédie ». Les Anciens lui attribuent
l’invention du m..................... sur scène et l’introduction d’un s..................... acteur, ce qui eut pour
conséquence notable d'étoffer l'action d........................
Voici l'é.......................... (de « πι » , sur et de « ταφος », le tombeau) qui orne sa tombe :
« Je repose ici, moi, Eschyle l'Athénien / Le fils d'Euphorion. Je suis mort à Géla,/ ville féconde en blé.
La plaine renommée / De Marathon, le Mède aussi aux cheveux longs / Vous diront que je fus courageux:
c'est bien vu ! »
La scène est à Suse, devant le palais des rois de Perse. On voit le tombeau de Darius.
Χορ
ΧορΧορ
Χορ
ός
ςς
ς
Τάδε µὲν Περσῶν τῶν οἰχοµένων
Ἑλλάδ' ἐς αἶαν πιστὰ καλεῖται,
καὶ τῶν ἀφνεῶν κα πολυχρύσων
ἑδράνων φύλακες, κατὰ πρεσβείαν
οὓς αὐτὸς ἄναξ Ξέρξης βασιλεὺς
∆αρειογενὴς εἵλετο χώρας ἐφορεύειν.
ἀµφὶ δὲ νόστῳ τ βασιλείῳ
καὶ πολυχρύσου στρατιᾶς ἤδη
κακόµαντις ἄγαν ὀρσολοπεῖται
θυµὸς ἔσωθεν.
............................
Ceux que vous voyez ici se nomment les Fidèles. Les
autres Pe
rses sont partis pour attaquer la terre de Grèce ;
nous, nous sommes les gardiens de ces palais
.................................................................et c'est à nous que
le maître lui-
même, que le ...... ........................ fils de
Darius a
délégué son autorité, et confié le soin de veiller
sur son empire. Mais reviendront-
ils, ce roi, cette
......................................... armée ?
Un ........................... pressentiment agite et bouleverse nos
cœurs.
Mais voilà qu'une lumière apparaît,
aussi brillante que l'œil des dieux ; c'est la mère du roi, c'est ma
reine: je tombe à ses pieds. Que toutes nos voix s'élèvent ; offrons-lui les hommages qui lui sont dus.
............................ entre montée sur un char, et dans tout l'appareil de la royauté.
.....................................
βαθυζώνων νασσα Περσίδων ὑπερτάτη,
µῆτερ Ξέρξου γεραιά, χαῖρε, ∆αρείου γύναι·
θεοῦ µὲν εὐνάτειρα Περσῶν, θεοῦ δ καὶ
µήτηρ ἔφυς,
εἴ τι µὴ δαίµων παλαιὸς νῦν µεθέστηκε
στρατῷ.
Le chœur
Ο puissante souveraine des femmes perses
à la large
ceinture ; salut, vénérable ......................................
............................, veuve de Darius, toi qui
partageas la couche du dieu ........ ......................, et
tu fus aussi mère d'un ........... ! Puisse notre antique
Fortune n'avoir point abandonné l'armée de ton fils !
Ἄτοσσα
Πολλοῖς µὲν αἰεὶ νυκτέροις ὀνείρασιν
ξύνειµ', ἀφ' οὗπερ παῖς ἐµὸς στείλας στρατὸν
Ἰαόνων γῆν οἴχεται πέρσαι θέλων·
...............................................
Mille songes pendant ..................................
viennent
sans cesse m'assaillir, depuis que ..............................
a rassemblé son .................., depuis qu'il est parti,
brûlant de dévaster ..................................................
Mais nul encore ne m'a aussi vivement frappée que le songe de la dernière nuit. Écoute. Il m'a semblé voir deux
femmes apparaître devant moi, magnifiquement vêtues : l'une était parée de l'habit des Perses, l'autre du costume
dorien; leur taille avait plus de majesté que celle des femmes d'aujourd'hui; leur beauté était sans tache ; c'étaient
deux filles de la même race, c'étaient deux sœurs. A chacune d'elles le sort avait fixé sa patrie : l'une habitait la
terre de Grèce, l'autre la terre des Barbares Un bat, à ce qu'il me paraissait, s'éleva entre elles. Mon fils s'en
aperçoit
; il les arrête, il les apaise; puis l'une et l'autre il les attelle à son char, le cou captif sous les mêmes
courroies. Et l'une s'enorgueillissait de son harnais, et sa bouche ne résistait pas au frein. L'autre, au contraire, se
cabre ; de ses deux mains elle disloque les pièces du char ; elle s'élance, entraînant ces débris : elle a jeté son frein
et brisé son joug. Mon fils tombe ; Darius son père accourt, le console ; mais Xerxès, à cette apparition, déchire
ses vêtements sur son corps. Voilà le récit de ma vision nocturne.
Ἐπεὶ δ' ἀνέστην καὶ χεροῖν καλλιρρόου
ἔψαυσα πηγῆς, σὺν θυηπόλῳ χερὶ
βωµὸν προσέστην, ἀποτρόποισι δαίµοσιν
A mon lever, je baignai mes
mains
dans une source
pure ; préparée pour le sacrifice, je m'approchai de
l'autel. J'allais présenter l'offrande aux dieux qui
protègent contre les sinistres présages.
Le chœur :
-
Nos discours, ô mère, ne veulent t'inspirer ni trop d'effroi, ni une excessive confiance. Va présenter
aux dieux tes prières : si le présage est sinistre, demande-leur d'en détourner l'effet ; demande-
leur pour toi, pour
ton fils, pour l'empire, pour tous tes amis, de l'accomplir s'il est heureux. Verse ensuite des libations à la terre et
aux morts. Conjure avec l'élan du cœur Darius ton époux, qui cette nuit t'a, dis-tu, visitée, d'envoyer à l
a lumière,
du sein des nèbres souterraines, à toi et à ton fils, de favorables augures, de retenir dans l'ombre de la nuit
infernale les présages de malheur. Tel est mon avis sincère ; la raison est le devin qui te le donne : suis-
le; et ce
songe, j'en ai la confiance, n'aura pour toi que d'heureux effets.
Atossa :
-
Tu m'as le premier interprété l'apparition nocturne, et tes conseils témoignent tout ton amour et pour
mon fils et pour ma famille. Puisse l'événement n'avoir rien que de favorable! J'accomp
lis ton ordre, je rentre au
palais ; je vais offrir des sacrifices aux dieux, aux mânes qui nous sont chers. Mais pourtant il y a une chose que je
voudrais connaître. Où dit-on, mes amis, qu'Athènes est située ?
Le chœur : - Bien loin vers le couchant, vers les lieux où disparaît le soleil, notre puissant maître.[...]
Atossa : - Les armes qui brillent dans leurs mains, sont-ce l'arc et les flèches ?
Le chœur : - Non, ils combattent de près avec la lance, et se couvrent du bouclier.
Puis arrive le messager qui annonce «
Les cadavres des morts tombés misérablement s'amoncellent sur les rives
de Salamine et tout le pays d'alentour. »
ΑΙΣΧΥΛΟΣ,
Περσαι trad. Alexis Pierron (http://www.remacle.org)
L’intrigue :
1. D’après le niveau social du personnage principal et le sujet de la pièce, à quel genre appartient cette
pièce de théâtre ? .............................................................................................................................................
2. Présentez le personnage principal de la pièce. .......................................................................................
..........................................................................................................................................................................
3. Par quel type de phrase se traduit son inquiétude ? ....................................................................................
4. Que peut désigner chacune des deux femmes ? .....................................................................................
..................................................................................... ....................................................................................
5. Comment s'appelle le procédé ou la figure de style qui consiste à représenter une idée par un
personnage ? ....................................................................................................................................................
6. A quel événement historique renvoient les paroles du messager ? .............................................................
La visée du texte :
7. Quel a pu être le but poursuivi par Eschyle, en écrivant cette pièce ? Pensez qu’il s’agit d’un auteur
grec relatant un épisode de l’histoire grecque du point de vue des Perses.
..........................................................................................................................................................................
L'apprenti étymologiste !
D'après les mots grecs que vous avez repérés dans le texte, trouvez les mots français qui correspondent
aux définitions suivantes :
- le point le plus haut d'une réussite, d'une carrière :
- l'art et la manière d'enseigner aux enfants :
- l'habileté de mener une armée :
- le don de lire l'avenir d'après des cartes :
Petit rappel historique :
Au VI
ème
siècle av J.C., les Perses, encore appelés M.........., soumettent les cités grecques d'Asie Mineure. En 499
av J.C., les cités grecques d'Ionie (littoral d'Asie Mineure) se soulèvent contre le roi Perse D................. La ville
grecque de Milet est prise et rasée en -494 par les Perses ; les G................. accordent leur soutien aux cités grecques
d'Asie Mineure.
La 1
ère
guerre médique : En -490, D...................... débarque en Attique, dans la plaine de M............................,
avec 50 000 hommes. A......................, seule (S...................... hésitait à intervenir), réussit à refouler les Perses avec
ses 10 000 hoplites, c'est la victoire de M.........................
La 2
ème
guerre médique : En -480, X....................., le fils de D......................., veut venger son père, il débarque en
Grèce et se heurte aux 300 Spartiates de L.............................. au défilé des Thermopyles. La résistance héroïque des
300 Spartiates (qui se font tous tuer au combat) ne fait que retarder la prise d'A..............................qui est incendiée
par les Perses. Mais Thémistocle, par un stratagème ingénieux et grâce à ses trirèmes, détruit la flotte perse à
S................................, Athènes a sauvé une deuxième fois les Grecs du péril b..............................
Pour les Grecs, la victoire remportée sur l'immense empire perse est un signe de la supériorité de leurs dieux, de
leurs institutions, de leur... civilisation. Athènes, devenue une puissance maritime, regroupe autour d'elle les cités
qui craignent une nouvelle attaque perse. Ainsi naît la l.................. de Délos. Chaque cité de la ligue doit payer un
tribut (un i......................) à Athènes pour équiper une flotte de guerre et utiliser sa monnaie. Mais le trésor gardé
dans l'île de Délos, puis à Athènes, sert surtout à construire de beaux monuments sur l'A.............................
d'Athènes en reconstruction après les désastres commis par les Perses. Cette volonté de domination athénienne
(i.......................................) provoque des résistances et des jalousies ; entre S.......................et Athènes, s'ouvre une
période de rivalité qui affaiblit la Grèce.
III. Un théâtre qui dénonce
Aristophane (vers 445- 380 av J.-C.) est le plus grand poète c...................... grec. Des quarante-quatre
pièces de théâtre qu'il a écrites, onze seulement nous sont parvenues. Ses comédies témoignent d'une
attitude franche et réfléchie en face des problèmes qui se posaient à ses contemporains : elles expriment
les convictions profondes d'un citoyen engagé dans la vie politique et attentif au mouvement des idées.
Lysistrata
Le contexte : Nous sommes en pleine guerre du P.......................................... (431 - 404) qui oppose A.....................
à S...................... Nicias, général athénien, vient d'être battu en Sicile ; toute l'armée athénienne a été massacrée ;
Alcibiade a trahi Athènes, s'est réfugié à Sparte et se venge de sa patrie en conseillant ses nouveaux alliés. Sparte,
victorieuse mais épuisée, semble prête à un accord avec Athènes.
C'est à cette époque, en l'an 412 avant notre ère, qu'est représentée Lysistrata.
Lysistrata, femme d'un des principaux citoyens d'Athènes, veut la paix. Elle décide de réunir toutes les
autres femmes de sa ville et des autres villes grecques pour les engager à forcer leurs maris à conclure la paix...
MYRRHINE. - Dis nous donc quelle est cette affaire si sérieuse.
LYSISTRATA. - Je vais la dire ; mais, auparavant, je veux vous faire une petite question.
MYRRHINE. - Tout ce que tu voudras.
LYSISTRATA. - Ne regrettez-vous pas que les pères de vos enfants soient retenus si loin par la guerre ? car je sais
fort bien que vous avez toutes vos maris absents.
CALONICE - Mon mari, depuis cinq mois, le malheureux! est en Thrace à surveiller Eucratès.
LYSISTRATA. - Le mien est depuis sept mois entiers à Pylos.
LAMPITO. - Le mien, si parfois il revient de son poste, aussitôt il reprend son bouclier et repart.
LYSISTRATA. - Voudriez-vous, si j'inventais quelque expédient, vous unir à moi pour mettre fin à la guerre ?
MYRRHINE. - Oui, par les déesses, dussé-je mettre ce manteau en gage, et en boire l'argent aujourd'hui même.
CALONICE. - Pour moi, je serais prête à me partager en deux et à donner la moitié de ma personne.
LAMPITO. - Et moi, je gravirais jusqu'au sommet du Taygète, si je devais y voir la paix.
LYSISTRATA. - Eh bien, je vais parler ; je ne dois plus vous en faire un mystère. O femmes ! si nous voulons
forcer les hommes à faire la paix, il faut nous abstenir...
MYRRHINE. - De quoi ? dis.
LYSISTRATA. - Le ferez-vous ?
MYRRHINE. - Nous le ferons, dussions-nous mourir !
LYSISTRATA. - Il faut donc nous abstenir des hommes... Pourquoi détournez-vous les yeux ? allez-vous ?
Holà ! Pourquoi vous mordre les lèvres et secouer la tête ? Vous changez de visage ! vous versez des larmes ! Le
ferez-vous, ou ne le ferez-vous pas ? Que décidez-vous ?
CALONICE. - Je ne saurais le faire. Que .......................
continue !
MYRRHINE. - Par Zeus, ni ........ non plus. Que ...........
................... continue !
LYSISTRATA. - Toi, ..... ............ cela ? Tout à l'heure
tu prétendais donner la moitié de ta personne.
CALONICE. - Oui, pour toute autre chose que tu
voudras : fallût-il passer au milieu ....................., je suis
prête à marcher ! tout, plutôt que s'abstenir de cela, car
ce n'est pas possible, ..............................................
LYSISTRATA. - Et toi ?
UNE AUTRE. - J'aime mieux aussi passer au milieu
des flammes !
LYSISTRATA. - O sexe débauché ! je ne m'étonne pas
que nous fournissions des sujets de tragédies ! Nous ne
sommes bonnes qu'à une seule chose. O ma chère
Lacédémonienne ! car toi, si tu restes seule avec moi,
nous pouvons encore tout sauver ; seconde mes projets.
LAMPITO. - Par les déesses, il est bien difficile
pour des femmes de dormir toutes seules. Il faut
pourtant s'y résoudre ; car la paix doit passer avant tout.
LYSISTRATA. - O la plus chérie des femmes, et la
seule digne de ce nom !
Καλονίκη : - οὐκ ἂν ποιήσαιµ᾽, λλ᾽
π
λεµος
ἑρπέτω.
Μυρρίνη : - µὰ ∆ί᾽ οὐδ᾽ ἐγὼ γάρ, ἀλλ᾽ πόλεµος
ἑρπέτω.
Λυσιστράτη : - ταυτὶ σὺ λέγεις ; καὶ µὴν ἄρτι γε
ἔφησθα σαυτῆς κἂν παρατεµεῖν θἤµισυ.
Καλονίκη : - ἄλλ᾽ λλ᾽ τι βούλει· κἄν µε χρῇ διὰ
τοῦ πυρὸς ἐθέλω βαδίζειν· τοῦτο µᾶλλον τοῦ
πέους, οὐδὲν γὰρ οἷον φίλη Λυσιστράτη.
Λυσιστράτη : - τί δαὶ σύ ;
Ἄλλη : - κἀγὼ βούλοµαι διὰ τοῦ πυρός.
Λυσιστράτη : - παγκατάπυγον θἠµέτερον ἅπαν
γένος, οὐκ ἐτὸς ἀφ᾽ ἡµῶν εἰσιν αἱ τραγῳδίαι. οὐδὲν
γάρ ἐσµεν πλὴν Ποσειδῶν καὶ σκάφη. λλ᾽ φίλη
Λάκαινα, σὺ γὰρ ἐὰν γένῃ µόνη µετ᾽ ἐµοῦ, τὸ
πρᾶγµ᾽ ἀνασωσαίµεσθ᾽ ἔτ᾽ <ἄν>, ξυµψήφισαί µοι.
Λαµπιτῶ : - χαλεπὰ µὲν ναὶ τὼ σιὼ
γυναῖκάς ἐσθ᾽ ὑπνῶν ἄνευ ψωλᾶς µόνας.
ὅµως γα µάν· δεῖ τᾶς γὰρ εἰράνας µάλ᾽ αὖ.
Λυσιστράτη : - φιλτάτη σὺ καὶ µόνη τούτων
Καλονίκη : - εἰ δ᾽ ὡς µάλιστ᾽ ἀπεχοίµεθ᾽ οὗ σὺ δὴ
MYRRHINE. - Si, ce qu'à Dieu ne plaise, nous
nous abstenions rigoureusement de ce que ..... .............,
en aurions-nous plus tôt la paix ?
LYSISTRATA. - Beaucoup plus tôt, par les
déesses! Si nous nous tenions chez nous, bien
fardées, bien épilées, sans autre vêtement qu'une
tunique fine et transparente, quelle impression feraient
nos attraits ? Et si alors nous résistions aux instances
des hommes, ils feraient bientôt la paix, je le sais .........
LAMPITO. - En effet, ........................, quand il vit la
gorge nue d'..........................., jeta son épée.
CALONICE. - Mais s'ils nous saisissent et nous
entraînent de force dans leur chambre ?
LYSISTRATA. - Cramponne-toi à la porte.
λ
γεις
, µὴ γένοιτο, µᾶλλον ἂν διὰ τουτογὶ
γένοιτ᾽ ἂν εἰρήνη;
Λυσιστράτη : - πολύ γε νὴ τὼ θεώ.
εἰ γὰρ καθοίµεθ᾽ ἔνδον ἐντετριµµέναι, κἀν τοῖς
χιτωνίοισι τοῖς Ἀµοργίνοις γυµναὶ παρίοιµεν δέλτα
παρατετιλµέναι, στύοιντο δ᾽ ἅνδρες κἀπιθυµοῖεν
σπλεκοῦν, ἡµεῖς δὲ µὴ προσίοιµεν ἀλλ᾽ ἀπεχοίµεθα,
σπονδὰς ποιήσαιντ᾽ ἂν ταχέως, εὖ οἶδ᾽ ὅτι.
Λαµπιτῶ : - γῶν Μενέλαος τᾶς Ἑλένας τὰ µᾶλά
πᾳ γυµνᾶς παραϊδὼν ἐξέβαλ᾽, οἰῶ, τὸ ξίφος.
Καλονίκη : - ἐὰν λαβόντες δ᾽ ἐς τὸ δωµάτιον βίᾳ
ἕλκωσιν ἡµᾶς ;
Λυσιστράτη : - ἀντέχου σὺ τῶν θυρῶν.
Trad. bibliotheca selecta ( (http://bcs.fltr.ucl.ac.be)
L'apprenti étymologiste !
D'après les mots grecs que vous avez repérés dans le texte, trouvez les mots français qui correspondent
aux définitions suivantes :
- attitude d'une personne qui ne pense qu'à soi, dont les actions sont uniquement orientées par ses propres
intérêts, sans prendre en compte les autres
- discussion, débat qui traduit de façon violente ou passionnée des opinions contraires sur divers sujets
- procédés qui permettent de hâter la mort pour délivrer un malade incurable qui souffre terriblement
- tendance à ramener tout à soi, à se sentir le centre du monde.
- personne qui a les mêmes qualités qu'une autre, qui lui est extrêmement proche
- folie qui pousse à allumer des incendies
- personne qui met l'Homme au premier plan de ses priorités, qui a une grande sympathie pour le genre
humain
- parole qui adoucit une vérité trop dure à entendre
- sentiment de bien-être, d'optimisme
Petit rappel historique :
Athènes, depuis les guerres m................. domine la Grèce. S................. mais aussi Thèbes et Corinthe redoutent
cette montée de l'impérialisme athénien. Le conflit éclate en -431. Perpétuellement en conflit avec sa métropole
Corinthe, Corcyre se révolte et fait appel aux Athéniens. Mais Corinthe est une a................. de Sparte qui entre
alors en guerre. Prisonniers derrière leurs fortifications, les Athéniens subissent une épidémie de p................ en
430-429 qui anéantit entre un quart et un tiers de la population, dont P.................... A sa mort, Athènes se divise
entre ceux qui veulent une guerre défensive, comme Nicias, et ceux qui prêchent pour la guerre à outrance.
Finalement, la paix est conclue en -421. Cette "paix de N..............", qui doit durer 50 ans, est une paix sans
vainqueur et qui ne résout rien.
C’est l’expédition de Sicile, décidée en -415 par A.........................., pour
conquérir l’île qui déclenche la reprise des hostilités. Corinthe et Sparte répondent à l’appel au secours
lancé par S............................... L’armée athénienne s’épuise en Sicile, sa flotte est anéantie. Les cités
alliées, libérées de la tutelle athénienne, appellent Sparte au secours. Ruinée, Athènes arme péniblement
une flotte écrasée à Aigos-Potamos en -405 par Lysandre. Finalement, en avril -404, Athènes capitule.
Les clauses de la paix sont très humiliantes :
Athènes doit dissoudre la L.............. de D................, rentrer dans
la Ligue du P................................, détruire les l............. m................., ne conserver qu’une flotte de douze navires,
et enfin, adopter un régime oligarchique.
Cette guerre du Péloponnèse, qui a duré près de trente ans, est pour Athènes un échec terrible. Les Athéniens
perdent leur E..................., leur suprématie, leur puissance et leur d............................. A partir de cette date, plus
jamais la cité ne renouera avec la gloire des décennies précédentes.
1 / 5 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !