1911 T.46

publicité
W*
'^frS*& *v ^
->-«^*>
rA
^.^
♦
tr
*W
-,
£Mo
PUBLICATIONS DE LA FACULTE DES LETTRES D'ALGER
BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE
Tome XLVI
ÉTUDE
SUR LA TAMAZIR T
(TUNISIE)
PAR
(%
lyf.
Attf;"^
^y>^i Ai.;'^
Dr
PROVOTELLE
SE
GAFSA
PARIS
ERNEST LEROUX, ÉDITEUR
28,
RUE BONAPARTE
1911
VI8
PUBLICATIONS DE LA FACULTE DES LETTRES D'ALGER
BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE
Tome
XLVI
ETUDE SUR LU THttlttT OU ZÊ1TII
DE QAIAAT ES-SENED
ANGERS.
—
IMP.
ORIENTALE A.
BUKDIN ET
Cle,
RCB
GAKNIEK, 4.
£Mo
ÉTUDE
SUR LA TAMAZIRT
IIN1TI1 II IIL1ÎT ES-!
(TUNISIE)
Dr
PROVOTELLE
DE
GAFSA
PARIS
ERNEST LEROUX, ÉDITEUR
28,
RUE
BONAPARTE
1911
VIe
PRÉFACE
Nommé
d'être
1910
en
j'ai
c'est pourquoi
dans
rapports
entrepris
localité
cette
de
médecin
fréquents
en
située
sion
qui
dans la
montagneuse
région
le
et
de
pays
qui
ïamezrat'
la langue berbère
où
se sert que pour n'être point compris
Le
plus
vocabulaire
en
plus
tour
autochtone
; il
pensé
qu'il
et phonétiques
du
a
jour
viendra un
disparu à
comme elle a
Sakkat (O. Bou
j'ai
Tunisie
l'occasion
eu
ait
fait
(Matmatas)
un
à l'inva
survécu
reste
des étrangers
tendance
une
à
au village.
s'appauvrir
de
et
à Majourah
peu près complètement
Cet
1891-92
et
à
totalement à
ce qui subsiste encore
Sened
avait
de
été étudié
dialecte.
ce
succinctement
moi
avant
M. R. Basset, doyen de la Faculté des Lettres d'Alger, dans
paru en
de
la Zenatia de Sened disparaîtra à
où
B, Amran, El Ayacha, etc. Aussi
était intéressant de fixer les caractères morphologiques
Saâd)
Le dialecte de
un
par
travail
(Woking, 1892, in-8).
opuscule comprend quelques remarques grammaticales et un petit
lexique; le
lexique
tout joint à des
des
comparé
utile au
n'ai
suite au
arabe; encore que l'usage n'en soit plus que secondaire pour ceux
la parlent; ce n'est plus qu'un patois mélangé de mots arabes dont
on ne
son
en
j'ai
Gafsa,
les habitants de la Qalaà de Sened ;
d'étudier le dialecte berbère encore parlé
Djebel Orbata (sud-est de Gafsa).
Sened est en effet avec Djerbah
des dernier ilôts
à
colonisation
avec
début de
trouvé
Pour la
mots
étude
mon
mention
le dialecte des Haraktas
sur
notes
de Bougie. Ce
d'aucune
lui
en
autre
constituant
étude
du dialecte de
comparaison
travail
sur
Sened,
été
m'a
une
avec
un
extrêmement
véritable
base. Je
le dialecte de Sened.
j'ai
utilisé
les travaux
sui
vants.
Ensemble
des
dialectes.
—
R.
Basset, Études
sur
les dialectes ber
bères. Paris, 1894, in-8.
Le dialecte des Matmatas
a
été étudié
par
le
Tamezrat'
Sous le titre Mârcken der Berbern
1900, in-4),
Matmata
il
a publié
pendant
maire et un
lexique
son
von
un recueil
séjour
de
Dr
in
Stumme (de Leipzig).
Sud-
contes recueillis
à Tunis. Il
est
à
n'aient pas accompagné cette
Tunisien
(Leipzig,
de la bouche d'un
regretter
qu'une
publication.
gram
M. Nehlil,
PREFACE
Il
après une
mission
Matmatas,
aux
a
recueilli
les éléments d'un
travail
qui n'a pas encore paru.
Le
Djerbah
chelh'a de
a
été étudié
Asiatique (Notes de Lexicographie
par
M. R. Basset dans le Journal
1"
berbère,
série.
Paris, 1893, in-8).
M. de Calassanti-Motylinski a également publié dans le même Journal
Un dialogue et deux textes en Dialecte de Djerbah, avec traduction interli
néaire et notes
(1898) et une chanson dans le Bulletin de Correspondance
de
africaine, fasc. V-VI, 1885, p. 461-464; cf. aussi plusieurs fables
Loqmàu en dialecte de Djerbah dans R. Basset, Loqmân berbère. Paris,
1890, in-8.
Dialecte
de
Bougie.
L'
R. Basset,
—
Insurrection
algérienne
en
4814
Louvain, 1892; BrosDictionnaire
français-berbère.
Paris, 1840, in-8; Hanoteau,
selard,
Grammaire kabyle. Alger, 1859: B. Sedira, Cours de langue kabyle,
Alger, 1887, in-8; R. Basset, Manuel de grammaire kabyle. Paris,
1887, in-12; Aucapitaine, Étude récente sur les dialectes du Djurjura.
Paris, 1867, in-8; R. Basset, Loqmân berbère.
Chaouia.
Masqueray, Comparaison d'un vocabulaire du Zènaga avec
dans les
chansons populaires
kabyles,
pp.
43-60.
—
les
vocabulaires
correspondants
des dialectes des Chawia
et
des Béni
Mzab (.archives des Missions scientifiques, 1879); Tochon, Essai d'une
grammaire chaoui, à la suite de Sierakowski, Das Schaui. Dresde, 1871,
Le Chaouia de
in-8; Mercier,
Notes
sur
le Chaouia de la
l'Aurès. Paris, 1896, in-8; R. Basset,
province
de Constantine.
Paris, 1897, in-8;
Mercier, Cinq textes berbères en dialecte chaouia. Paris, 1900, in-8 :
Huyghe, Dictionnaire français -chaouia. Alger, 1906, in-8; id., Diction
naire chaouia... français, Alger, 1907, in-8.
R. Basset, Notice sur le dialecte des Harakias. Woking,
Hakakta.
1892; id., Loqmân berbère.
Ouakgla et O. Rir.
R. Basset, Étude sur la Zénatia du Mzab, de
Ouargla et de l'O-Rir. Paris, 1892, in-8; Biarnay, Élude sur le dialecte
—
—
berbère de Ouargla.
Djebel Nefousa.
Paris, 1908, in-8.
De
Motylinski,
Le Djebel
Nefousa. Paris, 1898,
Guiraudon, Dyabaili Vocabulary dans le Journal of the Royal Asiatic Society, oct. 1893; R. Basset,
Les Sanctuaires du Djebel Nefousa. Paris, 1899, in-8.
Ghdamès.
R. Basset, Loqmân berbère-, De Motylinski, Le dialecte
berbère de R'damès. Paris, 1904, in-8.
Ghat.
R. Basset, Notes de lexicographie berbère, Ire série, cb. III:
Nehlil, Étude sur le dialecte de Ghat. Paris, 1909, in-8.
Syouah et Aoudjilau.
R. Basset, Le dialecte de Syouah. Paris,
in-8; R. Basset,
—
Loqmân
berbère;
Grimai de
—
—
—
1890, in-8.
On
11
remarquera que
me semble
je
que cette
n'ai pas employé
dénomination
le terme de Dialecte du Djeiid.
porte
à
confusion,
Dans le Djerid
PRÉFACE
de Gatsa à Nefta
qui s'étend
—
opposé
constamment
—
Amri, O. B. Saad, Ayachi,
B.
tribus
environnantes
vrai
aux
»,
doivent être les
qui
du
n'empêche
langue
lectes
parlés
localité
gardé
a
déformées
indiqué
à
Glossaire.
venant
(Sendi,
mêle guère aux
des
qui
d'origine évidem
le type
altéré
Ce
très ancienne.
coutume,
l'examen
confondues
dans le
donné
primitif et
autres.
à
détaillé
et
racines
à titre de
glossaire
Bon
Cap
racines peuvent
des
avec
les dia
signalerai
le
peut-être
Des
—
des divers dialectes
égard ; je
cet
où une
été
avoir
sémitiques.
J'ai
indication
sans
pure
conclusion.
aucune
à dessein
négligé
un
grand
de l'arabe
passage
phonétiques
modifications
se
unes
d'Azemmour.
été
J'ai
—
ont
satisfaction
de l'arabe lorsque le
de
pas
nom
tirer
en
ne
populations soient
l'Enfida (Takrouna)
avoir
et
Le Sendi
dans d'autres localités tunisiennes des traces de
quelques mots
chercher
mélanges
quelque
le
montagne
vieille
ces
distinctes les
trouver
dans
plaine est
la
jamais, comme les gens du « Djerid
de Kriz, qui ont lieu tous les ans et
va
berbère ? Peut-être
donnera
arabes
de la
de
près
toutes
les
mais
Djeridi, l'homme
l'homme
etc.).
d'une
restes
sous-races
Pourrait- on
la
ne
Sdada,
que
reste
berbère,
ment
lieu à des
il
:
de
orgies
le
Djebeli,
au
111
nombre
de
berbère
au
intéressantes. Également
mots
pro
n'entraînait
les
négligés
abidoun, le seau, takarrost, la voiture, etc.
J'ai fait suivre certains mots de leurs analogues dans d'autres dialectes
mots comme
berbères
racines,
fois
que
j'ai
que
qui
le
pu
ces
Mes informateurs
et
Boubaker,
dont la
marché
à
De
que
Sened,
effet
volonté
j'avais
et
m'a
la
permis
Taïeb,
Sendi,
d'établir
prononciation
d'interprète toutes les fois
bien
M, R. Basset, le
les
eux.
Chaque
et
du
Je lui dis
qui
m'a
qui
un
qu'il
ont
été Taïeb
ami, intelligent
permis de mener à
et mon
cordialement
fourni d'amples
viennent
contrôle
qui a
bien
m'était nécessaire
journellement
sur
individuelle. Je dois
merci,
rensei
la
valeur
remercier
voulu me
d'obtenir
au
des
aussi
servir
un rensei
précis.
Faculté des Lettres
pour
de
modifications
entre
patience m'ont
entreprise.
la foule des
plus
Gafsa,
la
homme
M. Abderrhaman Guiga instituteur à Gafsa
gnement
des
le dialecte de Sened
excellent
fils Mohamed ben
mots et surtout
en
divergences.
de
bonne
grande
ainsi qu'à son
a
les dialectes
comparer
principaux pour
notaire
bonne fin la tâche
gnements.
de
diffère lexicologiquement des dialectes de Bougie
sendi
Nefousa j'ai indiqué
ben
Il y
consulter.
permettent
conseils
maître
incontesté des études
d'Alger,
éclairés
a
qu'il
droit à
ne
toute
m'a
pas
ma
berbères,
doyen de la
profonde reconnaissance
ménagés et
pour
avoir
bien
PREFACE
IV
voulu
revoir
laissé
avait
ciments
Il
est
chère
mon
échapper :
très
ma
en
je lui
me signalant
exprime
tout
ce que
ici de tout
mon
inexpérience
mon cœur
mes
renier-
respectueux.
quelqu'un
femme,
dire toute
travail
qu'il
m'est
qui m'a aidé
profonde
dans
doux de
mon
affection.
mentionner
travail
et
à
qui
en
je
terminant :
suis
ma
heureux de
M U TJUUZUT OU ZINNIA
DE QA.LAÀT ES-SENED
INTRODUCTION
i".
Le village de Sened
septentrional
Djebel
Orbata,
Les Sendi
que
'Ayacha,
Qalaât
—
es-Sened
.
—
esl situé sur le
chaîne montagneuse qui
environ
flâne
fait suite à l'est au
à 48 kilomètres de Gafsa.
reconnaissent
villages
localités,
Tous
du flanc
et que ceux
formaient
sur un sommet
les
défendre
contre
position
pittoresque,
ruinées
et
même chaîne
de
au nord,
et
Bou-
déchras,
accessible
Bou-Amram
posées en
afin
de
se
en particulier a une
de loin, dans la vallée, ses maisons
féodal démantelé.
—
m'a assuré qu'à
pouvaient encore
des
quelque vieux château
ces populations
l'arabe. On
autrefois
difficilement
pillards.
font penser à
Toutes
de la
Majourah, situé plus
habitées, de Oum el Aleg
septentrional).
ces villages
d'aigle
méridional
du Dj.
autrefois
Zannouch (flanc
nid
Historique
être de la même famille ethnique
les habitants de Bou-Amram, Sakkat (Oulad Bou Sâàd), El
montagnes,
des
de la
—
dire
sauf
Sened
Sakkat
—
parlent maintenant
quelques personnes
quelques mots
âgées
berbères. A Majourah
i
ÉTUDE SUR LE
2
familles également
quelques
dialecte. Mais
aucune
DIALECTE DE SENED
dire
on peut
trace. J'ai remarqué,
nombreux
individus
possédaient même
à
Germain. Le
quelque
de
nom patronymique
dans
existent
verts et
peu
deviennent
passage
à
pendant
deux
de
ou
à
me
actuel porte
yeux
les
bleus
le
qui
yeux bleu-
également
sont
traitant
ma qualité
vue
le
de
du
rôle
de l'action
nement, quand, à
en
J'ai
assez
l'un
vu
me
ami,
Blanc,
notre
médecin :
les
indigènes,
arrivée en
d'eux, de
sa
fille
cette marque
elle me prouve en
de
Tunisie,
valeur
rôle qu'a
secrétaire général
rôle que nous aurions
se
de la
bavards
confier
médecin peut avoir
sur
elles
et montrent
trois jours. Je dois peut-être
juger M. Urbain
le
l'Européen,
Ces Berbères
Gafsa,
confiance
entrevoir
des
populations sont restées un
rapidement expansifs.
revanche combien
su
de Sakat
petit enfant a
blonds. Ces
assez vite avec
reconnaissance.
au point
bleu-faïence à faire
yeux
cause
villages, de
ces
et se
familiarisent
de
à
Zarroug
ce
plus
et aux yeux clairs.
A'Izegzaouen (les Bleus). Néanmoins
sobriquet
et
des
bientôt
lient difficilement avec les tribus environ
traitent les Arabes avec mépris et leur infligent
elles
;
blonds
cheikh
famille. Son
cheveux
farouches
nantes
le
les
sa
n'en restera
tournée dans
en
aux cheveux
Quelques-uns
envie
l'usage de
conservé
ont
qu'il
il
bien
du Gouver
nous
faisait
à jouer.
Sened se compose de deux villages : l'un Sened proprement
dit,
l'autre
En-Naçeuria, du
nom
d'un
marabout.
Ces deux
groupes familiaux1 vivant en
forment deux
villages
bonne
intelligence, sous la surveillance d'un cheikh (amr'ar). Avant
l'occupation française, Sened était le siège d'un caïdat actuel
lement
La
supprimé.
maison
cela aux
Cette
(tazeqqa)
est creusée
dans la terre, analogue en
pays des Matmatas.
habitations des troglodytes du
dénomination, tazeqqa,
maison chez
les Haraoua
1. 5 à 600 habitants environ.
:
se
retrouve avec
azeqqa, thazeqqa.
le
sens
Également
de
cette
ÉTUDE SUK
dernière
LE DIALECTE DE SENED
s'emploie en zouaoua.
primitif paraît avoir
M. Basset
3
pense que
été construction. Cf.
en
le
sens
Beni-Iznacen
:
thazeqqa, terrasse ; Ouargla : tazeqqa, chambre à provisions;
Mzab : tazrqa, enceinte Dj. Nefousa : tazeqa, chambre au
.
; B'damès, tazeqqa, mur. \f7\W modifiée de
VZ Q ; ainsi B. Iznacen : thizar'ouin, maison en terre; Guelaïa :
rez-de-chaussée
thizir'ouin, terrasses. A Bougie azekka signifie tombeau (anil
à Sened) (cf. anil Mzab et Ouargla).
Le progrès a fait éclore à Sened quelques maisons
dessus du sol dans le style arabe, et leur nombre a une ten
au-
dance à
augmenter.
Les Sendi
à'Imazir'en
Imaziren. Le
singulier
y ;L»h Leur langue est dite :
tamazir't
s'appellent eux-mêmes
Amazir'
est
ou zénal.ia.
Betrouve-t-on trace de
On
a
rapproché
Touaregs
par
—
Pline,
Capsa
ces populations
dans l'antiquité?
à' Amazir'
le
nom
cf.
—
des MaÇîxsç de Ptolémée1. Les
s'étendaient probablement comme
et comprenaient sans
doute les
Amnzigh des
Capsenses,
tribu
cités
au-delà
de
populations environ
nantes.
Parmi les
autres peuples
de la
région cités par
les
auteurs
trouve les Frexones (Fraichich de
byzantins,
Thala-Feriana), les MaxswDp» de Ptolémée
on
romains et
qui
font
songer aux
Madjeurs de Sbeitla-Sbiba et aux Madjo.uri près Sened (Magouri
en
sendi).
improbable
Cette dernière
que
celle
qui
assimilation
a
rapproché
ne
serait
pas
plus
les Maghraoua des
Ma^oupvjSot.
Ces diverses
populations ont souvent
changé
de
place
et,
conséquent, il est nécessaire parfois de chercher leur
origine dans une zone différente de l'habitat actuel.
par
Dans les
notices
1. Sur les Mazikes
p.
6.
=
épiscopales
Amazir',
voir
R.
que
nous
Basset, Étude
sur
possédons
sur
le dialecte de Syouah,
l'Afrique
le
je trouve
chrétienne
Mazaces des époques
aux
Sinitensis
» a pu
être
Sened
et
ruines non
des
et,
le
ville
épiscopale
Toute la
de la ligne du
de
dans le Djebel. Il y
de
région
a eu
donc là
important; des fouilles
jour. Quoi qu'il en soit, je ne
un
du Djerid
dans
sa
hypothèse d'assimiler la
à l'ethnique Sened.
mon
contre
Sinet, Sinit
«
berbères
»
contient
encore
nomenclature
Tozeur, Tamer'za, T'abedit (l'arrêt,
sources),
chemin
colonisation
l'apprendre
pas
long
—
d'objection
vois
nations
située entre
région
du Majourah, il en existe d'autres que
reliaient à la
dont il reste des traces
encore
autrefois un centre
pourront nous
siège
importante. Pour
sur
—
jaillit
qui
assez
au pied
canalisations
source
(M«Çîxeç). Le
antérieures
grandes citernes se voient
'
on
les bords de l'Oued Nadour, est riche
fouillées et pour ainsi dire inconnues. De
Majourah,
fer de Gafsa
dont
listes
mêmes
nom ethnique se rapportant
un
bourgade
une
sinitensis
episcopus
à Sened? Toute la
quoi ne pas songer
en
bien
ce qui est
un
inconnu. Dans les
siège est actuellement
lit Mazaces,
«
LE DIALECTE DE SENED
ÉTUDE SUR
4
le
des dénomi
orographique
campement
:
aux
Theveste, Thala, Tébessa, SufTetula (Sbeïtla Souf,
rivière) (?)!, Deggache s'appelait Thiges dans l'antiquité.
Au moyen âge le Chott el-Djerid s'appelait encore Tekmert.
Enfin la
petite oasis
me paraît
de Lala,
dériver de la
signifiait eau
près
Gafsa,
(Hesychios)
et qui
à Dj. Nefousa 'et à Matmata
formes
ilel, ilit.
sorte que
du Dj. Orbata,
libyque
ancien
actuellement en
djerbi,
De
au pied
racine V^LL qui en
signifie
sendi,
en
sous
les
mer
lala équivaudrait à 'aïn, la
source, l'eau.
Les Sendi, comme tous les Berbères, n'ont
historiques se rattachant à leur
venirs
1. Une de ces
2. M. Basset
guère
passé5
citernes vient
d'être
Ils
de
se
sotl-
sou-
réparée et utilisée.
élymologie comme douteuse.
3. Parmi les Berbères issus de Temzit (descendant de Madr'is el
Abter) et
dont font partie les Matmatas et les Djerbiens je relève une tribu des Miknasa.
Cf. Bled Maknassy à l'ouest de Sened.
considère cette
ÉTUDE
SUR LE DIALECTE DE SENED
d'une dynastie Zénète
viennent vaguement cependant
régnait sur
toute la
Asoukkonr
chrétien
surnommé
Khalifa
par
le
temps d'un
au
d'une
ruines
qu'ils appellent
vieille
gens
l'aire des
tagne était
Ksar Khlifa Ezzenati et
plus
a
sans
doute été
christianisée
de Kasrin, Feriana. : les invasions
les Berbères et ruiné la région.
.
pays
pierres
de
présente
taillées1
:
vestiges
berbères
encore
La
à
confirmer
chez
.
nombreux
foyers
préhistoriques
soient
les travaux
sujet
n'est pas
douteux
l'œuvre des
(?)
une période
de Collignon,
ces diffé
que
anciennes
lesquelles l'âge de la
population
les
comme
arabes ont refoulé
Gafsa, Oum-el Aleg, Zannouch, Tabedit,
Redeyef, etc. Voir à ce
Dr
Gobert, etc. Il
Palary,
rents
de
qui aurait
habitent actuellement la mon
étendue (Oued Nadour). Cette région a dû
régions
Le
pays
près
populations qui
être prospère,
de
du
bâtisse,
été le lieu du désastre. Cette tradition tendrait à
que
qui
puissant
de Tunis. Leur dernier chef, Abou Sâda,
Ezzmati, aurait été tué dans son château
les
encore
Maknassy,
du Djerid
des Hilaliens Bou B'anem. Les
prince
montrent
région
5
pierre
populations
taillée
a existé
historique.
de Sened
a
typhus en 1909-1910. Pendant
été fortement décimée
six mois ce
par
terrible fléau
le
fait
a
plus de 600 victimes dans tous les villages cités plus haut.
La langue tend à s'altérer et à se pénétrer déplus en plus de
mots arabes. Le Sendi emploie le plus souvent la langue
arabe, même dans son
village.
Son dialecte berbère
sert plus que comme un patois
destiné à
des étrangers, il
à le faire
certaine
même
langue écrite.
aucun
,.
conte
Formes
Je
montre
n'ai
dans le
pu
genre
Il n'y
a
recueillir
de
lui
répugnance
parfois
évidemment
aucune
aucune
ceux qu'a
chanson3
publiés
ni
M. Basset
moustériennes.
2. Si Mohamed Boubaker
sons arabes.
une
connaître.
ne
n'être pas compris
m'a affirmé que
l'on
chantait seulement
des
chan
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
différents dialectes
pour
et
M. le
Dr
Stumme de
Leipzig pour
jes Matmatas (dia)ecte de Taniezratt),
II.
Au
point
de
de
vue
Lexicologie.
—
sa phonétique et
de
sa morphologie
d'un
le
me paraît faire
les dialectes de Bougie, de Sened, de Matmata, du
Djebel Nefousa. Il s'éloigne du Chaouia et du Zouaoua ainsi
que du dialecte de R'damès. Cependant il existe des diffé
dialecte de Sened
partie
groupe com
prenant
rences
de
Matmata,
reste, la
tantôt
notables entre les dialectes de Bougie,
du Nefousa, d'une façon très irrégulière du
lexicologiques
et
Voici à titre de
tif de
trouvant tantôt
se
concordance
avec
dialecte,
un
avec un autre.
renseignement un court
mots empruntés
Ce tableau
à
dialectes (voir
ces
montre combien
bien déterminée à
nomie propre.
côté
S'il
des
tableau
le dialecte de Sened
grands
dialectes
compara
6).
p.
:
il
a sa place
a sa physio
ressemble par certains côtés au
dialecte
de Bougie, il se rapproche par d'autres des dialectes tripolitains. En tous cas cet îlot berbère constitue un chaînon qui
relie
les dialectes
algériens et
III.
1°
Au
point
n'admet pas
les
de
vue
Phonétique.
le dialecte de Sened
d'
Ce y que Bougie
y dh et i
Sened le remplace par un d
phonétique
consonnes :
transforme quelquefois
Ainsi
—
les dialectes du Djebel Nefousa.
en
i-,
.
.>.
:
Djerba
abridh
Zouaoua
Bougie
yy
abrid'
l
hy.
Bougie.
Nefousa.
Sened.
Djerbah.
souf
(el oued)
ousef
sekken
»
seken
»
sel
R'damès.
Matmata.
»
»
asouf
»
seken
»
»
sel
»
asli
)>
Chaouia.
Rivière,
Montrer,
asif
Entendre
sel
Fiancé,
Fiancée,
isli
ousli
»
asli
»
thislith
taslit
»
Isiloul
»
taslit
M
etchour
»
ilechchar
»
et'kar
ichchovr
ar'iV
ar'ill
s
ar'il
>
»
»
Être plein
Bras,
esken
esel
,etchar
ir'il
r'il
Épaule,
thaits
tar'rout
»
tar'rout
Orphelin,
Natte,
Paille,
agovjil
agoujil
»
goujil
»
adoudjil
»
agerthil
ajertil
»
tejartilel
»
tadjertilet
)>
Oreille,
Hôte,
Jument,
amezzour
Brebis,
Outre,
Fille,
Homme,
Moi,
Lui, il,
aarout
loum
)>
oulem
»
ouloum
)
tamedjil
»
temedjit
>
asim
»
anijiou
»
»
n
anefdji
)>
tir'ellit
»
lerellet
»
tadjmart
tikhsi
»
tili
»
lalali
aieddid
»
tazekkirl
alim
inebgi
thagmarth
oulli
aiddid'
»
temechkent
temechkanl
argaz
ergâz
argaz
nek
netch
netsa
nella
leboulchit
aiddid (0);ageddid
»
aiddit
»
laouadjet
tangloust
eriàz
argaz
oudjdjid
nech. netch
netch
nech
»
nit
netta
niltan
»
ergaz,
aterras
nir'
netta
(H.)
)>
))
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
8
Sened
\
Cbaouïa f
i.
l
Mzab
l
..
R'damès
Nefousa
Autre
.jj
--'•
J
brid
yy
—
th
oudi, graisse,
de Bougie est remplacé
—
=
(comme
itri,
thasa, foie
zzz
etsa,
thidets,
z-z
tida.
vérité
en
Nefousa)
tesa,
Le Sendi transforme le y des mots tirés de l'arabe
à peu près générale à Bougie (où cependant un i>
en
règle
place parfois
(Ar.)
(Ar.)
edhdherou,
aridh,
Aredoai, le
4°
Le
le y)
t
w>
et
fréquente
le lentisque;
Le
(B.)
edd'erou;
vient
de Bougie
(B.)
(S
)
etl'erou.
(S.) iàret'.
poulain,
xjj"de
de l'arabe
rad'oui
d
correspond aussi au
(S.)
eU, rire;
Bougie, devient / j
thirga, rêve;
Aj'^j
s
(d=d').
de Sened.
ides.
à Sened.
les rêves;
(S.) itirjin,
anebgi, hôte;
inijiou,
etc.'
Cependant':
(B.)
6°
j
7°
ergigi,
z représenté par
(B.)
Dans
trembler;
^
azekka,
(S.)
rgel,
etc.
dj.
amezzour', oreille;
quelques cas
(B.)
i,
rem
Nefousi.
en
large;
(B.)
5°
.
tamat't'out,
=
étoile
ithri,
irden, blé;
etc.
par c
thamat't'oulh, femme
3°
ï
Jj
adrar, montagne; ird'en
oud'i
o
,
exemple :
ad'rar =lz
2°
.
,
abrid
.jAse
tombeau;
(S.)
tamedjit.
gutturalise en
(S
) tazeqqa,
wi
(rare).
maison.
ÉTUDE SUR LE DIALECTE
i
8°
DE SENED
se maintient sans modification :
(B.) thamet't'outh, femme;
9°
at'ad,
doigt;
al'ar,
pied
ts correspondant
(B.)
io°
9
.
t'
cy—~
(S.) tamet't'oul;
Cad;
Car,
;
etc.
à tt.
(S.)
netsa, elle;
netta.
tch.
(B
Ces différences
)
nek,
se
je,
trouvent
et
Arabe.
neleh.
récapitulées
suivant; la première colonne
l'arabe pour la lettre y dh.
Div. dial.
(S.)
moi;
dans le tableau
le
représentant
Bougie.
Sened.
i.d'
y dh.
kj_j
th
o> t
i
i-d'
q,
j
z
oT
k
d
L f
lT
(J
d
i
O l
\ïf
et
zouaoua
k\ 9
■jj
Zàj
tch
~
e
IS
En somme, tandis
que
Bougie
a.
le y
remplace
i>,
par
Sened et le Nefousi le rejetant complètement, le remplacent
par i= ou J ; Djerbah et B'damès l'ont conservé dans quelques
mots.
Également S., Nef.
et
Bd.,
ne
possèdent pas
Bougie (conservé à Tamezratt et à Djerbah) S
.
n'ont pas
dialectes
que
le Jij de
Bougie,
un nouveau
ce qui
établit
trait d'union
.
,
Nef.
entre
qui a plus
les
,
le
Dj
.
,
ù
de
B'd
.
premiers
d'importance
leurs différences lexicologiques1.
1. En effet, au point de vue lexicologique, M. Basset dit que le Djerbi se rap
du Rif, du Zouaoua et du Mzabi. On pourra remarquer aussi bien que le
proche
Sendi
—
au point
Mzabi, le Ouargla
de
et
vue
l'O.
du
Rir'
vocabulaire
—
a
également des
affinités
avec
le
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
10
DIALECTE DE TAMEZRATT
Je
Dr
comparée
Stumme
hier
: «
Les traductions
près et
le travail
M. B.
Je
Il
lexique
que
Texte
me
jugement d'en
comme
l'avait
l'auteur
annoncé
allemandes qui suivent ne serrent pas
laissent
parfois
dans
publiera
quelque
officier
des Màrchen. Ceci
et celui
le texte
dans l'incertitude. Attendons
bornerai à indiquer les
le dialecte du Sened
unserer
werden wir spâter verôffentlichen ».
Basset, M. Nehlil,
pu extraire
porter un
est regrettable qu'il n'ait pas paru une
Eine Grammatische Skizze des Dialekts
publizierten
d'assez
de
ne permettant pas
grammaire et un
1900
phoné
du dialecte des Matmatas. Les textes de M. le
semble suffisant.
en
dans le domaine de la
ne veux pas m'aventurer
tique
temps
un
élève de
interprète à Bou Denib.
quelques
différences
que
j'ai
pour montrer simplement que
des Matmatas
ont
leur
physio
nomie propre.
1°
Différences lexicologiques.
Matmatas.
Sened.
jeune
2°
fille,
tamachkeut,
t'anglousl';
cendre,
ir'ed,
ermad
dire,
emmel,
enna;
mourir,
emmel,
jeune
achenti
homme,
(ar.);
ezzef;
(a.v.),amàkchen
anglous;
argent,
idrimen
fils, fille,
memmi,
montagne,
adrar,
eddahrat';
caverne,
lioutchit,
tirit;
nègre,
ichmej,
achiou, etc. ;
Modifications
(ar.),
itli,
morphologiques
main,
fous,
nuit,
daggit,
elmel
(ar.), ichemmen;
afroukh, tafroukht;
et
phonétiques.
afous
;
deggeid'
;
ÉTUDE SUR
LE DIALECTE DE SENED
homme,
ergaz,
eriaz
femme,
tamat't'out,
t'amat't'out';
sous,
sadous,
seddou;
daddakoumet,
daddakmet ;
votre
père,
;
ad'
vent,
at'ou,
mer,
ilel,
plein,
itchour,
ichchour ;
vendre,
zenz,
zinz;
eggel,
gitt;
beaucoup,
(maison)
tezaqqa,
dzaqqa;
ar'ioul,
ar'r'oul
s.
oûma,
aoummat;
PL
aitma,
aoumaten
ijen ;
(pi.).
idjen,
idjnet,
an, iet'an,
iid'an ;
comme,
dmà, amasal,
sam;
pied,
t'ar,
ad'ar
malade,
izemmerj.
imeijil.
chambre
,
âne,
frère,
-
un,
une,
nuits
Bemarque.
A)
Le
constitue pas une règle
itchour
oubrid, par le
oubrin
d
s
d
voyelle
absolue;
ouksem,
chemin
ouamdn
t'
1
=
;
d'; dj
—
construit emploie parfois
à la
voyelle ou
s aksoum et
;
j; dj = c
Remarques diverses.
à l'état
sendi
tion de la
;
;
t-t'
t-=. a'ig-l;
—
(Stumme)
icht'
Ht'
3°
d
ou;
itil;
;
d
on
plein
ouchi-d
our'i
initiale
d
dira
a.
la
Mais
aussi
substitu
fait
ce
bien
:
ne
itchour
de viande; af abrid et af
d ouksoum lisent
our'roum
imetchen, donne-moi
du pain, de
la viande, du sel, du couscous, de l'eau, du lait et des figues
et ouchi-d dar'roum d aksoum tisent d oubrin d am<in d ar'i
—
d
imetchen-
homme,
i
au
;
—
ounidouklik
Quelques
ergàz
ouches
petit,
mots
homme,
et
i ouchenti, i oumezzien, donne au jeune
i achenti, i amouzzien;
ouches
et ouches
ouches
ne
etc.
—
i amdoukltk, donne à ton ami.
jamais cette modification :
présentent
DIALECTE DE SENED
ÉTUDE SUR LE
12
Le dialecte des Matmatas
égard
paraît au contraire absolu
Tenna ias
n
ouriazis, elle dit à
; lah'kail
sa main
cet
La
négation qui est réduite
plète aux
Matmatas d'un
; g oufousis, dans
son mari
n ouchchen
toire d'un chacal, d'un lion
B)
à
:
d
d'un bœuf.
et
à
d oufounàs, his
oujernàz
y,
Sened
y à
se com
ou préfixé au verbe.
ou-anteouiich-c/i,
oit-ounnissin-cA,
oul-r'erech-ch.
C)
Le
préfixe et
à Sened
D)
où
le o
suffixe
de
du féminin
du
Son
verbe :
emploi avec
le
est
Js t',
contrairement
rigueur.
Utilisation fréquente du d
complément
la
le
est
le
confirmatif après
at'enrad,
pronom
aritii-d.
complément
indirect
:
ireqqeb d is, il
regarda.
La forme din
employée
après
confirmative : celui ou celle-là
ces
d'une façon
substantifs
parle :
tanglousd-di-i,
jeunes filles.
Noter l'assimilation du i final
A Sened
l"
les
dont je
ce
d
personne :
le d.
avec
n'est guère employé qu'avec
ouchid,
donne-moi;
le
taddistiou
pronom
de la
toujaïd,
mon
fait mal; sgenfaïd, guéris-moi.
On verra à la grammaire son usage avec l'adjectif épithète
ventre me
et avec
le
E) Les
substantif.
textes de M. le
Dr
Stumme
l'existence d'une terminaison i à la
Plusieurs formes
1. Cf. Ouargla
ticule).
Ex.,
et
prêt.
:
correspondant
0. Rir à la
irir',
lre
m'ont pas
des
dans la traduction
1" pers. aoriste
tezrid, etc.;
ne
personne
(verbe employé
révélé
verbes'
allemande
avec
une par
adezra, alezred, etc. (Ouargla);
adegsera, ategsered et egserer', tegseréd (0. Rir') ; à R'damès cette modification
du
en <? se maintient aux deux temps : adetketâ et
etkelâ; du reste dans ce
dialecte d = £, ainsi : ezdd pour
etc.
; effd pour
; liât pour
^
aor.
:
ezder'
effer'
V.
Calassanti-MotyJinski,
Dialecte de
R'damès,
p.
~l et 28.
tr'at,
ÉTUDE SUR LE DIALECTE
lre
à la
adddd'fa., ttichchu,
F)
la
des dialectes
: att'enr'a.
sa,
de
me paraît encore plus mélangé
le dialecte de Sened. Il
arabes que
présence
Ex.
par a.
13
eh'
etc.
Le dialecte des Matmatas
d'éléments
par
terminent
personne se
DE SENED
paraît plus
dur
certaines consonnes et se rapprocherait
algériens plus que
des dialectes tripolitains.
DU NOM DE DIEU A SENED
Une particularité qui
le
est
à
à-dire,
proprement
même on
Ces
m'a paru intéressante
les Sendi donnent à Dieu
nom que
celui
parler,
dit du démon
:
Ou-gedaï,
mots sont composés : 1°
du
dans le langage courant,
comme
est
du
milieu
;
à part
c'est-
De
au-dessus.
dessous.
démonstratif
particule
mais entre encore
celui
ou-gemmes,
signaler
celui qui est au
pronom
la
ou qui n'est plus employé sans
qui
à
Ou gounnej ,
:
simple
démonstrative
aï
dans des locutions
2°
de la
particule
d'annexion g qui n'est également plus employée dans ce sens
à Sened, mais était autrefois une particule d'annexion dans
le
3°
libyen
vieux
des
zenneg;
au
dessous,
existe
entre
le
d'après Viana
sadous;
frappé
nom
et
eddal.
nefousi
qui m'a
dans les dialectes
encore
enneg,
eddaou, seddaou;
(ennej). Ce
l'est
et
adverbes
:
en
denneg,
c'est
de Dieu
Galindo,
et
le
algériens
;
En sendi, au dessus se dit
Z. on trouve : ennig, sennig;
g—j (j
la ressemblance étrange
chez
saddou,
les
—
anciens
nom qu'emploient
£■)
qui
Guanches,
les Sendi.
doute Ou-k-anech), Galindo
Achucana. N'est-ce pas là le même mot que notre Ou-g-ounnejl
M. R. Basset à qui j'ai soumis ce rapprochement l'a jugé
Viana donne Hucanech (lisez
sans
vraisemblable'.
1. Voir R.
Basset,
Religion des
anciens
Berbères,
Paris, 1910,
in-8.
CHAPITRE I
PHONÉTIQUE
I.
Le dialecte de Sened
tales
communes aux
VOYELLES
—
possède
i,
a,
En transcription
les trois
langues berbères
avec
les
voyelles
fondamen
:
ou
caractères arabes elles
sont
re
présentées respectivement par :
Cependant à
d'autres
que
que
côté
de
l'écriture
A a,
i
ou
J
ou
7 t,
j
ou
Z ou.
trois
ces
arabe est
sons
principaux
impuissante à
dans la transcription française
il y
nous noterons ainsi qu'il
suit :
\ à,
I ë,
\
Jîl
se prononce
—
o,
—
e.
—
ai.
—
aï.
—
en a
représenter et
ai
[afoun'às] ;
eu
[adr'èr (lisez
ô
[bourrosl] ;
e
[isé/fen]
ai
[tifrai];
ai
avec
ë)] ;
;
légère
aspir. a-h-i.
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
16
A.
3.) Le
Sons
—
son normal a
représentés par un
dans les
!
alif et
_1.
mots comme
a.drër, montagne;
«loi,
y, tina, les puits;
isr'aren, les
.IiLjlwI,
Dans
isr'aren l'a
tina et
Dans é-drër Va
l'alif initial
Bemarque.
de Sened à
—
d'arbres, le bois.
long.
des
dernier
ce
il
mot
noms masculins :
constitue
il
est
tou
ïifounâs, le bœuf, âr'toul, l'âne, abrid, le
:
âl'en, la
chemin,
est
bref. Dans
caractéristique
jours bref. Ex.
les
est
troncs
maladie.
On
remarquera
supprimer
la tendance dans le dialecte
fréquemment l'alif initial
surtout
mots monosyllabiques et quelques polysyllabiques.
dans
Ex.
:
t'ad, le bras, t'ar, le pied, fous, la main, souf, la rivière.
quoique ne le prononçant jamais, mon
Et cependant
—
transcripteur
redoui ou
(ar.) ;
cheval
En
ne manquait
aredouï, le
jamais de figurer l'alif. De
poulain
r'arda ou
(ar.);
ar'arda, le
zimmel ou
rat.
[â]tfaït, le soleil,
revanche on prononce
même :
azimmel, le
qui est un nom
féminin.
Au féminin l'alif initial disparaît
d'une
voyelle
individuelle. Elle
ciation
que
j'ai
Les
leur
de liaison dont la
la
vache
le
ventre :
mots
voyelle
devant le
:
tantôt a,
est
entendu prononcer
tantôt
le
^> préfixe est suivi
é, i,
e muet.
la
pronon
C'est
ainsi
:
lafoundst, léfoundst, tefounàst, tfounàst;
taddist, têddist, teddist, liddist, etc.
féminins
employés
de liaison dépkicée
.o
et
valeur varie avec
préfixe.
(mot à
tezaqqa, le
Cela pour l'euphonie
plafond
Ex.
:
avec
isr'aren
mot :
une
particule voient
par métathèse et reportée
n'
n'
etzaqqa, pour
les bois de la
et une plus grande
maison).
facilité.
:
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
[i) Le
son
il se prononce
est partagée par
tunisiens
où
nonce mè
De
l'a très
';
Le
se/,
souvent a
le
de l'a
prononciation
avec
son ai.
les dialectes
Ex.
: ma
zal,
arabes
se pro
bœuf,
afounàs,
se prononce
iirgâz,
afounès;
èrgèz.
se prononce
son qui
même
Cette
ai.
pas encore.
même :
homme,
y)
è,
le dialecte de Sened
17
façon
eu,
précède
:
ainsi
le
montagne cadreur.
adrër,
è- se prononce généralement
de la
utsibc
(je mangerai) ;
adetchew'
adelchër'
—
:
(je fais bouillir).
atsiberew'
=
3) !
L.
représente aussi
fermé
et n'est pas aussi
les rivières;
Ce son est
e)
a
nonce
Ht'
le
é
qui est moins ouvert que «
son
é français. Ex.
:
iséffen,
mains.
souvent suivi
tantôt an, tantôt
Dans
d'une
an
en.
consonne redoublée.
des
pluriels masculins se pro
On dira
isr'aren, les bois;
ainsi :
mains.
an, les
chiens.
quelques cas
ami'tn, l'eau
il
prend un
ton
plus aigu qui rappelle
ù :
(amen).
Ç) La dipthongue
nins
les
son
que
dans la terminaison
ifessen, les
Et
ifêssen,
le
j! se prononce ai
dans les
mots
fémi
tifrai, tezdai, izai, etc. Ils répondent à un
tifret, tezdet, izet, etc., la feuille, le palmier, le
pluriels :
singulier :
laurier.
v]) Le
en;
en
des
3''
cependant
fermé
quelques
(ex.
un i
cas
des
verbes se prononcent
le
très bref
en
son
:
Ex.
:
est
tellement
ammout'en, ils
= ammoul'in.
Bemarque I.
finale
dans
qu'il ressemble
mourront
long
personnes pluriel
:
—
L'a dans les
tinisd, les clefs),
tinisd.
et
pluriels
l'accent
féminins
se porte sur
en
la
â
est
syllabe
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
48
Bemarque II.
taï,
sa[h]i,
dans
l'a
et
Il
Yi
quelques mots comme
légère
son
est
i
peut
long
Sons
Cette
aspiration
ledda\h\.
être
représentés par un
long
dans les
il
amasaï, ouaï,
semble qu'il
aspiration : a[h]i.
[h]ida, [h]ia,ouedda[h],
—
^;
la dipthongue
avec
une
la[h]i.
oua[b]i,
B.
Le
Dans
transcrit
aï est
ait entre
—
se
Ainsi
sent
ou
y
ama-
également
Je transcris
^£
:
':
a[h]i
aï.
"7 (I).
bref.
ou
mots comme :
aghm, la peau;
ifis, la
hyène; amutchï, la figue; abrïd, le chemin; agoujil, l'or
phelin; ouda'i, le juif.
Long dans la terminaison des pluriels féminins en in :
tikhotln, tir'ellïn, timamouin, teqatchilln.
Long dans les diminutifs : tar'enjaït, loullît.
Le son i est bref dans 1'/ qui précède par
prosthèse
ïfis, la hyène; ïazit', le
ïzagid, la dette; ïnerez, le talon; ïtirjin, les rêves.
noms masculins singuliers
Bref dans \'i
ïfessen, ïseffen,
Bref à la
la
3e
prosthétique
Bref dans les
après
des
masculins
noms
les
coq;
pluriel
etc.
personne
le
du
singulier
ïet't'es, ïsesoua,
caractéristique :
liaison
:
noms
il
des verbes, dont il est
dormi, il a fait boire.
a
féminins lorsqu'il
o préfixe,
surtout au
de
sert
voyelle
de
pluriel; tïzeqqouin,
les maisons; tïmamouin, les pains; tïnisa, les clefs.
L'i joue parfois le rôle d'une demi-consonne : maïtou, la
fourche;
Ht'
an, les
Remarque.
tion
—
J'ai fait
extrêmement
G.
a) Le
Cœurs.
chiens.
—
Sons
son ou qui peut
haut la
remarquer plus
fermée de en,
pouvant
représentés
être bref
pal'j
être
ou
comme
prononcia
entendue
in.
JL.
dans bUlaoûen, les
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE
SENED
19
Long dans maïtoû, fourche; tioûfert, le trou; tanoat, le
puits; oui, le cœur; oûlli, la charrue, etc.
(3) Le
dans bourrost, sauterelle; tamah'roqt,
o comme
son
cuisse; tih'oraft (ar.), conte.
On le trouve souvent dans des
Remarque.
—
Il
ebb, il voudra;
Simplification
La
valeur
Aussi
b
mot
l'euphonie
Ainsi
ou
de
eggenfa,
Remarque.
:
aïebb[e\ du
nous.
radicales.
ses consonnes
voir supprimer
à faire le
les
voyelles
réclament.
aller,
:
sein,
ïfefis, son sein; deviendra
iffenis, ses seins;
seggenfa, faire guérir =zsgenfa, guéris;
Ahmed : mis
Ahmed, le fils d'Ahmed.
n'
Dans les
—
verra
de la
dans
une racine
chute
même :
son
guérir:
n'
suite
dans la
d'un
:
le
verbe
disparaître
(redoublement de la
n
bilitère)
bilitères. Ex.
verbes
conjugaison son e
lre
par
consonne
j'irai.
ad-en-t'er'
:
,
aqqenzzzad-aq-ner', mais,
(Voir Verbes
aïaqqen.
bilitères).
IL
A.
Le y Zouaoua
OU
dira
ter
Contraction vocalique.
moindre effort
iffis,
ennet'
De
quelques
:
3° memmis
,
de
côté
dans
réside
le
—
ifef, sein; plur., ifeffen
par simplification
2°
', à
euphonique.
dans
et un m on
getmenër'
ne sera-t-on pas surpris
quand
1°
du
tirés de l'arabe.
existe un son e muet
minaisons surtout après un
verbe
mots
consonne
a-ou-et, frapper.
—
(v),
j.
—
CONSONNES
Labiales
R'damès
—
:
(/')
B
.
,.
n'existe pas.
tr'a-ou-sa, chose; sa-ou, chevelure;
20
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
Remarque
Sened,
F
—
M
(Z.)
devenu g
bœuf; ioud,
aiounds,
—
*.
amelldl,
Remarque.
b du Nefousi
amzouarou;
: amezgarou
(cf.
ikhi, tête; itef,
genou;
blanc; imi, bouche,
Dans temja,
—
B.
c.
—
remplace
constant,
flûte,
(avec/
: tebga
au
T
premier :
est
etc.
sein,
gie
ou
dzaggout).
zaou et
y.
le
Amezouarou,
:
les Aït Khalfoun le
chez
=
etc.
: m correspond
roseau
g).
Dentales.
le o
th
de Zouaoua
et
de Bou
(Nef., id.).
T7
à la
2e
Ts
i
\b
suffixe,
la forme
existe :
k
at'ou, vent; at'en, maladie;
Kch,
constant
Ex
manger;
fille. Correspond
D J>
à Sened
t'a?',
pied
(Dj.
dar),
correspond
(0.) aàhou,
(T.) itm'dh,
vent;
(S.)
(S.)
coq;
(R'd
Dj ^
existe
dans
oreille;
id\en,
un.
eddouft, la
at'ou;
l'azit';
)
plein; laqatchilt,
k de Bougie
à Sened
: nek
le i
ni
adhen, malade;
(S.)
un certain nombre
au
j
de
le y dh
pi.
aéWdh, chemin;
af'adh, nuit;
Correspond
d'
A Ex.
petite
netch.
—
laine,
au i et au
(Z.)
(D.)
(ar.), ient'ef.
?Jài, propre
,
où n'existent ni
huile; irden, blé;
[(B.) ird'en; (B'd.) ird'an.]
y
:
itchour,
parfois au
oudi,
Dh
obscurité.
etc.
n'existe pas : = t'.
Tch
tsallesl,
:
y>
n'existe pas.
t'ad, bras,
Z
et
existe sous
Th o
T'
des verbes, finale du singulier.
signe du féminin.
pers.
T préfixe
:
leddouft.
:
(S.) at'en;
(S.) abrid';
tt'.
de
mots :
Bougie,
tamed\it,
du Mzab
et
du Zouaoua.
Dans
v
djera,
entre, il
correspond au
GB. Cf. Nef. e^e/, jurer; S.
idjel.
g de Bougie
:
gar,
entre
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
J
axig de Bougie. Ex.
correspond
j
(S.) ijenna,
thargilh, thirga;
rêves;
ani'jiou, hôte.
correspond au ^
j
(S.) tar'en']aït,
inebgi;
de Bougie dans
J existe :
Ii
lhagerdjoumth, etc.;
(Nef., Sy.)
se marier.
1
:
(B.) tharendjaoulk;
cuiller;
tager\oumt, gorge;
Cf. in]ef,
:
(B.) tignaou, igenni;
ciel;
ilirjin,
21
nedje/',
anà\af.
légèrement gutturale,
avec une prononciation
ar'ùz^ar'ill, bras.
R j normal.
S y normal.
Bemarque.
—
A la fin de
y légèrement
comme un
ier'eç
ier'eç,
ou
Z
j
correspond au
ou
gir'reç, moelle
ou
bourrâç,
j
de
dj
quelques
C.
G
^A
j
un
ou
^fde
xj/est
dialectes
Le ^jfde Sened
j du
R'
c
:
^
te']i}ell.
(R'd.) idjdjm;
Gutturales.
correspond
et
j),
et
pourtant souvent
à
un
»
ou
agerthil = a]ertil.
également
(S.) genne]
1° permute
ikhf, tête;
—
correspond
dialecte:
>r't'
et
:
fréquent à Sened.
Bougie
à Sened (V.
même
(g-ir'res');
:
dzgen, moitié;
Le
se prononce
ç.
sauterelle.
tezezzelt, rein; (D. Nef.)
et au
=
os;
gir'reç'
bourras'
il
mots
quelques
emphatique
avec
=
le tch
au
j
du Nefousi
(N .) zenneg (•^f= j
~
dans
?kh/', colline; tir
;
j
et au
=
quelques mots :
si et
rikhsi, brebis.
^j).
iv'f
DIALECTE DE SENED
ÉTUDE SUR LE
22
2°
l
ai'i, le
3°
le
a généralement
lait;
la
senter
à
répéter
Remarque I.
—
de
ce i- par
la
personne
(_rV*'-
i- est suivi
et
un
non
d'une
i-
qui
autre articula
lui
succède
:
etc.
ar'roum, gir'reç,
Remarque IL
j
repré
:
tjA;
eghr'e-res
Lorsque le
un
gh-r'e1
aghr'e-roum
égorger;
toujours
c'est
j'essaierai de
plusieurs reprises
prononciation
er'res,
lre
ader'rel, aveugle;
quelques mots présente un son plus grasseyé :
ar'roum, pain;
tion r,
i- arabe :
ar'ouggel, noir, etc.
Le i dans
je l'ai fait
du
son
—
Le
i- est
des verbes,
la terminaison
caractéristique
de
adelcher'
au singulier :
,
adelser',
oummir'
Remarque III.
—
Ne
oummir', j'ai
nir', ou bien
ar'i,
pas confondre
parlé
le lait
ar', prendre
Remarque IV.
voyelle entre
—
le i
et
Certains
le j
et
oumir, autrefois;
et
nir
et
ari,
(ar.), chandelle;
l'alfa;
et
ar,
ouvrir.
mots
intercalent
au pluriel une
:
tajer'ra, poutre, tijer'arin.
Q
K'
ou
(J.
—
Souvent
(ar.), tas; ifaqoun
agouda
confondu avec
ou
ifagoun
le
: aqouda ou
(ar.), broches.
(Prononciation individuelle).
Note.
—
J'ai toujours transcrit IC
tions désignent la
K
anormal,
moins
toi. Caractéristique du
fréquent
que
se rencontre surtout
dans des
tih'ora/l, histoire; tali'neïet, fenêtre.
1. Cet
Q. Ces deux
nota
r'
ne représente pas
le
:
^_«
chek,
ik, toi,
de
pronom masc. 2e pers. sing.
H'
y-
par
même consonne.
\'r
, qui suit
le £..
noms venant
de l'arabe
:
ÉTUDE SUR
H
t.
Dans
certains mots :
Remarque.
peine
LE DIALECTE DE SENED
—
Il
existe
indiquée dans des
2U
tahachoucht, tente.
parfois une
légère inspiration à
[h]ia, [h]ida,amasa[h]i,
mots comme
aouda[h],
A'
p
.
Dans les
de l'arabe
mots provenant
seulement.
Je le
transcris à.
N
y
N
n. normale
taniltit,
anil,
ne se prononce
jamais
D.
Ch y très
—
m
etc.
(Rif.).
Chuintante,
employée,
De l'assimilation
de la dentale de la
avec
La
Elle
que
1°
particule
AD du futur (aoriste) du
la consonne initiale
particule ad
donne
devant le
la radicale initiale diffère, la
m
il y
radicale) du
le
au verbe
est placée en préfixe
Avec le
(lro
sens
du futur-présent.
verbe.
Selon
de la dentale
varie.
du
radical
conduite
verbe
verbe.
a assimilation :
ad-mouçcër'
ammouççër'
=
2°
Avec le
s
je
,
suce.
tantôt s'assimile :
ad-sioulër'
= assioulë'r
,
je parle;
ad-sekrër'
zz.assekrër', je
fais;
ad-sirr'er'
z-zzassin-'er,
Ou bien
s'affaiblit en
j'allume.
t :
ad-siberër'
—
3°
Avec
atsiberér', je fais bouillir.
n variable :
anezrër'
ad-nezrè'r'
\/NZR
—
,
\/NT"
4°
Avec
ou subsiste ou
je
puise
je
vais.
de
l'eau;
tombe :
a-outër', je frappe.
ad-aoutër'
ou
ÉTUDE SUR LE
24
5°
Avec
d,
s'assimile :
eddid,
6°
Avec
k,
suer =
addidër', je
eqqen
(y/QN)
ekker
(K
:
ad-aqenër', j'attache ;
ad-ekkerër', je me lève;
R)
/QM
Avec 2, tombe
sue.
tombe
ne s'assimile pas ou
q,
cira
7°
DIALECTE DE SENED
je
a-qïmër',
m'assieds.
:
=
a-zounër', je
je
coupe
;
a-zenzër'
ad-zenzër'
=
8°
Avec
/,
,
vends.
tombe :
j'ai
afoudër'
ad-foudër'
=
9°
Avec
,
soif.
j, s'assimile :
=arrajir', j'attends.
ad-rajir'
10°
Avec t,
s'assimile
:
attirjir'
ad-tirjir'
i=
11°
Avec
l,
,
je
rêve.
s'assimile :
j'ai faim.
altouzër'
=
Remarque I.
lier
et
du
Le d de
—
pluriel et
à la
ad
3"
de la
du
du
pluriel.
pluriel soit sous
il était tombé
à la
du
2e
pers.
sing.
singulier et
reparaît
du
singu
Le d disparaît
devant le
toujours à la
3e
forme (/, soit sous forme /, même
à la lre pers. du singulier :
je frapperai
ammouççër',
Remarque II.
particule ad
a en ou
pers.
Le d
t
du fém.
n
pers.
quand
ou assimilé
a-outër',
la
devient
pers.
3e
toujours devant le i de la
i** pers.
,
je
—
= ad
sucerai =
Les verbes,
(aoriste),
(V. VERBES).
aouten, ils frapperont.
atmouççen, ils suceront.
quand
ils
ne modifient pas
ont employés avec
leur
voyelle
initiale
CHAPITRE II
MORPHOLOGIE
LE SUBSTANTIF
§
I.
—
A.
Ces
NOMS MASCULINS SINGULIERS
—
Noms commençant
par une voyelle.
noms peuvent commencer par un
Noms
commençant par a
!
è, y i,
a ou
Ex.
at'ou, le vent;
ajertil, la natte ;
azdi, la quenouille;
adrër, la montagne;
amer'roudou, le
abrid, le chemin;
aqatchil, le
agoujil,
agiltoun, la
tente;
berceau;
petit enfant;
alr'em, le chameau;
l'orphelin;
afounâs, le bœuf:
amâtchi, la figue;
ar'il, le bras;
aglim, la peau;
drgdz,
aouël, les paroles;
l'homme;
déjeuner;
le bois ;
amekli, le
aqachqouch,
azlër', le bouc ;
ar'roum, le pain;
dzgen, la
Remarque.
en ou.
Ce n'est
—
j ou
A l'état
moitié.
construit
l'a initial
pas une règle absolue
peut se modifier
dans le dialecte de Sened.
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
26
Noms
commençant par ou
:
oudem, visage;
ousli,
oulli,
fiancé;
juif;
oudaï,
oudi,
oubrin, le
Remarque.
—
Dans les
commençant par
i
ifis, hyène;
ir'ïd, chevreau
izi,
mouche
iri,
cou
construit,
IVoms
/"
;
Cet i initial
ne
se modifie
;
jamais à l'état
l'oit initial.
monosyllabiques commençant par une voyelle :
cœur.
commençant par une consonne.
MoNOSYLLABIQOES
COMMENÇANT PAR UNE CONSONNB PAR CBOTB DE LA
VOYELLE INITIALE \
t'ar,
pied
fan, broche;
foud, genou ;
;
Cad, bras ;
fous, main ;
Z"
pronom
imi, bouche ;
itel, mer ;
ikerri, mouton ;
iour, mois, lune
ilri, étoile ;
isni, panier;
iazil', coq ;
inerez, talon.
;
ar, lion ; oui,
IVoms
ougedaï,
:
;
pas plus que
le
ou n'est autre que
ichfer, poil ;
ils (iles), langue;
ikhf (ikhef), tête;
—
l'huile;
Ovgounnej, Dieu;
mots
ic ficher, ongle;
Remarque.
;
couscous.
démon ; ougemmes, le troisième,
démonstratif.
Noms
charrue
ouchchen, chacal;
Polysyllabiques
maïtou,
souf, rivière,
fourche;
memmi, fils
zaou, cheveu ;
zimmel1,
redouï', poulain;
r'arda1,
1. Ou aredoui, azimmel,
etc.
:
ar'arda.
(mon) ;
cheval
rat.
;
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
Remarque.
—
Il faut
s'est pas
rejeté
signaler un grand nombre
berbère
arabes passés en
transformé
en
:
aqouda,
a;
avant
le
ticle de M. Basset
:
xie
de
mots
el arabe ne
mot a
ancienne, pro
(invasion des B. Hilal.). Cf. l'ar
mots arabes passés en
S indien... Th. Nôldeke
talische
Le
berbère le
une provenance
siècle
Les
agittoun.
en passant au
l'article. Cela indique
bablement
27
gew.
berbère
(Orien-
Giessen, 1906,
439
p.
et sqq.).
Tous les jours le Sendi
du français
:
§ II.
—
••en
Pluriel
in
en
externe
ajoutant au
oun, ouen,
au
de
mots nouveaux
tirés
pétrole.
DES NOMS MASCULINS PLURIELS
Pluriels
A.
1°
s'enrichit
abidoun, le seau, le bidon de
régulier.
mot
—
externes.
Le
pluriel externe se
les désinences du
et en remplaçant
l'I initial
pluriel :
par un
i
an,
:
i-ler'm-an;
alr'em,
le chameau,
aqouda,
le tas,
iqouda-in ;
asennen,
l'épine,
isennen-in;
asarov'i,
la corde,
isaroui-in;
afounds,
le
abrid,
le chemin,
agoujil,
l'orphelin,
l'homme,
la faucille,
la figue,
le jardin,
ifounâs-en;
ibrid-en;
igoujil-en;
irgàz-en;
imejr-en;
imâtch-en;
ireqqaï-en;
iglim-en;
ârgàz,
dmjer,
amdtchi,
areqqaï,
bœuf,
aqqerous,
la peau,
le nœud,
ar'ezis,
la côte,
aousser,
âmr'ar,
le vieillard,
le cheikh,
ajrou,
la grenouille,
aglim,
iqqerous-en ;
irez'is-en;
iousser-en;
imr'ar-en;
ijr-en;
forme
in,
en,
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE
28
SENED
oun
anijiou,
l'hôte,
amjioùn
ouen
amekli,
le
imekli-ouen.
2°
Un
certain
nombre
déjeuner,
de
mots
commençant
les
mêmes
IZZl',
izerzer,
désinences
i
ou-
la mouche,
la gazelle,
au pluriel
fixe. Ex.
ial't'ous-en;
iour-en ;
ifeff-en ;
aïeddid,
l'outre,
aïeddid-en
itri,
l'étoile,
itr-an ;
iazit'
-en
(mâle),
ouda'i,
le
juif,
ouda-ïn
le panier,
isna-ïn ;
la
i/saou-en ;
iraou-en ;
imaou-en ;
langue,
le cou,
bouche,
;
;
ikhfaou-en ;
oui,
la tête,
le cœur,
oudem,
le visage,
oudmaou-en,
est
tombé
oulaou-en
au singulier.
les désinences ordinaires,
et
—
;
Ils
etc.
prennent
retrouvent
l'i
:
Car, le pied,
redouï, le poulain,
it'ar-en;
iredou-ïn;
kroumiou', l'épaule,
ikroumiou-n ;
r'arda, le rat,
ir'arda-ïn,
1. izzi
2.
;
isin-en ;
ifis-en ;
isni,
iVoms dont l'I initial
ne
ir's-en ;
le coq,
la dent,
la
i,
pluriel
;
izerzer-en ;
ichcher-en ;
le mois,
le sein,
la hyène
ou,
izz-en
ifef,
iazit',
isen,
ifis,
ils,
iri,
irai,
ikhf,
3°
a,
que ci-dessus.
ichcher, l'ongle,
ier'es',
l'os,
iat't'ous, le chat,
tour,
par
forment leur
modifient pas cette première voyelle et
en suffixant
(amjioû-oun)
ou izi, prononciation individuelle.
kroumiou, le dos; lakroumt, la nuque (le
petit
dos).
etc.
pré
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
B.
Ce
mot;
pluriel consiste
—
à
Pluriel interne.
modifier une
des
voyelle qui prend généralement
ar'ioùl,
l'âne,
pi.
l'ami,
amdoukli,
Parfois
cette
internes du
:
ir'iâl ;
irndoukdl;
iichl'âC, etc.
l'oiseau,
voyelle
voyelles
l'accent. Ex.
igendâs ;
agendoùs, le veau,
acht'lC,
29
du
pluriel
interne
remplace
une
voyelle muette :
az
1er',
le
iz-ou-lër'
bouc,
pi.
adrër, la montagne,
Remarque.
—
comme pluriel
C.
—
Le
de
La
;
id-ou-rër,
prononciation
alr'em
etc.
individuelle
m'a
donné
tantôt iler'man tantôt ilnw'men.
pluriel externe peut
être
combiné avec un pluriel
interne.
Il y
a plusieurs modes
1°
préfixe ajouté
i
+-
de
voyelle
fous, main,
2°
i
combinaisons :
pi.
ifèssen;
souf, rivière,
iséffen ;
foud, genou,
Cad, pied,
if&den ;
préfixe ajouté
+-
it'oaden,
voyelle
interne +
etc.
2e modification.
maïtou,
i-m-oiou-<an ;
r'anim, roseau,
i-q-ou-dem;
ir'ourc-a-m-,
fourche,
qadoum, hache,
3°
interne + désinence.
i préfixe modifié
de
a-\-
modif.
voy.
etc.
int. +
;
azdi, quenouille,
anzer, pluie,
1. Cf.
moudre zed
l/ Z D.
iraz-a-r-en ;
suff.
désin.
ÉTUDE SUR
30
akroumiou,
ar'il, le
4°
i
le dos,
i-/î-erman ;
bras,
ir-eW-en,
non modifié j- voyelle
ir'id,
Remarque I.
ciin.
Ex.
mouton,
Quelques
—
etc.
interne + désinences.
chevreau,
ikerri, le
ouin,
LE DIALECTE DE SENED
ir'ai-d-en ;
ikr-ar-en.
substantifs
font leur
pluriel
en
:
oulli, charrue,
Remarque II.
oullaouin;
la punaise, la puce, ikourdatn.
kourdi,
Noms
—
masculins qui n'ont pas
imendi, la récolte, les
Ougounnej, Dieu ;
ar'roum, le
ar'i, le
pain
de
pluriel :
au
pluriel
céréales;
;
lait;
zaou, les
cheveux
;
ari, l'alfa.
Remarque III.
libeslim
—
abzel
(ar.),
l'oignon fait
(féminin).
Pluriels d'une
oûma,
autre racine.
frère,
memm[i],
fils,
aïtma;
ara.
Pluriels irréguliers.
aïdi, chien,
as,
jour,
oussen
aksoum, viande,
Pluriels
iit'an ;
;
sousen.
employés sans singulier.
ibouzziden,
les urines;
aman, l'eau ;
idemmen, le sang ;
illamen, elgiz (sorte de chicoracée)
izougchen,
thym sauvage ;
;
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
itoumin, les j umeaux ;
aouël.
les
paroles
;
idrimen, l'argent (arabe
irden, le blé ;
midden, les gens,
§
III.
Il
se
fixant t
—
h
nom
Sened;
et
modification par voyelle
afounds,
bœuf;
iat'Cous,
chat
ifis,
;
chameau
;
hyène ;
r'arda,
rat
aqatchil,
;
petit
garçon;
anilti, berger ;
ar'ioul,
âne;
agemfoud, hérisson ;
oudaï,
juif;
ouchchen,
chacal
iazit',
—
taslit
modification
en
suf-
ou
lifist, hyène femelle ;
tr'ardaït, souris;
taqatchilt, petite fille;
tanillil, bergère ;
tar'ioutt, ânesse ;
lagemfout, hérisson femelle ;
toudait, juive ;
Ousli, le fiancé,
(islan la
chacal
oiseau
taoussert,
;
—
et
interne
de liaison.
tiaziC,
B.
préfixant
touchchenl,
coq;
féminin
en
cela sans
tacht'iC,
vieillard
Remarque.
au
masculin
;
acht'it', oiseau;
aoussër,
propre.
taïdil, chienne ;
lafounàst, vache;
tiat'Coust, chatte ;
talr'emt, chamelle;
aïdi, chien ;
alr'ëm,
etc.
Formation du féminin
forme du
çZj
'
NOMS FÉMININS SINGULIERS
—
A.
yp) ;
femelle ;
femelle;
vieille
femme ;
poule.
reprend sa voyelle
initiale
noce).
Féminin
conventionnel.
Comme dans toutes les langues il
ventionnels (sans masculins) :
existe
des féminins
con
ÉTUDE SUR
32
LE DIALECTE DE SENED
tndst, la clef (tendst);
takroumt, la nuque;
laqmisl, la
chemise
(ar.);
tar'rout, l'épaule;
liaoufert. le trou ;
trahit, la gargoulette;
tazourit, la vigne (tezourit), (id.);
taseC l'art, la pierre (lesel'Cart), (id.) (ou tezet'Cart);
linzerl, le
(tenzert), (id.)
nez
;
tmdrt, la barbe (lemàrl), (id.);
tameml, le miel (tememt), (id.);
lisent, le sel ;
lit', l'œil ;
taoutchit, la caverne
tanout, le puits ;
;
tesegnit, l'aiguille ;
tdddist, le ventre (teddist, laddist), (id.);
tdsirt, la meule de paille (ïe«r£, tasirl), (id.);
tamedjit, l'oreille (temedjit) ;
tezezzett, le rognon ;
likoufast, le crachat ;
timerouah't, l'éventail (ar.).
Remarque I.
incertaine
tnâst ou
—
Dans tous
et varie avec
la
ces mots
voyelle
de liaison
Remarque II.
—
masculines
Un
certains
l'épaule (Chaouia); tar'rout
C.
—
Féminins
ou
de
ces
dialectes
(Send.),
mots ont
comme
etc.
ne présentant qu'un
Cj
préfixe.
Ex.
limsi, le feu;
ternja, la flûte, le roseau ;
tazeqqa, la maison;
tidni, le mortier;
tikli, le
pas
;
tinzert;
etc.
grand nombre
dans
est
individuelle. Ainsi
lenàst; tamemt, témemt, tememt; tenzert
taddist, laddist, teddist, tiddist,
formes
la
prononciation
likhsi, la brebis;
lajer'ra, la poulie;
tili, l'ombre;
tifisnaq, la carotte;
liziri, la lune.
.des
aarout,
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENEU
Remarque I.
nonce souvent
àtfouit
Remarque IL
féminin
Le soleil,
—
Un
—
t
fouît,
est
comme iitsa ou
33
du féminin. On
tesa,
d'animaux
certain nombre
pro
foie.
sont
du
:
taïerzizt, le lièvre ;
tillit, le parasite ;
telefsa, la vipère ;
tr'ardemt, le scorpion
bourrost,
Également
GLOSSAIRE,
la
un certain nombre
article
Remarque III.
—
;
sauterelle.
d'arbres
et
de
(voir
plantes
Plantes).
Certains
adjectifs
féminins
peuvent
être
pris substantivement :
amessouç,
tamessoust, la fadeur;
lazougger't, la rougeur;
fade;
azouggër', rouge;
amelldl,
tamellâlt, la blancheur ';
tar'ouggelt, la noirceur".
blanc;
ar'ovggël, noir;
Remarque IV.
en
berbère
tandis
que
—
Un
grand nombre
été transformés
ont
le ta
marbouta
par
de
mots arabes passés
l'adjonction du
ï devenait t
suffixe.
Ex.
t préfixe,
:
tanouart, la fleur ;
tennemelt, la fourmi;
sommet de la tête;
taferackil, la couverture ;
treïemt, le premier sommeil;
taqobdt, le
temmela, le pigeon, la tourterelle;
tanaàmt,
Remarque V.
—
Remarque VI.
l'autruche,
Ar, le lion,
—
D'autres
transformation appréciable,
el
h'abba, la
errih'a,
ajna,
le
l'aile
elh'it', le
1. Par
extension
2. Par
extension :
:
de
...
(»L~^-) ;
mur
noire.
el
lebet.
noms arabes n'ont subi aucune
partie,
peu
féminin l'arabe
conservant
(i^).
l'œuf, le testicule.
la tente
etc.
a pour
un
l'article
peu
de
...
:
ÉTUDE SUR LE
34
La
Remarque VIL
pour
DIALECTE DE SENED
eddouft, est un mot berbère
laine,
teddouft.
D.
—
Noms féminins tirés d'une
autre racine que
leur
correspondant masculin.
abidouk,
perdrix mâle
le bouc
azlër',
ter'ellit, la jument;
tikhsi, la brebis ;
(ar.), le cheval;
zimmel
ikerri, le
mouton
;
ill[i], fille';
iemma, mère ;
fils;
memm[i],
dada,
tesekkourt, perdrix fem. ;
tr'at', la chèvre ;
;
;
père
;
tamat't'out, femme ;
ârgdz, homme ;
ichmej,
nègre
taïa, négresse;
;
oûma, frère ;
IV.
oueltma, sœur.
PLURIEL DES NOMS FEMININS.
-
Pluriel
1°
Le
pluriel
la désinence in
féminin
se
forme
externe.
en remplaçant
tamelldlt, l'œuf,
tidrit, l'épi,
taàlleqt, le bracelet,
temedjit, l'oreille,
timedjin ;
tih'orafin ;
lékarouit, le panier,
témamouit, le pain,
timamouin ;
1. Au
—
de liaison
il y
vocatif :
par
taàlleqin ;
tikarouin ;
jument,
tir'ellin ;
tamdchkent, la jeune fille,
cependant
final
tidrin ;
timàtchin ;
Remarque I.
t
limellalin ;
tah'oraft, l'histoire,
tamdtchit, le figuier,
ter'ellit, la
voyelle
le
:
a
On
des
oulli,
observera
après
le
que, la
plupart
du temps, la
i. Et
t est prononcée comme un
variations.
oullia :
timachkenin.
iemma,
oumma.
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
Remarque IL
—
tijer'arin par
:
—
Remarque V.
Le
—
mot
—
,
leur
bracelet,
—
Les
pluriel en
poule,
et
racine
tr'at', chèvre,
le
(h)
qui pos
conservent sans
tirés de l'arabe font
mots
in
:
tezàlht, prière,
tizellin ;
régulière
takouladet,
lakouladin.
IVoms féminins faisant leur
Pluriels
pluriel en
Pluriels
—
ouin.
tikhsi, brebis,
likhsiouin ;
tezeqqa, maison,
taddist, ventre,
tidni, mortier,
temja, flûte,
tikli, pas,
tizeqqouïn;
Ex.
:
tiddisouïn ;
tidniouin;
temjouin;
tikliouin.
en aouin :
tit'aouin.
tit', œil,
4°
tiit'in.
tr'at'in.
tiazit'in,
Remarque V.
taïdit, chienne, fait
à la
appartenant
modification :
3°
sans
tiazit'
t'
sèdent un
2°
aiguille, fait tesegnetin
Tesegnit,
du t.
Remarque IV.
ment
présentent une modification
tar'rout, épaule, tir'ertin. Tajer'ra fait
intercalation d'un a entre le i et le j.
Remarque III.
chute
Quelques mots
interne
vocalique
35
en aïn :
tr'ardemt, scorpion,
tamret,
miroir
(ar.),
B.
—
tir'ourdaïn
(avec
int.) ;
Pluriel interne.
tikoufast, salive,
tikoufâs, les
tenzert, le
tinzër;
nez,
tezezzelt, le
pi.
tamraïn.
rognon,
tizezzâl ;
tamah'roqt, la cuisse,
tarmest, la molaire,
timeh'râq ;
tadeggougit, la cruche,
tadeggej;
jbirt, (ar.) bourse,
labelboult, la poulpe,
crachats
tirmës, la
jbdr;
tibelbïd.
mâchoire
;
;
ÉTUDE
36
Ce
et
de
mode
SUR LE DIALECTE DE SENED
pluriel consiste
dans la
dans l'accentuation de la dernière
C.
Dans
cette
fortement
Pluriel féminin
—
forme de pluriel,
par
c'est encore
taktout, le panier,
tilclà;
linisâ;
lanout, puits,
tinâ;
lalat, bouton,
toualâ;
tmdrl, barbe,
timirâ;
final
forte.
l'a final
qui est
tioulchâ;
de paille,
meule
tisird;
lammourt, village,
remarque
dans
cette
timourâ.
classe
mots
quelques
tirés de
:
th'anout, le magasin,
tih'ounâ;
jouend.
l'aile,
ajna,
y
^^
D.
Quelques
Ce
t
â.
tnâst, clef,
tasirt,
On
du
accentué :
laoutchit, caverne,
l'arabe
suppression
voyelle en syllabe
—
noms ayant
sont en général
des
Pluriel
leur
en ai
singulier en et
noms
de
plantes et
tezdet, le palmier,
tafret, la feuille,
izet,
le
tezouret, le jujubier,
De divers
—
Pluriel
épée,
maïtetcha, la
noce,
pi.
ai au pluriel.
tizdai;
tifrai ;
tizourai,
etc.
en et.
ordres :
ajallit,
Islan, la
pi.
font
d'arbres. Ex.
izai ;
laurier,
E.
(^\).
pi.
jument,
islanet.
jlalet ;
maïtchinet.
:
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
P.
—
Pluriels féminins
37
ayant une autre racine que
leurs
correspondants singuliers.
tamet'Cout, la femme,
daggit, la nuit,
oueltma,
tisednan;
pi.
nit'an
la sœur,
ill[i], fille,
G.
—
iss[i],
Pluriels féminins
tizourin, le
etc.
sans singulier.
(tazourit, la
fesses;
raisin
timestin. les
;
souïtma;
vigne);
tezizouâ, les abeilles ;
tir'nan, la morve.
S V.
1°
Le
genre
ar'enja, la
-
féminin
grande cuiller
DU DIMINUTIF
exprime
à senir;
tar'enjaït, la
tfaït, la lumière;
tout lit,
le
pain.
L'idée d'unité
tamar'mout.
<
tamamouit,
est
un
également
cheveu;
un
exprimée par
timzit,
azemmour, les olives;
lazemmourt,
le féminin
:
un grain
tirdent, le
lifîtost, la
grain
une
olive
l'olivier);
tdïnit, la datte.
fini, les dattes;
L'idée d'unité s'exprimeaussi
elh'abbet
de pain,
d'orge;
de blé;
h'olba;
temzin, l'orge;
irden, le blé;
elh'abbet
pain;
un morceau
petit pain.
(ou
3°
cuiller;
mot;
un
(
(
2°
un
dzaggout,
les cheveux;
ar'roum,
petite
:
teftit, lumière de lampe;
aouel, les paroles;
zaou,
également le diminutif. Ex.
nirden,
avec
un grain
nazemmour,
le mot arabe el h'abbet
de
blé;
une olive.
:
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
38
Ou bien
encore par une autre expression arabe :
errih'et el
un peu de terre,
de terre labourée.
5°
Le diminutif
amouzziân,
est
§
forger,
VI.
noms
de
une petite
2°
DES NOMS DE METIERS
—
tirés de l'arabe
métier sont
ouzzel;
Pour indiquer le
du
Une
4°
forgeron,
ahdddad;
le
boucher,
azezzer
fait
de
monter
VII.
:
l'accoucheuse,
accoucher).
vendeur
Enni,
§
—
Le
—
3e
per
etc.
marchand,
de charbon,
(la
abid
charbon).
cavalier.
DU COMPLÉMENT D'ANNEXION
est marqué par
oum et par abréviation
n
n'ai pu relever
l'une,
la
tamat'l'oul tsirou
marchand
à cheval; amenai, le
Le complément d'annexion
Je
(,\y);
la nourrice, timourdat (ar.).
igenni, le tailleur;
izenza, le vendeur, le
périphrase
qui
(le
tirjin
le
métier on emploie souvent
zenz, vendre;
femme
:
prétérit :
genni, coudre;
3°
clef;
un petit garçon.
égorger, er'reç;
faire téter, tsesfa (elle fait téter),
sonne
à l'aide de l'adjectif
encore exprimé
damovzziân,
aqatckil
Les
morceau,
petit :
tnàst tamouzzient,
1°
un
qaat,
une motte
(quelquefois
de
règles
deux
particules :
m*;
net).
déterminant tantôt l'emploi de
tantôt l'emploi de l'autre. Probablement
affaire d'eu-
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
phonie.
noms
N*
est
féminins,
peut-être
un
oum ou m
peu
plus
devant
39
employé
Mais
a et s.
devant les
cela n'a rien
d'absolu.
Lorsque
n
euphonique
ce t et
se
trouve devant
l'oblige à
à l'intercaler
oudern n
ifefn
Ce déplacement
a
de la
—
de liaison
deux. Ex.
teqtchiltz-zoudem
tezeqqa
féminin la
un nom
voyelle
tamet't'out=:ifëf n
n
tion
la
entre elles
isr'aren
prononciation
attirer
n
:
elqdtchilt;
etmât'Cout;
isr'aren
n etzdqqa.
de
pour résultat
nécessité
placée après
rendre plus sensible
voyelle qui suit et
de la
accentuée.
Exemples de l'usage des
particules
dans le
complément
d'annexion.
du puits, asaroui m lanout;
de la montagne, abrïd oum adrër;
La
corde
Le
chemin
Les
de Majourah,
gens
midden net
Magoura;
de Gafsa, midden net fi'afsa;
Les femmes des Arabes, tisednan n Ize.gzaouen;
Les
gens
La fille d'Ahmed, Uti-s nAh'med;
Le fils du frère,
mis n oûma:
Le jardin du caïd, sanil m soukkour;
Les vêtements du soldat, irouqen m askri;
de l'homme, fous
La
main
Le
cheval
Le
pou
oum
drgdz;
du spahi, zimmel n esbahi;
de la tête, tillit n ikhf;
La tresse de la fille, azda n etqâtchilt;
La braise du bois du foyer, tirraïjt aqachqouch
Le bras de l'enfant de l'homme,
L'eau de la
rivière
noire,
Le fils de la mère, Mis
Le fils de
l'homme,
n
m
timsi;
ar'il'
aqatchil oum
iemma;
memmis oum
àrgdz;
souf d ar'ouggel;
Mis n oumma;
aman oum
argaz;
la
mettre en posi
40
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
Les fils de
l'homme,
ara oum
drgâz;
de la montagne, midden oum adrër.
Lajambedu malade, Carxx elli zemmerj; t'amizemmerj;
Les
Le
gens
ventre
Remarque.
lorsque
du cheval, laddist
—
Les
n ezzimmel.
exemples
plusieurs compléments
nier seul est
déterminé
par
la
17
et
18
nous montrent que
d'annexion
particule
se
suivent, le der
d'annexion.
CHAPITRE III
L'ADJECTIF
§
I.
L'adjectif
logues
1°
DE L'ADJECTIF AD SINGULIER
-
présente
Adjectifs
1. Le 6
morphologiques
I
:
grand, vieux,
lamoqqrërl ;
vieux.
taoussërt ;
tazegrërt;
azegrer,
long, haut,
agezldl,
court,
tagezldlt ;
amouzziën,
petit,
lamouzzient ;
amelldl,
blanc,
tamelldlt ;
ar'ouggé'l,
noir,
tar'ouggell ;
(ar.), haut,
taâllai ;
ader'rel,
aveugle,
tader'rell;
azougger',
rouge,
tazougger't ;
asbih',
bien, bon, beau,
tashih't ;
azli,
gras,
tazli ;
boiteux,
tammaïoubet.
du
est
(V. Pl-UHIELS).
',
y
de l'aoriste
commençant
singulier
tombé
au
ana
mêmes règles :
aoussër.
Adjectifs
pers.
les
commençant par un
ammaïou
2°
caractères
amoqqrër,
adllai
3e
des
au substantif et suit
par
au masculin.
sans
—
particule)
masculin singulier et reparait au
(Ce
sont
les
:
féminin
et au pluriel
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE
42
iegzel,
jeune, court,
iezded,
maigre,
iaqres,
aigre,
izzour,
gros,
izemmerj, malade,
3°
(arabe) ;
tezzour;
tezemmerj ;
teldi ;
iebzeg,
iessen,
iezaï,
humide,
tebzeg ;
adroit,
tessen ;
amer,
lizaï ;
iezid,
doux,
tezid ;
iaqqour,
itteker,
dur,
taqqour ;
voleur,
tataker ;
itaber,
iezli,
iet't'ab,
iesmeC,
ietfouh',
ient'ef,
ioussikh,
bouillant,
beau,
tetaber;
mûr,
tet'Cab
froid,
sec,
tezli
(tezlegget, tebegget);
(arabe);
tesmeC ;
tetfouh'
(arabe) ;
odorant,
propre,
tenCef (arabe)
sale,
toussikh
;
(arabe) ;
it'ouel,
long,
tet'ouel (arabe).
isseldi,
utile,
tesseldi ;
iah'ma,
chaud,
iah'ma
du
reste
beau,
de l'arabe
taqder ;
zaouel, malheureux,
tezzaouelt.
emploie
des
Ex.
muet
chère
pauvre
riche
périphrases qui
jouent le
rôle
d'un
:
muette
cher
consonne,
:
lesmah't ;
qader, gras,
adjectif.
(je suis)
(elle est)
(arabe).
rares adjectifs commencent par une
semah',
On
tezded;
taqres
paresseux,
Quelques
table
tegzel;
ieldi,
un certain nombre provient
4°
SENED
zzissaouelch
—
tessaouel-ch
=ier'l-egget
=zter'i-egget
~
ar'ech
= ar'i
=
il
ne parle
r= elle ne
= qui coûte
—
qui coûte
—
pas;
beaucoup;
beaucoup;
= qui n'a pas
idrimen^zj'ai de
stérile = ar'ech ara
pas;
parle
;
l'argent;
elle n'a pas
de fils.
véri
ÉTUDE
Remarque.
(Il
de l'arabe).
âgour,
Les
SUR LE DIALECTE DE SENED
est
—
stérile, il
contraires s'obtiennent par
n'a pas
8°
Emploi du
l'emploi du
tain
nombre
il
§
Les
iegdes,
iegdes
d'adjectifs
II.
(je
il
a.
—
mâles
=
négation :
mauvais;
n'ai pas
Dans
vu.)
certaines
locutions
avec un substantif répond
état du
caractérisant un
à
un cer
corps :
bossu, iegdes el kerbet;
bossu, egdi el kerbet, etc.
est
je
iezlich,
impossible;
verbe
verbe
d'enfants
l'adjonction de la
iezli, beau;
zrir'ech,
43
suis
—
PLURIEL DES ADJECTIFS
adjectifs suivent au pluriel
les
mêmes règles que
les
substantifs.
1°
Pluriel
masculin
en;
pluriel
imouqqraren, grands;
iousseren, vieux ;
izegreren, hauts ;
igezlàlen, courts;
imo'uzzienen, petits;
imellalen, blancs;
izaouelien, malheureux
2°P
uriel
interne
ammaiou,
3°
boiteux;
particule)
timouqqrarin, grandes;
tiousserin, vieilles ;
tizegrerin, hautes ;
tigezldlin, courtes;
limouzzienin, petites;
timellalin, blanches;
;
tizaoueltin,
immaïeb,
chaud;
Pluriel
:
malheureuses.
:
ammachoun, méchant;
iah'ma,
féminin in
masculin
timmaïeb, boiteuses;
immacken, timmachen;
k'ammdn, tah'màin (ou
en; féminin
net
(pluriel d'aoriste,
:
itaber, bouillant;
iesmel.', froid ;
ieldi, paresseux ;
laberen, tabernet;
semt'en, semt'enet ;
eldin,
tah'manet).
eldinet
;
sans
DIALECTE DE SENED
ÉTUDE SUR LE
net'
[en,
inkt'ef, propre;
ie.ssen, adroit;
iezid, doux;
§
III.
L'adjectif
particule
Cet
On
d,
—
enCe.fnel;
sennel
zedden,
ezdednet.
DÉTERMINATION
enfant est
muets,
le d disparaît
Le
—
au
substantif
féminin devant le o
le d. Ex.
:
Le
un
la
IV.
—
particule n
malade que son
et
prend aussi souvent
homme vertueux,
tellit
.
DU COMPARATIF
comparatif s'exprime par
egget avec
On
sois
d,
asbih'
§
1°
tu
que
du
préfixe.
construction
employé en
par un adjectif précédé
àrgiiz d
abaqqouch.
irgazen ia d ibeqqack.
déterminé
Il faut
d
la
:
muette, tamat'Cout lai tabaqqouckt.
sont
Remarque.
achenti ouaï
muet,
Ces hommes
voit que
déterminative
particule
est
d
DE L'ADJECTIF
employé se rattache au nom qu'il qualifie par
dite
Cette femme
atemset
(sennenet);
sennen,
fils,
argaz
remarquera que
l'adjectif
d'annexion. Ex.
izem.merj
dans
:
est plus
illis.
egget n
l'adjectif
ce cas
de l'adverbe
suivi
L'homme
n'est pas précédé
du déterminatif d.
2°
du
Lorsque le
comparatif est exprimé par
comparatif suivi
pas employé.
Notre
Ex.
de n, le d déterminatif
la forme
n'est
arabe
également
:
village est plus grand que
le
temmourt-ennar'
vôtre,
akbar n elmourt-enkoum.
Mon
n
Ma
nègre est plus noir que
le tien,
ichmej
adaou
àsoued
ichmej-ik.
maison est plus petite que
etzaqqa-k.
la tienne,
tazeqqa- ou
àqel
n
ÉTUDE SUR
3°
Le
précédé
comparatif
s'exprime
du d (si c'est un
Mon
nom
45
ordinairement par
l'adjectif
du n
annectif :
masculin)
et suivi
le tien,
nègre est plus noir que
ickmej adaou
d
ar'oug-
ichmej-ik.
gel n
Mon
LE DIALECTE DE SENED
chien est plus petit que
le tien,
didi adaou
d
amouzziën
n aïdik.
La femme de Moh'ammed
d'Ah'med,
tamat't'out
m
est
belle
plus
Moh'ammed
la femme
que
tezli a etmaCCout n
Ah'med.
Tunis
est
R'afsa
4°
A la
place
loin de Gafsa
plus
du
que
Sened, Toun'es
tebbdd
ed
Qaldat.
n el
n annectif on emploie aussi
Mon bernous
est
blanc
plus
que
/ ou
le tien,
a/1
:
abernousiou
d
àmmelldl âf bernousik.
Ta
vache est plus vieille que
sert
V.
§
1°
Le Superlatif
l'expression
Je
la mienne,
lafounàstik taous-
f tafounâsliou.
—
relatif
midden el
le
suis
plus
DU SUPERLATIF
traduit
se
koull
quand
par
il
méchant,
ammachoun
de
suivi
déterminé
n'est pas
d
nilchi
l'adjectif
:
midden
el
koull.
Déterminé,
cédé
du
m
on répète
le
substantif suivi
d'annexion. Ex.
de
el
koull
et pré
:
our'ir'
J'ai
acheté
la brebis la
plus vieille
taoussertm tikhsiouin
el
tikhsi
du marché,
koull.
etchir'
J'ai
mangé
iett'ab
Remarque.
à
Sened,
ce
m
—
Rouh'ar'
dernier
l'abricot le
bergouq
J'ai
àf
exemple
el
plus mûr
de l'arbre,
elbergouq
koull.
pris par
le
chemin
le
plus
long de
abrid tei'ouel seg R'afsa al Qaldat.
le
sens
de l'adjectif détermine
1. Cf. Bougie jf= est meilleur que,
vaut mieux que.
Gafsa
—
Dans
suffisam-
ÉTUDE SUR
46
ment
l'idée
pour que
il y
nécessaire :
2°
Superlatif
(beaucoup)
Je
répétition
a un chemin
absolu.
—
Il
long
du
—
se rend par
substantif ne soit pas
et un chemin court.
l'adjectif
suivi
:
suis
Elle
la
LE DIALECTE DE SENED
est
très méchant, nitchi d ammachoun egget.
très méchante, nettdt tammachount egget.
de
egget
CHAPITRE IV
DU PRONOM
Les pronoms,
en
pronoms
interrogatifs
et
indéfinis. Nous
cessivement sous
I.
§
C'est le
joints
latine
—
pronom
au nom et
—
dans toutes les langues,
comme
personnels, possessifs,
toutes
démonstratifs,
examinerons
isolé,
sujet.
au verbe
—
Nous
verrons que
correspondent
du
1.
pers.
Un de la
(Djerba)
je;
chnini, nous;
klimi1,
klimti,
vous;
m., netta,
tu;
tu;
il;
nitni,
ils;
f.,
elle;
nitenti,
elles.
2e
chem,
netlât,
personne
s'est changée en
démonstrative i.
pronoms
Pluriel.
m., chek,
f.,
38
les
à la déclinaison
pronom personnel :
netch, nitchi, netchi, moi,
pers.
relatifs,
pronom suc
formes.
ses
Singulier.
2e
le
PRONOM PERSONNEL SUJET
par exemple
lrepers.
se classent
des
formes kenim
/ d'où la forme klimi
vous;
(Gourara, Touat)
avec
l'addition de la
;
kennim
particule
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
48
II.
§
Il
—
PRONOMS COMPLÉMENTS D'UN NOM
correspond
génitif
cas
au
des
pronoms
personnels
sujets :
Pluriel.
Singulier.
lrepers., iou, i,
2e
pers., ik, de
—
3e
pers.,
—
Voici
1°
ou, aï, de moi,
nër
toi
koum,
(m.),
im, de toi (f.),
is, es, de lui,
is, es, neltet, d'elle,
de
ennër'
,
,
nous
;
enkoum, de vous;
enkoumet, de vous;
koumet,
sera, ensen, d'eux ;
snet, sent, nesnet, d'elles.
quelques exemples
zimmel,
cheval :
1. ziml-iou,
mon
1. zimlennër',
cheval,
2. zimt-ik, ton cheval,
ziml-im,
3. zimlis,
2°
'
—
son
tafowtàst,
notre
cheval;
2. zimlenkoum, votre cheval;
3. zimlensen, leur cheval ;
zimmetnesnet.
cheval,
—
vache :
tafounàst-ennâr'
1. tafoundst-iou,
;
2. tafounâst-ik,
3. tafoundst-im ,
tafoundstenkoum ;
tafoundst-ensen.
lafoundsl-is,
3°
memmi, fils
Remarque.
nique est
:
1. memmi,
2. memmik,
1
3. memmis,
3.
—
1.
Aux trois
intercalé
entre
.
memmilnër
;
memmit
memmitsen.
personnes
le
koum ;
du
substantif et
pluriel un n eupho
le
pronom complé
ment.
4°
ara, les
enfants mâles :
1. araou,
2. arak,
2.
arenkoum
3. ares,
'à.
aransen
3. f.
1.
aranër'
;
aransent.
;
;
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENËD
5°
iemma,
mère :
1.
1.
iemmaï,
2. iemmak,
3. iemmes,
6°
:
1. tikhsiouin
Remarque.
—
nër'
;
2. likhsiouin-nkoum ;
3. tikhsiouin-sen.
3. tikhsiouin-is,
1.
;
3. iemmetsen.
1. tikhsiouin-iou,
2. tikhsiouin-ik,
îV'ia^, les ânes
iemmetnër'
2. iemmetkoum ;
tikhsiouin, les brebis
7°
49
:
2.
ir'ial-aï,
ir'ial-ik,
etc.
Ces pronoms suffixes indiquent la possession,
ils sont souvent renforcés par le pronom
possessif
ad-aou,
etc. :
ir'ial-aï adaou, mes ânes, les miens; ir'ial-adaou, mes ânes.
Ou : ir'ial-ia-adaou, ces ânes, les miens, avec le pronom
démonstratif. Souvent
ennër
,
pluriel
ces
brebis, les
on
dit
nôtres,
aussi
avec
de
la
chute
(voir Pronoms démonstratifs,
■II.
même :
§
du
tikhsiouin-i:.-
t
du féminin
VII).
PRONOMS COMPLEMENTS DIRECTS
—
DES VERBES
Ils
répondent au cas accusatif ou
me, te, se,
pronoms
latins
Pluriel.
Singulier.
lre
2e
38
Remarque.
s'emploie
direct des
etc.
nër
pers.,
;
pers.,
ik,
im,
pers.,
et, t,
koum ;
koumet ;
n, en, in ;
il,
net, inet.
—
Le
pronom complément
fréquemment
avec
le d
de la
confirmatif.
lre
personne
ÉTUDE SUR LE
50
ouch-id,
DIALECTE DE SENED
donne-moi (ouch
atouel-id', tu me
ierr-id, il
.m'a
dir.) ;
rég. compl.
frappes;
rendu
;
taddistiou
toujaï-d, la tête
sgenfa-ïd,
guéris-moi
me
fait
mal
;
;
iouet-et, il l'a frappé ;
iouet-it, il l'a frappée ;
isili-t, il l'a fait monter ;
isezzel-t,
il l'a fait
courir
;
sitcher'-t, je l'ai fait manger;
sgenfer'-t, je l'ai guéri.
(v. Pro
asennat'
Le lait
que
j'ai bu hier,
ar'i elli souir'-t
noms relatifs).
Voici des
abricots
il faut les manger,
aou
el-berqouq tellit
atetchet-in'
.
IV.
§
COMPLÉMENTS INDIRECTS
PRONOMS
-
DU VERBE
Ils
répondent au
datif latin.
Singulier.
lre
2e
pers.,
pers.,
—
3e
pers.,
—
§
Ce
V.
—
sont
exemples
1. Âtouel
2. Abricot
Pluriel.
nër'
ia, i,
k,
ou,
;
m,
koum ;
koumet ;
s,
sen
s,
sent.
;
PRONOMS JOINTS A UNE PREPOSITION
les formes indirectes
de
précédentes.
Voici
quelques
prépositions régissant ces pronoms.
pour alaoutet.
est
féminin
au singulier et masculin au pluriel
(Voir Glossaire).
ÉTUDE SUR
1°
djera,
LE DIALECTE DE SENED
51
entre.
djera-s ;
djera-ia,
djera-k,
djer-nër'
;
djerkoum ;
djera-m,
djer-■sen.
2°
getma, à
côté.
getmenër'
;
getmaou,
3°
r'er,
getmak,
getmekoum
getmes,
getmesen.
chez.
r'ernër'
r'eri,
§
II
répond
r'erkoum
r'erem,
r'ersen
r'eres,
r'ersent.
VI.
*^.
[de
ades, le
mtàha,
ades
mtàna,
[de nous];
adenkoum, le vôtre [de vous] ;
adensen, le leur [d'eux] ;
—
temps
§
VII.
pronom
l'on
Il
est
que
—
très
;
[d'elle] ;
f., le leur [d'elles].
employé soit
concuremment,
pronom complément
du
soit
nom.
PRONOMS DÉMONSTRATIFS
démonstratif
retrouve
ou-gennej,
ou-gounnej,
le
lui]
sienne
nôtre
adennesnet,
—
Remarque.
sien
nettet, la
adnër', le
mtùkoum,
dessous;
mtà,
mtàhou,
mtàhoum,
Le
arabe
adaou, le mien [de moi];
adek, le tien [de toi] ;
mtàak,
ou que
;
;
PRONOM POSSESSIF
—
à la forme
mtaïa,
en même
;
r'erik,
paraît
avoir
dans les locutions
celui
au-dessus,
celui qui est au-dessus.
et
:
été
primitivement
ou-gedaï,
dans le
nom
celui
au-
de Dieu
:
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENÈD
52
Dans l'usage
courant
il
présente
les formes
Pluriel.
Singulier.
ouaï', celui-ci,
la,
laï, celle-ci,
lia,
oueddaï, celui-là,
Ida, ceux-là;
teddaï, celle-là,
tida,
Remarque I.
confirmatif
s. m.
f.
pi. m.
f.
s. m.
f.
pi. m.
f.
formé de
taï
la
tia
et au
;
bien celui-là;
—
—
Au lieu de oueddaï, teddaï,
daï.
on
emploie
simplifiée
Je
—
note
aï, ïa
conventionnellement
l'on
début de ia devant le i.
qui ce chameau
ci,
là,
A
qui ces chameaux
A
qui ces chamelles
chameau
là,
—
alr'ëm ouaï
entend entre a et
i
à
au
immanet f
dal immanet ?
ci, ilar'men ia immanet f
tilar'min tida immanet?
là,
alr'ëm ouaï ouaïaït't'en
;
celle-là, talr'emt daï it'el'.
PRONOM RELATIF
pronom relatif sujet
démonstrative.
que
alr'ëm
ci, celui-ci,
chamelle
arabe :
t particule
celui-ci
—
qui ce chameau
Le
qui est
iet'enti.
§ VIII.
1«
celui-là,
A
Cette
:
bien
—
it'Cen,
it'eC,
iet'nin,
—
un pronom composé
qui est
teddaï
tida
celles-là.
—
oueddaï
Ida
;
—
A
Ce
aussi
celles-ci
de if t'en l'autre
iet'nin,
iet'enti,
la forme
;
ceux-ci;
taïeC,
de la légère inspiration
premier
1°
emploie
ouaï et
oual-aï-it't'en, celui-ci,
Remarque III.
cause
On
—
Remarque IL
souvent
suivantes :
se
traduit
par e.Ui comme en
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
Voici l'homme
Voici les
qui a
Voici
celui qui a
celle qui a
Voici
ceux qui
elli,
Le
fait...,
oual argaz elli
taï lamat'Cout
fait...,
gens qui ont
Voici
2°
fait...,
qui a
Voici la femme
la
il
le
accompagné
démonstratif. Ment
Quel
est
Quelle
Quels
ou
d'un
Manet...
substantif ou
les
gens
Quel
est
Quel
qui...,
ment oual
ment
celle-ci,
celui-là,
Qui
es-tu? ment
Qui
êtes- vous? ment
chik,
;
lai;
ment chemf
klimi?
employé seul.
Pluriel.
Masc.
maïems,
maïemsen
Fém.
matemsit,
maïemsenet;
—
Formé du
pronom
(être, devenir). On dit
;
interrogatif
aussi
maïems
es-tu?
3°
A
qui?
Immanet, (i-manet) iment.
la
elli..,
dal.
ment
Singulier.
Remarque.
.
pronom
ment midden elli...
celui-ci,
est
est
Lequel, laquelle?
verbe ems
d'un
elli...
l'homme qui..., ment argaz elli...
la femme qui..., ment tamat'l'oul
sont
par
ar'i elli souir't asennaf
est
Quelle
2°
traduit également
PRONOMS INTERROGATIFS
-
l°Qui, lequel,
tesker...
pronom suffixe complément
du verbe. Ex. : Le lait que j'ai bu hier,
IX.
elli
fait..., ouaï netta elli iesker...
fait..., taï nettet elli tesker...
ont fait..., la nilni elli sekeren...
est employé avec
§
iesker...
midden elli sekeren...
pronom relatif complément se
mais
53
A
qui
A
qui ce cheval?
maison?
immanet tazeqqa?
iment
azimmel oual?
ma-ï et
du
chik..., qui
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
54
4°
De
5°
Sur
A
qui cette
A
qui
la
jument? iment
ter'ellit taï?
immanet tafoundst?
vache?
Seg tezeqqa manet teffer'ell
Zenneg el ber'let immanet
quelle maison sors-tu? :
quelle mule est-il monté?
ienni ?
6°
De
chez qui?#W manet.
De
—
chez qui viens-tu?
Menis
immanet tent'et1?
8°
Que, quel,
Ma ismik
main?
9°
chekl
Maï
Avec
complément :
Que
veux-tu?
Mal, ma.
Maï
—
Quel
atebbetl
est
ton
nom?
Qu'as-tu dans la
'
r'erek
g fousikl
mai.
Avec
S'
S'
quoi?
—
quoi manges-tu?
maï
atet-
chetf
10°
Pourquoi? F
maï.
—
Pourquoi l'as-tu frappée? F
maï
touitelitl
PRONOMS ET LOCUTIONS PRONOMINALES
INDÉFINIS
1°
L'autre.
Singulier.
Masc.
Fém.
Remarque.
—
it't'en,
if, if et',
L'autre de
deux,
Pluriel.
iel'nen, iet'nin ;
iet'enti.
oueddaiffen, teddaïfef
plus simplement oueddàif , teddaïf
2°
3°
4°
5°
ou
.
Personne, ouldich hatta idjen;
Rien, ouldich h'atta tr'aousa ;
Chacun, koull idjen;
Quelqu'un, Ma;
6°
Il y a, Ma.
7°
Voici,
aou (a-ou).
Voici des abricots il faut
les manges, A-ou elberqouq te/lit atetchet-in.
—
que
tu
CHAPITRE V
LE VERBE
CONJUGAISON DU VERBE
§ I
Comme dans tous les dialectes berbères il
deux temps
1°
Le
2°
L'aoriste
1°
n'existe
que
:
indiquant le
prétérit
(présent, futur,
Du Prétérit.
—
Le
passé
(aoriste
sans
particule),
aoriste avec particule).
paradigme
de
ce
temps
est
le
sui
vant :
Pluriel
SlNGULIEK
Personnes
—
t
2e masc.
2«
O
3
C-y.
t
1
f
3
fém.
3*
masc.
3"
fém.
Remarque.
m
mt
nt
—
le y le i, le i
2e pers.sing.
t
t
Ainsi le
et
verbe
le J» des
à Sened
autres
(net)
remplace également
dialectes
par
un t o
à la
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
56
2°
De l'Aoriste.
exactement
le
verbe
—
Le
paradigme
à l'aoriste. Ce temps
de la
modifie suivant
la forme
du prétérit
forme
en
radical
s'applique
faisant
du futur. Cette
la lettre initiale du
suivant
personnes, et
ad
particule
se
précéder
particule
verbal, à
verbale pour certaines autres
personnes.
l'e pers.
2» pers.
r1
at-
masc.
3e pers.
exemples
verbe
effer',
ad
en
al
ad
nt
de la
conjugaison :
sortir.
Prétérit (aoriste
sans
particule)
Singulier.
Pluriel.
1.
effer'er',
1.
neffer';
2.
teffer'et,
2.
leffer'em ;
3.
ieffer',
2. f. teffer'met ;
3. f. te /fer',
3.
3. f.
effer'en
;
effer'net.
Aoriste (avec particule)
Singulier.
Pluriel.
1.
ad-effer'er',
1
2.
at-effer'et,
2.
3.
3. f.
mt
a-'i
fém.
Voici deux
Le
at
masc.
-m
1
al
1°
an
ad
fém.
—
-
Pluriel
Singulier
Personnes
an-effer'
;
.
at-effer'em;
a-ï-ouffer'
,
a-t-effer'.
3. f.
se
certaines
2. f.
al-effer'met ;
3.
ad-effer'en
ad-effer'net.
;
ÉTUDE SUR
2°
et'
LK DIALECTE DE SENED
57
t'es, dormir.
Prétérit
Singulier.
Pluriel.
1.
et'ser',
1.
nef Ces
2.
tefset,
ïeffes,
2.
2.
tel'sem;
tet'Cesmet;
3.
et'sen;
3.
tel'
3.
Ces,
3.
eft'esnel.
Aoriste
:
Singulier.
1.
Pluriel.
adefser'
,
2.
;
1.
aneft'es
;
2.
alefsem
;
3.
atefset,
aïe f Ces,
2.
ateffesmet
3.
atet'fes,
3.
adefsen
3.
;
adeffesnet.
De l'Impératif.
Le verbe est désigné dans les glossaires
Les indigènes fournissent plus volontiers
questionne
Il
Le
du
:
2e
quand
3°
les
pers. sing. et plur.
effer'
effes
le
; sortez, effr'em, f. e/fer'mel.
; dormez, efsem, f. effesmet.
pluriel a
personne
traduit
par
la
les deux
du pluriel
3e
personnes.
« qu'ils
sortent,
qu'ils
Remarque I.
pour exprimer
dormais;
—
On
emploie aussi
l'imparfait
avec
en,
le
verbe
»
efsen.
être,
2e
personne
arabe
c^A
kount adetser', je
fait boire du lait il a guéri,
l'aoriste
il était malade, je lui ai
sitcher't ar'i iggenfa.
izemmerj
dorment !
effer'
pers. plur. prétérit
Les indigènes emploient aussi fréquemment la
du prétérit que la forme impérative.
kàn
on
prétérit.
singulier n'a qu'une personne commune au masculin et
féminin;
La
se
deux formes
n'existe que
Sors,
Dors,
au
2e pers.
sing.
la
—
l'impératif.
par
—
:
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
58
Remarque IL
il faut
tellit
que
tu
Pour
—
tu
subjonctif : que
sois
Je
on emploie
travailleur (il faut
futur,
le
que
analogue
verbe
tu
à
notre
ems, devenir
sois
tu
:
travailles),
atemset atkhedmet.
§ II.
lre
exprimer un
sois...
range
dans
—
une
VERBES BILITERES
lre
les
classe
initiale. Sous
cette
dont les deux
qu'une racine
forme le
de
à la
trois
Au fond
voyelle
radicales
ce n'est
donc
:
edder,
vivre
DDR
et't'es.,
dormir
T'TS
,
support
verbe paraît avoir
premières semblables.
bilitère. Ex.
bilitères dont la
verbes
radicale est redoublée pour servir
\/D'
R
\/D
R
v/rs;
FFR'
effer',
sortir
v/FÎV;
lever
QQR
v/QB;
LLM
x/TM;
eqqer,
se
ellem.
filer
ë/£/£oSj
ôter
KKS
v/ks";
essen,
savoir
SSN
y/SN;
NNT'
ennef , venir
ellef,
y/NT7;
répudier
ezzeg, traire
LLF
v/lf";
ZZG
yZG;
Du reste, dans la conjugaison,
on retrouve
tère lorsque l'appui de la lettre initiale
ad-efser'
ad-effeser'
,
et non
;
etc.
le
radical
bili
n'est plus nécessaire :
ad-enfer'
—
,
ad-ennel'er'
et non
.
initial d'une forme verbale est devenue un e,
la transformation de l'a en ou se maintient dans les formes
Lorsqu'un
a
employées sans particules.
Prêt.
: lre p.
3e
p. m.
—
La forme la
Ex.
oazler',
f.
:
ezzel,
mais
courir.
Aos.
adezler'
;
.
iouzzel,
aïezzet
lezzel,
atezzel.
plus ancienne
était
a : azzel.
;
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
Remarque.
—
ieffer ; aoriste,
I III.
1°
ùtf,
—
Ces
:
,
59
sortir, fait
Cf. la forme factit.
—
.
: prétérit :
souffer'
.
VERBES BILITÈRES SANS REDOUBLEMENT
verbes
entrer
Cependant
aïouffer'
effer'
changent
leur
v^TF, change H en
voyelle
initiale
au
prétérit,
ou :
Prétérit.
ùrou,
1.
oatfer',
2.
toatfet,
atetfet;
3.
ioutef,
aïetef,
adelfër'
naître et enfanter \/R
1.
3.
2°
Un
ir'
en
Ex.
y
etc.
OU
ourour',
2.
aker,
;
terout,
m.
ierou,
axer ou
f.
ter.ou (ou tirou),
aterou,
;
etc.
voler yKR
1.
ou
2.
toakeret,
atakeret
3.
ioaker,
aïaker
touker,
alaker,
certain nombre
à la
lre
adakerer'
kerer',
;
de
verbes
personne et en a
;
;
etc.
bilitères font leur
à la
38
personne
du
:
ouch, donner vA)U CH :]
adoucher'
1.
ouchir',
2.
touchit,
3.
ioucha,
diouch ;
toucha,
atouch;
;
atouchet;
etc.
prétérit
singulier.
SUR LE DIALECTE DE SENED
ÉTUDE
60
erz,
briser,
1
:
erzir'
aderzer'
;
3.
zre,
RZ
casser y
.
ierza,
voir y/z
R
aïerz
;
ete.
:
adezrer'
5jwc.
1.
znr',
2.
«ezrif,
3. m.iezra,
aïezer
;
<ezra,
atezer
;
1.
nezra,
anezer
2.
tezram,
anezrem
3.
zerrn,
adezren
3.
zerint,
adezrent.
f.
Pira.
;
atezret;
;
;
;
R'
:
enr'i, tuer \/N
Sing. 1.
adenr'er'
2.
3.
tenr'it,
atenr'et
inr'a,
aïener'
m.
f.
«enr'a,
3.
e/cA,
1.
2.
3.
Plur. 1
;
anener'
;
nem-'a,
m.
tenr'im,
atenr'oum
f.
lenr'imt,
atenr'oumet
m.
enr'in,
adenr'oun
f.
e«?-'ine(î,
adenr'ounet.
etchir'
;
;
;
adetcher'
;
aletchet
m.
ietcha,
aïetch
f.
tetcha,
atetch;
.
3.
(ou itchir'),
tetchit,
2.
;
;
netcha,
anetch
tetckim,
atetchem, aletchmet, f.
;
m.
etchin,
adetchen
f.
etchinet,
adelchnet.
;
entendre vSL :
■S/ro.
er/a,
;
manger y/TCH :
lS'wc,
esel,
;
atener'
/'ira. 1.
2.
;
enr'ir',
1.
es/ir',
3.
iesfa,
attendre vR
Aivc
adesler'
J (ar.
;
aïesel.
^j).
1.
rajir',
3.
ira/a,
arrajir'
;
aïerja.
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
ei
II
On
tères
dans
peut ranger
composés
verbes
bili
radicales semblables.
vouloir
ebb,
piler
edd,
rendre
err,
(Cf. err', brûler
percer
egg,
err,
les
une catégorie voisine
de deux
y/BB;
\/l)D;
y R
R;
y/R
R'> ierr'a)
igga,
;
etc.
rendre.
aderrer'
Si NO.
1.
emr
2.
territ,
3.
m.
ierra,
aïer[e]r
f.
terra,
ater[e]r,
ebbir'
Sing. 1.
2.
Remarque I.
edd,
aterret;
;
etc.
aimer.
ebb, vouloir,
3.
;
,
adebbir'
adebber'
ou
,
;
tebbit,
atebbit ou
aïebb[e] [aïebben].
m.
iebba,
f.
tebba.
—
Le
verbe
alebbel;
edd, péter, fait i à la
3e
personne :
piler.
Sing.
1.
eddir',
adeddir
2.
teddit,
ateddil;
3.
ieddi,
aïeddi,
Le
Remarque IL
comme
il
suit
verbe
piler
rire
v
;
etc.
DS,
:
adedçer'
SlNG.
1.
2.
3.
m.
f.
Plur.
(i)dçir',
(i)dçit,
(i)ideç,
atedçet ;
tideç,
atedç ;
;
aiedç ;
1.
nedça,
anedç;
2.
deççem,
atedçem
;
m.
(i)dçin,
adedçen
;
f.
dçinet,
adedçant.
3.
se conjugue
ÉTUDE SUR LE
DtALECTE DE SÉNED
III
Verbes bilitères
ment.
—
Ex.
sans
modifications
et
conjuguant
se
1.
vZN;
zoun,
couper
2.
aouz,
enlever
3.
iré'r,
jouer
VR
4.
inig,
chanter
yNG;
5.
qim, rester,
1°
4°
5°
—
M.
y/Q
Aoriste.
;
zouner',
aïzoun
ouzer'
;
aouzer'
;
,
3°
R;
azouner'
izoun,
2°
y/OUZ;
s'asseoir
Prétérit.
IV.
régulière
:
touzet,
ataouzet;
iouz,
irarer',
aïouz
tirare t,
atirereC
irar,
iniger',
aïerer
;
er'
adirer
;
;
;
adiniger';
tiniget,
atiniget;
inig,
aïenig ;
aqimer'
;
qimer',
teqimet,
ataqimet
ieqim,
aïaqim.
;
VERBES BILITERES TERMINÉS PAR
Les verbes terminés
par
i
de la
se conjuguent
sauf quelques-uns que nous reverrons
à
enni,
aller
erni,
ajouter
er'li,
baiser,
cheval
dans la
yNN
;
y/RN;
y/R'
etc.
L.
«
même
suite.
1
façon,
Ex.
:
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SËNËD
er'li, baiser
:
Prétérit.
Aoriste.
Sing. 1.
er'lir',
;
2.
ler'lit
ater'lit, ;
ier'li,
H,
dier'li;
ner'li,
aner'li;
ader'lir'
3.
m.
ter'
f.
Plur. 1.
Remarque.
2.
ter'lim,
ater'lim
er'lin,
ader'lin.
sont
les
;
verbe er'li se construit avec
ar'
verbes :
af,
trouver;
se conjuguent comme suit :
Sing.
,
prendre; as, aller;
1
Plur.
toufil,
atafet,
m.
ioufa,
aïouf ;
f.
toufa,
atouf,
aiaft
etc.
1.
our'ir,
adar'er
2.
tour'it,
atar'et
3.
iour'a,
1
nour'a,
;
;
aïdr'
;
anar'
.
;
2.
tour'im,
atar'em;
3.
our'in,
adar'en.
arriver
Sing.
F.
R'.
Sing.
as, aller,
y/
;
oufir',
.
3.
prendre v
af, trouver
adafêr'
2.
ar',
complé
VERBES A UNE RADICALE
ouvrir.
Il
le
es, je t'ai baisée.
er'lir'
§v.
Ce
ater'li;
3.
Le
—
indirect
ment
63
v
S.
\.
ousir'[ed),
adeser'[ed\
2.
tousit[ed],
ateset[ed] ;
3.
io«s[«rf],
aïes[ed] ;
nous[ed],
anes[ed] ;
2.
(ousimfeii],
atesem[ed] ;
3.
oiesinfeo!],
adesen\ed].
Ploa. 1.
;
;
ar.
ÉTUDE Sur
ar,
lé dialecte de senëd
ouvrir v/îT
adorer'
;
ourir,
aier.
toura.
Remarque.
—
ticule d dont il
Le
t) VI.
Ces
verbe
se construit avec
as, aller,
ne se sépare
la
par
jamais.
VERBES TBILITERES
—
verbes sont peu nombreux et se conjuguent régulière
ment :
erouel, fuir
y/ROUL;
e/ser, teindre
y/FSR;
emjer,
moissonner
edjel, jurer
y/M
J
a
enzer,
à la
y/RGL;
puiser
yNZR;
seker, faire
R;
L;
yDJ
Quelques-uns font
ergel, trembler
eggen
3e
fa,
personne
y/SKR;
y/G
guérir
du
prétérit :
N F.
iqgenfa,
izenza.
Et
ir'
lre
à la
§
Très
rares.
matas). v
personne, eqgenfir',
VII.
-
VERBES QUADRILITÈRES
Je trouve à
citer :
s-kerkës,
mentir
(cf. id. Mat
KRKS, Y s initiale étant l's factitive.
1
askerkser'
.
skerkser',
;
2.
teskerkset,
ateskerkset
3.
iskerkës,
aïeskerkës,
§ VIII.
-
1"
le
etc.
;
etc.
FORMES VERBALES
forme factitive.
L'idée factitive
se rend par
radical verbal.
Je distinguerai deux
la
préfixation
de
s
y devant
classes suivant
la
mo-
ÉTUDE
diflcation
ou non
SUR LE DIALECTE DE SENED
de la
initiale du
voyelle
65
verbe par
Y s fac
titive.
1°
Verbes
modifiant
leur
voyelle
brûler,
err',
sirr',
dtf, entrer,
monter,
ali,
allumer
entrer
sili, faire
monter
;
;
souffer', faire
etch, manger,
sitch, faire manger;
àrou,
sirou, faire naître ;
naître,
Verbes
bedd,
descendre,
de
ne subissant pas
se
esou,
guérir
(ne
2.
3.
courir
s-kerkes,
verbe
employant
le
—
(act.)
vivre
nsessou
sesouet,
tsessoum ;
isesou,
3.
sessoun
,
L'idée
(nourrir,
boire,
»,
2.
verbe
;
(faire
1.
sesouer
;
;
boire ;
mentir
esou
«
se
nourrir) ;
mensonge).
«
sesou
;
;
sessounet.
tsesou,
Remarque.
guérir
sedder, faire
cf.
1.
sezzel, faire
;
réveiller
sebzeg, mouiller;
edder, vivre,
Prêt
lever,
sesou, faire
ebzeg, être mouillé,
:
arrêter quelqu'un
sekker, faire
sgenfa,
,
boire,
Forme factitive du
;
initiale
modification
sbedd,
lever,
ezzel, courir,
eggenfa,
sortir
sougser, faire descendre.
s'arrêter,
ekker,
:
;
sitf, faire
effer', sortir,
egser,
2°
initiale devant ïs factitive
factitive
encore
est
rendue
en
esker, faire :
Prétérit.
Aoriste.
adeskrer'
;
sekrer'.
tsekret,
ateskret;
isker.
aïesker
;
;
tesker,
alesker
nesker,
anesker
teskrem.
aleskrem
sekeren,
adeskren.
;
;
ÉTUDE SUR LE
66
Ex.
DIALECTE DE SENED
il le fait trembler, aïeskr-et aïergel; il le fait rougir,
d azougger'; il le fait pâlir, aïeskr-et d amelldl.
:
aïeskr-et
On
IIe
La
le
emploie aussi
indirect
:
forme.
IIe
—
forme
Ex.
plément.
Idée de
:
mot
ils
se sont
réfléchie s'exprime
a
n'ai
Je
me
Il
s'est
Je
me
l'autre,
également
réciprocité est
par
de
tarin
imen
son com
imen-sen.
:
imen-iou (ar.).
cache,
caché, ikhammel imen-is (ar.).
imen-iou.
adenr'er'
suiciderai,
forme.
Passive.
—
préfixe
ton y :
mangé
;
touassou, être bu ;
trouvé le
été mangé,
le
touatch, être
boire,
pas
Pronominale.
ah'arzer'
àqer, mordre (ar. yz),
àreq, brûler (ar. y^La.),
ouch, donner,
Je
complément
au verbe et suivi
passive est marquée par
esou,
le
avec
aïergel.
tués l'un
etch, manger,
il
(ar.)
à Sened. L'idée de
imen joint
III3
L'idée
àmel
réciprocité.
n'existe pas
le
exprimée par
L'idée
verbe
il le fait trembler, iamel-es
tou'aqer, être mordu ;
touàreq, être brûlé ;
louch, être donné, etc.
pain que
j'ai laissé à la maison,
elli
it g tezeqqa
edjir'
oufir'ch
tamar'mout
tetouatch.
IVe
forme fréquentative (habitude).
L'idée d'habitude
ezzeg,
est marquée par
traire; tezzeg,
Aor.
:
traire
adezger"
y/ZG,
le
préfixe o>
habituellement.
Aon.
attezger'
:
;
atezget,
attezget
aïezzeg,
aïtezzeg ;
;
t.
—
Ex.
:
ÉTUDE
SUR LE DIALECTE DE SENED
atezzeg,
attezeg ;
anezzeg,
anetzeg ;
atezgem,
attezgem;
.
adezgen.
Prêt.
:
Prêt.
:
atlezgen.
ezger', j'ai trait,
Prêt.
tezgef, j'ai trait ;
:
tezget,
iezzeg,
itezzeg ;
nezzeg,
netzeg ;
tezgem,
tezgem ;
ezgen,
tezgen.
tezget ;
teker,
aker, voler;
iouker,
61
il
a
habituellement.
voler
ileker,
volé,
il vole, le voleur;
elle vole, la
voleuse;
tataker,
de l'eau; lenzer,
puiser
Aor.
:
anezrer',
Aor.
:
Prêt.
:
enzerer',
Prêt.
:
puiser
enzer,
Remarque I.
rêver vRG
cine
;
baux
—
On
peut
y
(voir GLOSS.),
signalons enfin
ajouter
où
le t
,
VIe
;
tenzerer'.
des
verbes comme
n'appartient pas
les formes d'où dérivent des
iltaker, ittirar, iltinig, itterr,
:
tirar, tinig terr,
habituellement.
attenezrer'
etc., de
tir//,
à la
ra
noms ver
verbes
taker,
etc.
forme fréquentative, habitude, intensité,
achèvement.
Elle
Ce
sont
renni,
A
A)
se caractérise par
des formes
redoublement
à Sened. J'ai
de la
relevé :
2e
radicale.
erni,
finir;
achever.
cette
elch,
A)
rares
le
forme
manger.
se rattachent
—
R)
les fréquentatifs des
eAou, boire.
1.
tetter',
1.
netet;
2.
tettet,
2.
lettem;
3.
itet,
tetet,
3.
tetten ;
tettent.
verbes
:
ÉTUbE SUR LE blALECTE DE SENÈD
68
Cette forme
est
employée
1.
B)
(poules,
1.
sesser',
2.
sesset,
2.
tsessem ;
ises,
3.
sessen
IVe
forme
à la
indiquer
qu'il s'agit
Remarque IL
Les
—
tetter'
le
sesser',
radicale
VIe
t
son
initial
qui pourrait
analogue,
vS
vT(CH)
forme du
être
semble nous
(OU).
ouet, frapper
verbe
=
(irrég.).
Ve, VIIe, VIIIe,
§
Le
:
de la
La
;
sessent.
Noter dans
rapporté
tchet
pigeons,
3.
—
petits
etc.).
neses;
tses,
Remarque I.
désigne les
on
quand
animaux qui mangent sans cesse
IX..
verbe auxiliaire
exprime seulement
la
IX6
—
Xe
et
formes
VERBE
« avoir
AVOIR
«
»
inusitées.
sont
»
n'existe pas en
Il
possession.
berbère,
s'exprime par
les
il
prépo
sitions :
1°
ar'
ou r'er.
Il
correspond exactement
ou
r'eri,
ar'ek
ou
r'erek, r'erem, tu
ar'es,
ar'is ou
r'eres, r'eris,
koum,
ils
r'ersent,
Ar'i
ont
je
;
egdek, tu as ;
iegdes, il a;
nous
;
(f.);
;
2" egdi
gednër',
;
;
elles ont.
idrimen, j'ai de l'argent,
ai
;
vous avez
suis pauvre.
e.gdi, j
as
elle a
vous avez
r'erkoumet,
r'er sen,
il,
nous avons
r'er
:
A^ '■
j'ai;
ar'i
r'ernër',
Ex.
à l'arabe
avons;
gedkoum, vous
gedsen, ils ont.
avez
;
suis
riche; ar'ich, je
ÉTUDE SUR LE DIALECTE
Ex.
: egdi el
kerbet,
X.
§
Le
être
sans
,
signifie pas
«
seulement
je
bosse,
VERBE
—
ili, être,
verbe
j'ai la
exister
DE SENED
ÊTRE
.1
un
»
bossu.
suis
»
véritable
; il
a
un
auxiliaire ,
véritable
ne
rôle
explétif.
Voici
sa conjugaison :
1.
ellir
2.
tellit ;
3.
iella ;
1.
nella;
2.
lellam ;
3.
Min'
3 f.
iltinet.
:
je suis, j 'ai été ;
lella ;
Exemples de
1°
tella
mir, je
2°
que
Il y
tandis
le
la
verbe
que
dormiras,
tu
dernière locution
le
sens
kount,
verbe
en exprimant
il faut
tu es, tu
cette
verbe arabe
futur du
:
tu
vas
une
première confirme seulement
exprimer
Enfin le
d'aller dor
chose est
dormir,
il faut
dormir.
dans
que
traousa), la
:
dormir;
atefset
ailles
Pour
(s.-ent.
adef
vais
a
son usage :
ser'
tellit
tu
;
etc.
ems,
être. Il
le
de l'imparfait
j'étais,
on emploie
cj^A.
rôle
d'un
valeur
du
devenir, joue le
a aussi un peu
souhait ou
sois un
:
idée d'obligation
l'action.
la
la
nécessité que
homme vertueux,
véritable
subjonctif
l'action
se
tellit atemset
fasse
:
d'
argaz
d'açbih'
.
1. Cette voyelle i
riel.
m'a
été
Cependant je l'ai fait
entier.
On
a
des
signalée comme singulière
répéter
à
à la
3< personne
plusieurs reprises avec
exemples analogues en
Touareg.
le
du
plu
paradigme eu
ÉTUDE
70
SUR LE DIALECTE DE SENED
Prétérit.
Aoriste.
emser'
;
ademser',
temset ;
atemset,
répond
=
soif,
nemmes
atemsem,
temsem ;
ademsen,
emsen.
;
—
—
parce que
a
iemmes ;
anemmes,
llla est employé dans le sens de il y a, il
Ma afou, il y a du vent.
Ellir', tellit, Ma, etc.,
parfois à la conjonction française parce que : je bois
Remarque.
existe :
aïemsa,
j'ai soif,
aïesou
adesouer'
ellir'
afouder'
; il boit
Ma àiefoud.
parce qu'il
llla rr présent, il existe; illich
—
absent.
§
Ils
Leur
se
xi.
conjuguent
nombre est
nous sommes
Ex.
:
VERBES TIRÉS DE L'ARABE
moçç,
très
les
comme
grand
dispensés de les
sucer
d'origine berbère.
verbes
dans le dialecte de Sened. Nous
dans le
mentionner
glossaire.
(y).
Prétérit.
Aoriste.
amouççer'
mouççer',
;
tmouççet,
atmouççet
imouç,
aïmouç;
tmouç,
nmouç,
cf.
khedmer',
nejmer',
;
atemouç ;
'
anemouç ;
tmouçcem.
atmouçcem
mouççen,
admouççen.
adkhedmer'
,
;
je travaille ;
adnejmer'. je peux, (et
an
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE
§ XII.
SENED
71
NOMS DÉRIVÉS DU VERBE
—
a) Noms d'actions.
1°
2°
Noms identiques
at'en, la maladie;
ougour, voyager,
ougour, le voyage.
Préfixation
initiale
au radical verbal :
afen, être malade,
d'un
t
avec
tourou, la
erou, naître,
3°
Préfixàtion
et suffixation
edder, vivre,
Préfixation d'un
ouet,
6°
du
tiddi
(tidi), la
titi, le
frapper,
d'un
:
sueur
;
coup.
ai après
la dernière
radicale
verbe :
âlcha, la nourriture;
dsoua, la boisson ;
islai, l'ouïe.
elch, manger,
esou,
boire,
esel, entendre,
7°
2e
a :
d'un i
et suffixation
a ou
d'un
lekerza, le labour.
suer,
Suffixation d'un
naissance.
t :
t et suffixation
Préfixation d'un t
did,
d'un
labourer,
ekrez,
5°
voyelle
temeft'ent, la mort;
teddert, la vie.
emmef, mourir,
4°
de la
modification
:
Modification
en
a
de la
voyelle située
entre
radicale :
ellouz,
effoud,
8°
avoir
Préfixation d'un i
et't'es,
faim,
avoir
soif,
laz, la faim ;
fad, la soif.
:
dormir,
ifs, le
sommeil
zoun, couper,
izoun, le
tirji, rêver,
itirjin, les
;
morceau
rêves.
;
la
lre
et
la
ÉTUDE SUR LE
12
IVe
Avec le / de la
forme
DIALECTE DE SENED
on a
également
:
irar,
jouer
ittirar, le jeu
inig,
chanter
ittinig, la chanson ;
ittaker, le voleur et le vol ;
itterr, le vomissement;
itebba, l'amour.
(tirar),
(tinig),
aker, voler (taker),
err, rendre (1er.'),
ebb, aimer (tebb),
;
Radical + it.
9°
edjel,
am
et
suffixation ai :
am-en
enni, monter,
Cf.
ar'i
d
a,mer'ouggel-=le
XIII.
serment.
IVoms d'agent.
b)
Préflxation de
djallit,
jurer,
lait
le
ai,
cavalier.
aigre.
DU PARTICIPE
Pour exprimer le participe présent on emploie la
3e
personne
3e
du prétérit; la
personne du pluriel suivie du
t).
complément sert à exprimer le participe passé (
singulier
—
frappé, outnet,
bu, souint,
frappant, iouét,
buvant, isoua,
vivant,
iedder,
vécu,
iouffer,
arrivant, ious(ed),
sortant,
issour,
mélangeant,
jouant, ierar,
sachant, iessen,
jurant, idjel,
chantant, inig,
se
Le
se
à
m.
—
ils l'ont
ilsl'ont
frappé;
bu, etc.;
;
sorti, effer'net;
arrivé,
ousin(ed) (l tombé)
;
mélangé, issoumel ;
joué,
ierarnet ;
su, issenet ;
juré, idjelnet;
chanté,
lavant, isired,
Le féminin
tedder,
eddernet
m.
lavé,
inigent;
siredent.
forme d'une façon
analogue :
touet, tesoua,
etc.
pluriel
est représenté par
effer'
souin, edderen,
en, etc.
la
3e
pers.
plur.
prétérit
:
ÉTUDE
Le
participe
SUR LE DIALECTE DE SENED
passé est
son pluriel consiste
à
sa
in,
forme de genre,
inet
:
outnet,
outnin,
outninet;
souint,
souinin,
souininet, etc.;
enr'inin,
enr'ininet.
enr'int,
Zrir'
Ex.
invariable dans
remplacer et par
73
irgâzen ia
:
enr'inin
asennat, j'ai
vu
fes
hommes
tués hier.
'
Remarque.
—
Cf.
un
certain
nombre
de formes
usitées
comme adjectifs.
§ XV.
On
utilise
la forme
—
DE LA NÉGATION
arabe
sesser'-ch, je
sess-ech,
ne
y*,
y.
n'ai pas
bois
atafet-ch, tu
pas
ateffer'et-ch, tu
alessenet-ch, tu
aouelit-ch,
§
Elle
XV.
locution
pas;
;
pas;
pas;
ne sauras
la frappe
pas;
pas.
DE L'INTERROGATION
—
s'exprime par
f.) ;
f.);
ne sortiras
ne parle
ne
(VIe
n'entreras
atef-ch. n'entre pas
saouel-ch,
(VIe
bu
le ton donné à la
lala (m. à
nir'
m. : ou
nir'
alessenet
aleffer'et
lala,
bien
tu
phrase ou encore
non).
sais ou non?
nir'lala, tu sors
ou non?
la
CHAPITRE VI
I.
§
A,
ia.
vers.
A, datif i.
Trabelsi, il a voyagé à Tripoli;
Qalàat, demain j'irai à Sened.
qui, im-manet; il faut faire l'aumône aux
i-el
A
—
malheureux, tellit
A, /,
af.
Moh! amed
atouchet sedkhot
Ahmed
—
Les Prépositions.
Iouggour ia
—
aïtcha adeser'ed
—
a menti
à
(ar.)
i
midden zaoullini.
Mohamed,
Ah'med iskerkes
f
.
Assieds-toi à l'ombre, qim g tili.
A, locatif g.
Sors de Gafsa,
De, hors de, seg.
seg R'afsa.
D'où viens-tu, munis tennef; de
De, origine (un de), s.
là-bas, s radis; de devant moi, s ezdatia; de derrière lui,
—
effer'
—
—
« ezdefferis.
De,
seg.
Il
—
fait boire
a
isesou
zim-mll-iou
De,
De,
partitif seg.
seg
—
annectif n.
—
mon cheval
à
(de) la fontaine,
il/a
elàïn.
Rih'et seg loum, un brin de paille.
Il a pris le bœuf de la vieille, iour'a
afounàs u ettaoussert.
De
annectif
dans
quelques
mots composés
:
ou-g-emmes,
ou-g-edaï.
/ (sur).
Dans, i.
Dans (sur),
Par, af.
De
—
—-
de tes paroles,
f aouehk.
Entre dans la maison, atef i-ettazeqqa.
—
g.
Je
—
J'ai
Pour, à, fella.
adedser'
ris
main, g fousis.
le chemin,
af abrid
Pour eux, fellasen; à lui, felles.
Dans
sa
rouh'ar'
pris par
—
ouaï.
DIALECTE DE SENED
ÉTUDE SUR LE
76
Pluriel.
Singulier.
lre p.
2e
2e p.
3e
Sur,
netch
g
ikhf
Devant,
f.
fellakoum ;
fellem,
3e p.
fellasen,
p. c.
oug.
g, eg,
fellanër';
fella,
fellek,
c.
p. m.
—
Je
suis sur
le
felles ;
f. fellasnet.
sommet
de la montagne;
oum adrër.
zdati.
—
Devant moi,
zdali
netch;
devant la
mai
zdati n etzeqqa.
son,
Derrière,
zdeffer, derrière la maison,
netch, derrière moi.
Sous la table,
Sous, sadous.
zdeffer n
etzaqqa;
zdeffer
sadous n
—
Au-dessous
de,
gedaï
(g-eddai).
—
ettaoulet,
Au-dessous de la table,
gedaï n ettaoulet.
Cf. Ou-gedaï, le démon ; ou gennej, ou gemmes.
Sur, zénneg.
Zenneg n ettaoulet, sur la table; zenneg
—
oum
adrër,
Au-dessus
sur
de,
la
montagne.
gennej (g-enneg).
—
Au-dessus de la table,
n ettaoulet.
gennej
Cf. Ou-gennej, Dieu.
Chez, r'er (déjà vu).
Entre, djera n...d.
djera
A
côté
Au
de,
milieu
milieu :
Cf.
gemmas n.
:
d
Et,
:
maison et
la montagne,
—
Cette
gemmes n
chamelle au milieu
ilar'men [g-àmmas
des
(animas,
iimmas n'etzaqqa, le milieu, lacour delà maison)].
ou-gemmes,
celui
§ II.
1°
Entre la
—
de,
chameaux, lalr'emt taï
le
—
d adrër; entre toi et moi, djeraia-djerak.
getma.
Assieds-toi près de moi; qini gelmaou.
n etzeqqa
ou entre
iemma
du
—
milieu.
Conjonctions
les phrases,
debboï,
d'
dans l'énumération.
ma mère et mon père.
ÉTUDE SUR LE DIALECTE
ou :
texte
2°
.AEt
3e
I,
Ou,
vie est
courte;
ou temel'fent
77
tousited fisà
(voir
phrase).
(voir Négation, Interrogation).
a) ellir', tellit (voir plus haut) (voir
nir'
3°
Parce
|3)
ou
4°
la
DE SENED
que :
iella, Ma
Jusqu'à,
avec
alou.
toutes les
—
Être) ;
personnes.
Attends jusqu'à demain,
erja
alou
aïtcha.
5°
Comme, amtî1,
Si, ne se traduit pas.
nerai de l'argent, tesekret
6°
1. L'a final
s'élide
—
Si tu fais
traousa taï
fréquemment devant
sur mon visage comme
cette chose
une voyelle :
de la pluie, tidi tchât
f
je te don
adoucherer'ek
oudm
La
idrimen.
sueur coule
iou âm
azanzër.
(frappe)
CHAPITRE VII
DE L'ADVERBE
La
plupart
des
adverbes
et
locutions
adverbiales
sont
tirées de l'arabe.
Rien, h'alla
tr'aousa.
Pas encore, mil ziil (ar.).
Tout, koull (ar.).
heure, qabel (ar.).
Avant-hier, assiten (ass-it't'en).
Hier, asennaf
Demain, aïtcha.
De bonne
.
Il y
avait une
fois...,
Autrefois, irisas
Il y
a un
an,
souggasis.
g
egget,
oummir.
asougges.
Après-demain, bàd aïtcha.
Bien, iebha! sbih!
A l'avenir, g mala aïesed.
Un peu,
n-rih'
rih'et
Beaucoup, egget,
Ainsi, amasaï.
,
segi
drous;
ougget.
Ici (avec mouvement),
aoudal.
Là-bas, r'adi.
Où, mani, meni.
D'où, manis, menis.
D'ici, sdaoura, sia.
daouara;
(sans
mouvement),
da,
80
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
De
là-bas, sradis.
Comment, mamek.
Combien, skem.
Quand
Quand, mak.
—
depuis
j'ai faim je mange,
mak-adellazer'
adetcher'
;
hier,
quand es-tu venu? melmi tousitedl
ousir'ed asennaf
Avant
de,
m aïennaf
qabel m.
ieffez.
depuis
.
—
Avant de partir, il
a
mangé,
qabel
CHAPITRE VIII
LA NUMÉRATION
Cardinaux.
deux
—
Les Berbères de Sened
premiers nombres.
Pour le
reste
n'ont conservé que
ils
ont adopté
la
les
numé
ration arabe.
1.
idjen, un,
deux,
2.
sen,
100.
tmit
Ordinaux.
—
lamezouarout;
idjnet,
(ou idjet);
deux;
une
senet, snet,
(ar.).
Le premier,
amezouarou, fém.
et imezoura; fém.
sing. masc. :
plur. masc.
imezouren,
:
:
:
limezourin.
Le second,
masc.
:
sani; fém. :
sanit.
Le troisième, etlelt (ar., etc.).
Le dernier, sing. masc. : aneggarou, aueggaou;
gouren, iueggoura.
Sing. fém.
:
Remarque.
seconde :
De
même
Dans
—
Quand il
impair, de
nombre
la
lancggarout, taneggaoul;
trois
ou-g-emmes, celle du
la
3e
ceux
leffer
elàrba,
el
pi. tineggourin.
plusieurs personnes
par
exemple,
on
le
signifie
etc.
les derniers iit'oueii les
khemsa,
quatrième.
le
cinquième.
signifie
de
dit de
milieu.
du bout.
s ezdeffer eltrlt , signifie
s ezdeffer
de
de cinq personnes,
une caravane on appelle
éloignés,
s ez
s'agit
personnes
plur. : in-g-
le sixième,
etc.
g
plus
ÉTUDE SUR LE
82
DIALECTE DE SENED
La moitié, iizgen, pi. izegnen'.
Le tiers, le quart..., izoun tlela;
khemsa,
izoun
drba;
deux
arabes
izoun
etc.
LES SAISONS
Deux
Le
de
noms
berbères
saisons sont
printemps, el
et
drhia (ar.).
(berb.).
L'été,
L'automne, el krif (ar.).
L'hiver, tegrest (berb.).
anebdou
LES
Prière de
l'aurore,
Prière de midi,
CINQ
PRIÈRES
tezallit effejer.
tezallit ettar.
Prière de
l'açer,
Prière du
coucher, tezallit el meghreb.
Prière de
Tâcha,
tezallit elaçer.
tezallit amensi.
LES COULEURS
aourar'
Bleu, azegzaou.
Jaune,
Rouge,
Vert, idel, adel'.
'.
Blanc,
—
—
—
Noir, ar'ouggel.
Brun, dir'ed (cendré).
—
—
azougger'
—
.
amellii1
1. Cf. zoun, couper.
2. Le
noir polie
politesse alr'ëm.
d
plutôt réservrii ;i
malheur;
adel
lu
ou
verdure
d
on ne
dira jamais
oudel :
dos
le
plantes
:
chameau
et
drs
alr'ëm
vert.
objets
dai'ouggel,
mais par
La forme idel
semble
(Voir GLOSSAIRE,
vhbt).
ÉTUDE SUR
LE DIALECTE DE SENED
LES MÉTAUX
L'or,
Les
aouraf
autres
Cf. R. Basset
—
.
Plomb, boulloun.
noms
:
Les
de
métaux
noms
de
sont
—
Fer,
ouzzel.
empruntés
couleurs et
de
à l'arabe.
métaux chez
Berbères (Mém. de la Soc. de Linguistique, 1895).
les
TEXTES'
I
CONSEILS D'UN PÈRE A SON FILS
'
xiÇJ
Memmi
esel
aouel
Mon fils écoute les
llla
eddounits
la
(explét.)
vie
(est)
'
.
'
Jtjî JJ
y
ebboï-k
paroles
de ton
père.
tegzel
rapide
(courte)
Ou temet'l'ent tousiled fisà
Et la
mort
arrive
vite
v_tXJUU
Tellit
Tu
es
ater'et
lu
Tellit
Tu
es
1. Le
atemset
ton
d
tu deviendras
premier
Sened. Les
a
autres
transcription
2. A
prendras
un
homme
en
été écrits
berbère
«
le
monde ■>;
asbih'
vertueux.
par
Si Taïeb ben BDubaker
adel
de
lui-même. L'orthographe indigène de la
été respectée.
par
en caractères arabes a
proprement
^Aï
attention
àrgàz d
été traduit
ont
o-i'j'l
bàlik
el
la vie, tsddert.
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
86
Illezemch
Il
faut
ne
pas
S
y
y.
y
d
atesouit
egget
lu boiras
beaucoup
tu
et
atetchet egget.
mangeras
beaucoup
(de trop)
yJlii
Illezemch
11
ne
faut
gpUiJI
viÇalil
vifi^-ol
tu
iella
jarih
atekret
pas
'Jéy^'jj
voleras
ton
le
voisin parce que
te fera dans la
y-
s
Tellit
es
Tellit
tes
ta femme
aimeras
cj^ct.y\
yb
atkhedmet
Il faut tu travailles
âtcha
la
atrebh'et
pour
tu
d
Illezemch
ne
faut
pas
gagnes
elmaf
atchetitch.
yb
pas elle.
v^i^l
idrimen bàch
de l'argent
pour
atouchet
tu donnes
f oulik
de ta femme.
enfants et
^.*A>\
atenr'et
LjAij
j3j\
un
homme
o^iii'l
y^l
tellit atemset
ergàz
tu tues
^yxi
le dernier
frapperas
ne
.J^i&y,
xj^y'l
aneggarou
et
d
tu
bàch
yi,l=b
11
d
premier
et
yjjJot
arak
de tes
nourriture
le
enfants
tameffoutik
alebbit
tu
Uwl
villjl
aimeras
y-
s
xiJijt
jj'y5'
amezouarou
arak
alebbit
tu
Tellit
Tu
t'attachera
prison.
j.liuta
es
qadi
J*P\
alaqnik
gelh'abs
aïsekrik
Tu
^>£*
elqadhi
parce que
tu deviendras
dammachoun
mauvais.
S
y-
x-^lsr-"
y^'i
Koull
as
ennef
Tous les jours
atouch
soleil
donne
g
promène-toi
çah'h'at.
la sanlé.
w-Jjfi
adrër
sur
la
^Jj
j\jï-»
Ma
montagne
W
yl
Jy
tfouït
parce
que
le
ÉTUDE
Ah'fed
ataqret ou
Apprends
elelm
la
à lire
aisili
science
ergàz
au-dessus
*
\h
des
à tes enfants,
apprendre
n
zenneg
élève l'homme
^_
écrire, fais
à
87
h'affed arak,
alketbet,
et
'
yiy^.]
SUR LE DIALECTE DE SENED
elouch.
animaux.
y
*
,j^,.°3.-ï:\
çJlAj
cjSy>
J
dJU
.
y\~>y 3
Esker tasbilit
la bonté
Fais
immaïk
s
avec
ta
fellasen
met
vailles pour eux
d
nourrisses eux
tra-
tu
(que)
idoulen
mamek
alesedderl-in
(pour que) tu
atkhed-
il faut
père
oX=L>
yy
tellit
ebboïk
ton
mère et
JZA
Lj^syAi
ils
quand
devien-
d tousserai.
d l'ont
vieux.
y-
Xi'y
o--sj1
L^^yc,
Àbed Ougounnej
Dieu
Prie
Ma
tu
JjU
d Ennebi
qabel
n
le Prophète
avant
toutes
e*Ji
s
yy^
tirasiouin
choses
el
y\
koull
pour
que
iet ijenna
aleft
entres
et
yyA.*yZi
y-
y-
y
y
Ai J«xj!
dans le
paradis
II
:ljjl3,l
Ment inr'a
Qui
a
tué
ergàz
cet
ouaï
homme?
ij*^
Amr'ar
Le
ijemmel
a réuni
cheikh
vj^ib—'I
hier
Ioumma i koull idjen
à
chacun
y}!. J
'
\rt
asennàt midden netmourt
les
gens
du
village
ij&
Il dit
Ua
d'eux.
Jj$ UJ>..
ÉTUDE SUR
LE DIALECTE DE SENED
Cl.
Manet in'ra àrgàz
Qui
tué
a
cet
ilSll
UjJ
cjA[y>
ouaï
homme?
y
\yCyJ
Chek, Ahmed,
tesenet-ch
Ahmed
Toi,
lcJ^.A.>
.
manet
qui a
sais-tu
yX*~) J-6^0
C^y\tl
inr'aP
tué?
>
Melmi
Depuis
quand a-t-on
Manet
Dans
enr'inet
tué lui?
amken
quel endroit?
Manet
(Dans)
el oukht
quel moment
4«-J
Ouldich
manet
Personne
iesnet,
ne sait
jU,l
,_cL
Midden
el
Tous les
ergàz ouaï
cet
homme
koull
gens
qui,
y£-4î
ouldich
^-'-"^
vju^b-
y!-^j
isioul.
personne ne parle.
^jo ^-iU
ent'en
ybl
bàch
s'en vont pour
yb
y«l
adafen
ils
J_y£J!
manet
chercheront qui
jj-^
inr-et
a
tué lui
ÉTUDE
SUR LE DIALECTE DE SENED
89
III
S)
^H
v^
U.k bb
ijUa
yLàdt.
i^yy^^
oJsiïi
jLaï
DIAB
LE
Mamek
ils
al
en ri net
Idja
de R'anem.
Il laissa
disait
papa
Khlifa.
Alamit d
mâles).
Sois
les tentes
1. Cf.
la
le tua
y„*
<S*y\
jy\
Ezzenati,
ou
Ez Zenati
et
diab
(fut)
Ed
mis
Diab,
fils
etnouah'
Rida
R'ida
uwl
ZID
inrel
qui
fille de lui
a
ader'rel
felles
elle
pleurait
sur
lui
laissé
des filles,
ia diab
ô
:
Diab, (Que)
stérile
(d'enfants
elamel
djera
malheureux
entre
atenfet.
tu te
promèneras!'
sur cette aventure
seconde
Il
aveugle
nelr'oggalin
sur
une
Ut
dada khllfa lettaoued teqatchilin àgour.
laqqar
elle
Celui
Mis
en-R'anein
BOU
khalifa
Elli
elgaçris
son château.
^Jb
Khalifa
rencontrèrent
g'
ils le tuèrent dans
ET
joli ^,Cu
b Jyi\i
ylo
HILALIEN
ousined
Lorsque
Ld Ixi
yls
SjU J.**)!
y!^
U)lAl
Jfcjî
^yA^j
conquête
R. Basset, Un épisode d'une
de l'Afrique
seplentiionale
chanson
de
(Bulletin de
ges le arabe
correspon
dance africaine, 1 885, fasc. III, p. 136-148); Ahlwardt, Verzeiclmiss der arabischen lland'chriften... der Kiinigl. (Bibliol/iek zur Berlin, t. VIII. Berlin,
1896, in-4,
afrilc.
p.
155-462); Hartmann, Die
Sprachcn, t. IV,
and ozeanische
1903, in-8.
Béni Ili'at-Geschiclilen (Zeilschrift fur
p.
289-315); A. Bel, La Djdzya. Paris,
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
90
IV
s
s
—
Jj
y
y
y
t
jjl*^
vj^sl
Jji
—
cJ^,A)j
y
y-
—
^Aj\
ip,ly.ii£y
J_^-"
h. \ b
,Jj
i
n
w-eUJU
w-y
J,t
(J-^J
y
,\
j.â.!
^y\ïj£
—
yiuj
^..JL^s-^r'
A,\
i
s
U-tj
i
y\y'ji
kîy
SJ3j\ i
yjJsL'
J>>j
1-jLjj
C-jbJ
y
iyy^
tfcy^
ïsr-'yls
yÇ
■*
j
j
,bjl
—
s"*"'
*^
■
„
—
yly
OjA)
"
y
y
J..y
y
—
j
i_jUt
f^A
'AÎSJ
—
^
J^
o3l
y
y
i,
A
—
,ji~ùij
y
y
yjAd
'Myj
A^ AA
y>£>
.«y.
ly
AA
t*yj
sy>b,ij
—
w-j
wyli
^s
y
JJ*"^0)^
.jyl'A
—
w~-i>~;
—
yjib
Ay JAj
LA SOURIS, LE COQ, L'HOMME ET LE CHAT
Bou tmira lamouzzient tchtal
Une
teffer'
seg tioufrit-is
elle sortit
de
terqeb
irgâzen
elle vit
les hommes
1. Arabe.
2. Arabe.
3. Arabe.
désira
jeune
souris
son
trou
ou
et
tezzel
g
courut par
zenneg
au-dessus
aterqeb
as
un
es
d'elle
jour
elle verra
elqaàt.
les
ou
et
champs.
esma'
le
ciel
midden
;
les gens;
Teslebbakh2
Elle
s'étonna
d dzigzaou;
bleu;
ÉTUDE SUR
tr ardait
la
rencontra
elli
ittinig
qui
chantait
elle
egget
Ma
fort
que
si
es
asoukkùur
le
elotich1
n
arrf ael
de toutes les
iazit',
irerç-es
ou
le coq,
égorgea lui
et
toumma: Netchi
dit:
fit
khir
cuire
et
personne
oum
ergàz
de
l'homme
fait
me
mangea.
—
Elle
mal.
Ne
1. Arabe
LàJ,
j'ai
rencontrée.
un
animal; les
terminative.
8. Arabe.
—
—
14. Arabe.
egget
fort
ou
—
.
5. Arabe.
—
eloucli
—
elli
15. Arabe.
—
—
aussi
—
le
chat
asakh1''
plus
fort
imen-ik.
de la forme. C'est la
(arabe).
10. Arabe.
grain
cache-toi.
tedder. Une
6. On dit
et
iaffous
Vint
khammel™
et
du
Ioused
—
ou
elhabbet"
g
elle mangea
—
prit
me promène
quelqu'un
2. Tr'aousa d
9. Arabe.
je
puis
moi
aliaouser''0
toujours
animaux
—
rit
Tu trouveras
rencontre et m. préfixe
—
ledsa
souris
idjen
trop
il
ardait
dlman
crie pas
de
ih'ouz'
moment,
Atafet
chi
toi.
alla
ce
tett
taddist-is.
Tirer'
mennek.
je
d
el
plumes
anejmer*
et elle remplit son ventre.
—
le coq
La
Trouah'a
telchour
ou
itch-it.
que
lui.
un roi
id
ou
àrich^-iou
Tr
—
toi
nomme
iazit'
g eloukhti,
homme à
un
n asoukkour
ioujja11
on
ed1"
suis
ergàz
sourdes.
itsemman-em.
Erqeb
qu'
ttatta idjen
tr'achenel2
d'elle
Regarde les
ifaîebb'-el.
suis mieux
.le
ou
il la
Je
tous.
Vint à lui
couleurs.
vit
oreilles
:
Ious-es
—
tedder*
la chose.)
Netchi
koull
el
animaux
koull.
tr'aousa)
comment
lui dit
et
des
roi
ent.
ent.
ma
:
ioumma-ies.
ou
à elle
parla
les
tedder
l'animal
à
nettat
(s.
(s.
(étaient)
elli
g
Elle demanda
elli
qui...
91
limedjin-is
Tneched1"
il
d
nettat
souris
Isioul
LE DIALECTE DE SENED
temlaga'
chose qui
3. Arabe.
ichfern, les
11. Arabe.
16. Arabe.
—
—
seule
forme
que
\it, un être animé,
4. ed particule dé-
poils.
—
12. Arabe.
7. Arabe.
—
—
13. Arabe.
ÉTUDE SUR LE
92
DIALECTE DE SENED
i
w-5!
y
y
y
—
y?l
yyj)
—
|j»"i*J
y
y''
UjJ
^«.Jju
JaajU
y
Jf*^''3
'
y*
—
y
y
CyjLj"
buj=i
Jjli
—
j~)'
^
lasJi
■>>
9
.
)\r°}2
y
~?i
./""J
l>y>'
LE VIEILLARD ET SON ÉPOUSE
Ergàz d
amoqqrar
ares
tameffout taoussert
Un homme
âgé
avait
une
netta
Ettebben1
—
ils
lui;
i
aïlt-is3
:
gonfla,
àsonépouse:
ietqal''
est
lourde
f
g
mourut
à
mourut.
son
4. Arabe.
vieillard
tomba
Qabel
m aïemmout
ioumma
Avant
qu'il meure
il dit
chàl
la
est
la terre
sous
■—
mes os...
Tleta
Trois
.
heure.
1. F. hab.de ebb, lebbi.
2. On dit aussi iont'en, il devint
3. Arabe.
Le
Ma
ir'sen-iou
eloukht-is
.
tout a
Aousser
—
dm
comme
vieille
sadououmchâl
Suis-moi
pour
temmouf
aïe m mou f
Tebbàïd
—
egget.
beaucoup.
s'aimaient
izemmerj1, iouf,
malade,
imensen
femme
malade.
terre (parce que)
n oussen
jours
bàd tameffout
après
la femme
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
93
VI
y
y
^b
ù
Çy
i^rbi?
y~*Wj,i!
x">M
—
*yji
^-^
u^ij'H
y$jj±.ï
ç}y
à*y)
lt^'
yJ^yy^
Jj
yil
'
•?
,.
^X)j
v"u*cbt
LjUj J, !
y
y
y.yj
yLjj
J
^^kj-Oj
y
^Jj |
y
y
1=^.'
y1"
ijijjA,
Oj
yéL>l
y*P
/^j-jt
LE JEUNE HOMME TRISTE
Aàzeri
itebba
Un jeune homme
aimait
ierqeb
il
oubbeies
le
vit
\illi-k
père
d'elle
adar'er'-it3
ta fille je la
—
Je
connais
tikhsiouin
des brebis
d
ahzen
triste,
ouch-id
de
la jeune fille
il lui dit
donne-moi
Aïsioul
d
répond
ar'ek-ch
:
Tu
:
oudinïf
homme
t'en*
elli
qui
iqqes
il
arrache
elle
2. F. hab.
aime
à lui.
ses
cheveux,
siah'.
:
fille
il't'en, if,
il'en.
il
a
Aàzeri
Le jeune homme
ilezzeli
prononce adar'r'it.
i. Fem. leddinit, autre forme
5. F. hab. de ezzel.
ma
zaou-is,
1. Arabe.
3. On
beaucoup d'argent.
itebba ] Mi,
ar'es
adoucher'-it-es.
egget,
idrimen
egget
n'as pas
autre
beaucoup, je donnerai
il pleure,
alla
aieml-es
ergàz
itsiah ',
il
vierge;
etchentit,
Il
un
IrouaK
taqqaïert.
jeune fille
n
prendrai.
sner'
tachentit
une
il
court
àmà
comme
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
94
derrouich'
oug
fou
un
aïar-es
prend
'
aïaqlni sadou
adrër,
la montagne,
sur
s'arrête
sous
n
etzemmourt
un
olivier
asarouin, aïkhanq-es'.
à lui des cordes,
étrangle-
lui.
VII
J*
,jjjj
O'J
^r^i■ ^
^y
yl>
y^yyAJ
u^.*^
—
w5^
>^fcd1
Jjli
*Ij^c
tr-ji
OU^
ur*^y
(j-»^
j'^j
J,^t
dli
—
cr^
tO^ï?
J^t
^
m/j~^
s
Jjèib
yjy
v-^.-5
s
C-MÎ
—
^
—
o4*if
CUJ^,
s
jv*o
J^w
s
vi**Jlïîj C^jo'I
HISTOIRE DE R'IDA FILLE DE KHLIFA
J*>^j
—
^U,
0^3
^à-jlt
>bi
>
ylo
L
EZZENATI4
El Oukhti Diab Elalalia ienr'a Khlifa Ezzenali Mis
Quand
1. derouïch en arabe,
2. eg,
El Hilali
Diab
tua
un saint et un aliéné
Khlifa
Ezzenati
sa
fille
à la fois.
g.
3. Arabe.
4. Le
premier
Mohammed
aller
plus
m'a
vite
des textes
(III)
m'a
été dicté
par
donné le texte VI. On remarquera
avait
cru
Boubaker;
le père,
son
fils
sans
doute
pour
et de passer à la fin du
l'habitude d'écrire leur langue.
récit.
Cela
bon d'abréger
prouve combien ces gens ont peu
Taïeb b.
que
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
Rida
Ienni
zenneg
R'ida
monta
sur
El
Alali,
nezziinmel
le
teskerkoust
les Hilaliens,
tu
n
son père.
l'as
ne
tué. Le
pas
n ezziml-is.
sur
son cheval.
Ienni Diab zenneg
Monte Diab
sur
bàch
aïenfit
lamechkenl
tsekken-es
pour
la tuer.
La jeune fille
lui
isougser-it
seg zenneg
Ih'oufit*
sid-is.
avec
lui il la
gdes.
sur
de
Netchi kount
lui.
j'étais
Moi,
je
maintenant
IdjaV'-ik
ià
Malheur à toi ô
isounen1
les douars tu te
1. ifefis se
d M-is
du
mouds
Diab
que
borgne
g irden
du blé
g
etsirt,
moulin
ou ataqimet
tu
restes
aient'
et.
promèneras.
contracte
dans la
prononciation
en
iffis.
2. Arabe.
3. Arabe, iedaï, il injurie.
4. F. hab. de ezd,
5. Litt.
moudre =
sur moi pas
lezd.
de force.
6. Arabe.
7. Arabe.
8.
asoun
.
le douar de
quatre
ou
et
Khlifa
au
et
tentes disposées
—
seins,
isenn-it
il la fait
en carré.
sans
d
monter
tdaou"
injurie
Ezzenati
Ezzenati
egdich*
blé
atainit1
Diab,
ses
la fille de lui de Khlifa
g irden
attezzeder''*
toura
tezzed
qabel
ifefis1
montre
un moulin elle moud
autrefois
est monté
ezziml-is, ious-es
il va
ezzimel,
le cheval
etsirt
il
son cheval
n
dessus
g
dans
mit
n
ienni
voici
zenneg
il la fait descendre
Dirent
—
Aou
tenr'it-etch.
tu
as menti
Ouminan
ebboïs.
de
cheval
95
ejjehd.
force.
ader'rel
g
aveugle
dans
GLOSSAIRE'
datif, i; direction, mouvement, i, ia; jusqu'à,
vis-à-vis de, f, af, and
fella...; locatif, g.
a,
l'ombre,
g tili.
qim
a.
abandonner, edj.,
abattre,
alou; envers,
Assieds-toi à
idja y DJ.
oufa, iout'a. Le
vent
a
abattu
le
mur
:
ilouh'a
aCou
elh'it'
.
abeilles
(les),
tezizoud (pi.
inebbah'
aboyer,
aïdi
m.
abreuver, sesou,
coll.)
\J'L.
(ar.).
à m.
faire
:
boire,
f. fact. de dsou,
boire;
pr.
isesou y S OU.
taberqouq, plur. elberqouq (ar.). C'est le mot praecox qu
faille tour de la Méditerranée pour revenir en France avec
abricot,
a
l'espagnol
absent,
ilti-ch;
accompagner,
albaricoque
il
est
[al-berqouq].
absent, il voyage, diouggour
ennef sid.
Accompagne-moi,
ennef
vGOUR.
sid-i; je t'accom
adenfer'
sid-ik; je l'ai accompagné,
pagnerai,
accoucher, la femme
1. Abréviations des
C.
:
Chaouia ; Dj.
0.
:
Ouargla;
Tak.
:
0. R.
qui
noms
Djerba ;
:
Oued
accouche,
de dialectes
H.
:
Rir';
enfer sid-is.
tameffoul tirou
.
Aoudj.
:
(f. act.); la
Aoudjilah; B.
Harakta ; Matm. : Matmata ; Nef.
R'. : R'at; R'd. : R'damès; Sy.
Bougie;
:
Nefousa ;
:
Syouah;
.
Takrouna (Tunisie); Z. : Zouaoua. Le mot « Joly » désigne une liste très
courte de mots recueillis au Djebel el Abiodh dans le S.-E, tunisien (Bulletin
:
de la Société de Géographie
d'Alger, 1909,
p.
507).
7
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENÈD
98
femme
(f.
qui
fact.)
fait accoucher,
On
v/ROU.
l'arabe taqbel (elle fait
aussi
emploie
(l'accoucheuse)
tsirou
tamet't'out
accoucher).
accroître, renni,
acheter, ar', pr.
pr.
f. de erni)
lre p. s.
iour'a,
les dialectes la
(VIe
irenni
signification
y R'.
—
d'acheter,
ierni v RN. Ce
achever, ajouter..., erni, pr.
yRN.
our'ir'
Ce
mot a
qui est
dans tous
épouser,
prendre,
etc.
complet, achevé,
itimet.
adroit, iessen egget, f. tessen egget,
iellouz,
affamé,
afin
tellouz y L
pour
que,
l'eau,
dépêché
suis
el
aàllouch
agneau,
(Sy.)
aigre,
1"
ebb
\/KHS;
ainsi, sa(h),
air
(1"),
aire
ajouter,
alêne,
erni
isten,
y/STN.
bouquet
pour que
je
manger.
itour.
tesegnitin yGN,
coudre.
—
tesegnit.
d'ail,
aor.
indique
(RM,, O., R'.)
igoudaïn
n
tichret y S KR.
pi.
(v.
pi.
une
arfAou
;
2°
tebb ;
ekhes, aor.
légère inspiration
(B.)
iekhsa
tellir'.
ai'ou \/DH
entre a et
ï).
OU.
d imendi (ar.). M. Basset donne tidrin
el mandret
qui signifie :
aisselle,
aor.
à
àllouch yR'LCH.
iebba, IVe f.
telli, aor. itelli; lrep.
(ar.),
3°
(à battre),
idis,
imen-iou bàch
jouena (ar.).
amasa(hH (*
at'ou.
me
zerber'
apporte-moi
(B., C, O., Nef.),
tichchert. Un
pi.
aile, ajna,
aimer,
—
aman; je
apporte-moi
tour,
de
une corde afin
anenzer
taqres (ar.).
iaqres,
tichret,
ail,
affront;
lesegnaïtin ou
pi.
lizegnit.
(ar.)
adetcehr',
un
bâch
le train,
s'mala
(O., O. R.),
tesegnit,
aiguille,
2°
—
(ar.), faire
beaucoup.
donne-moi
(ar.);
asarouï
prendre
pour
aouïd s'mala
mange;
isib
bâch
oudrid
babour.
aouter'
affront,
1°
que...,
de
puiser
qui sait
Z.
les épis.
idisen. (O.
achever).
—
isetnaouin.
R., B., O. R'.) idis; (R'd.)
(B.)
—
ernou,
pr.
irna
adw \/D'S.
yRN.
(Nef.) isten, islenaoun,
poinçon
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
alfa,
y R.
ari
^C,\
allaite, tsesfa, f. fact. de esef, téter
allaiter, elle
aller, ennef; aor, adenfer',
allumer, sirr',
;
Il
Asoukkour
a amené au
midden
brûler
ierr'a,
\/R
R'.
avoir soif y^F
effoud,
des
R'afsa. Il
oum
(B.)
—
ennef.
err',
caïd
P.
\/f
enfer', ienneC.
pr.
(B.) fad; (R'd.)
teffoud.
aouïd.
amener,
isirr'; f. fact. de
aor.
ieffoud,
aïennef
idda. Aller à la selle,
pr.
eddou,
altéré,
99
de
gens
a amené
Gafsa,
D'.
iouï-d i
gens, iouï-d
aux
imidden.
amer,
iezaï,
tezaï\/Zl.
amitié,
l'amour,
ample,
tare*
amuser
an,
(s'),
temdoukelt y
D'
K L.
itebba (ar.).
'(ar.).
VIe
irar (jouer).
(une),
année
ancien
imdoukàl, f.
pi.
ami, amdoukel,
asougges
f. tirar
y/RR.
y S S.
(l'), amezouarou, le premier;
amzouer.
Voir
GRAMM.,
p.
80
t/z~R.
âne,
ar'ioul,
pi. «Viaf
ânesse, lar'ioult,
thar'ioults y
R'
(amener),
moi pour que
Zorah, F.
ar'ioul).
faVta/
(Joly,
O. R.)
(O.,
tar'ioult).
elouch
aouï
je
mange.
ataouted
I. Aouïd
timzin
Aoriste.
adaour'
ed,
ataout
3.
iouï ed,
aïou
3.
ataou
1.
d,
naouï d,
2.
tiouïm ed,
ataoum
ouïn
adaoun ed.
tiouï
ed,
Arabe, Azigzaou, pi. Izegzaouen,
».
apporte-
de l'orge à
i Zorah.
ed, j'ai apporté,
ouïr'
adetcher',
apporteras
«iowïf ed,
Bleus
(0.; lar'ioult; (B.)
s'mala
Fatouma, tu
2.
3.
y RI L.
(dial. tun.).
ci yOU
Prétérit.
1.
ar'iout
I L.
animal, les animaux,
apporter
(Joly,
pi.
j'apporterai;
ed;
d;
anaou
sobriquet
d;
d;
ed;
donné
aux
Arabes
«
Les
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
100
(la terre
azougger'
chdl
argile,
argent
(monnaie),
armoire, larzemt
n'irouqen
armoise, izeri (ar.
rouge).
idrimen (pi. coll.) (ar.).
',
chifi
(m. à
m. :
le
à
coffre
vêtements).
Artemisia alba) y Z R.
(s'), bi>dd. Arrête-toi, bedd; f. fact. sbedd,
qu'un.
(B.) bed, se tenir, se dresser \/BD.
arrêter
arrêter
quel
—
arrhes,
donne-moi des arrhes,
arriver,
as-ed
(voir
GRAMMAIRE)
(s'),
Paradigmes
qim.
\/S.
âsou, faire boire (v. abreuver) y S OU.
arroser, sesou, f. fact.
asseoir
ouchid elarboun.
:
Aoriste.
Prétérit.
aqïmer'
assez, egget,
;
taqlmt,
aleqîmt;
ieqqîm,
aïeqqîm;
teqqîm,
ateqqîm,
yS
asekkoun
homme incapable. (B.)
attacher, eqqen, pr.
ton
âne,
iaqqen,
redd
aumône,
çedkhot
péjoratif appliqué
à
adaqener',
aïaqqen
y
N. Attache
S'emploie dans les idées d'entra
—
etc.
ierja (ar.).
fais attention,
bdlek.
aujourd'hui, dsd
terme
K'
eqqen ar'ioulik.
attendre, erja, pr.
KM,
askoum.
aor.
ver, nouer, saisir, arrêter,
attention,
etc.
iaï.
tasekkouml;
asperge,
un
qîmer',
(èsè)
ar'
el
bdlik
(ar.)
ou err el
bdlek.
—
Cf.
ar.
y S.
(ar.).
autruche, tanàamt (ar.).
autrefois, il y
a
longtemps,
insds
egget
;
oumir.
Cf. Bougie
:
imir,
temps.
avant,
qabel
zallit
avec, s,
(ar.). Il
s'est
(ou m'etzallit);
sid...
sid-is;
Avec moi,
avec
elle,
levé
avant
sid-i
sid-is
avant
la prière, iekker
de...,
netch;
nettat,
qabel
m'te-
qabel m...
avec
etc.
toi,
sid-chik;
avec
lui,
ÉTUDE SUR
aveugle, ader'ràl, lader'rdlt
avoir, n'exprime que
LE DIALECTE DE SENED
(O., B.)
101
aderr'al \/D'R
R'
L.
l'idée de possession, d'état, et n'est jamais
On se sert des deux formes sui
employé comme auxiliaire.
vantes :
art
ou
r'eri
ar'ek
ou
r'erek;
ar'es
ou
r'eres
;
;
r'ernër'
;
r'erkoum,
Ar'i
idrimen,
j'ai de l'argent, je
qui
pauvre; ar'echara, stérile,
r'erkoumet
;
r'ersnet.
r'ersen,
suis
n'a pas
riche; ar'i-ch, je suis
de
garçons
(en
parlant
d'une femme);
2°
dgdi
(egdi);
egdek
;
iegd-es, tegd-es;
gednëf
;
gedkoum
;
gedsen.
Agdi
el
kerbet,
du vent;
avorter,
femme
cette
1°
bâiller,
il
j'ai la
a
bosse, je
souggasis, il y
g'
bâillé,
a
bossu;
suis
avait une
iegdes at'ou, il y
a
fois...
avorté, tamal'Cout taï lerma (ar.).
ittaoueb
(ar.);
2°
ioura
imi-s, il
a ouvert sa
bouche.
baiser,
er'li,
r'es
se construit avec
y/R'L;
(B.)
le
pron.
indirect. Je l'ai
embrasser, souden;
un
baiser,
soudents.
balai,
tafar'rart y F
barbe, tmârt,
pi.
R'
R R.
timirâR'
bâton, tar'rit,
tir'ariin.
(R'd., Nef.)
tar'erit y
R.
baisée,
er'li-
asouden et tha-
DIALECTE DE SENED
ÉTUDE SUR LE
102
battre,
battre le
1°
beau,
(M. Basset donne oueC) y OU TH.
aouef
blé,
chechel,
iezli,
lezli s/'L
tezlegget.
Tu
es
2°
dmii tiziri;
pr.
ichichel; (Nef., R'd.)
L. On
belle
chichel \/Cti
CH L.
emploie souvent ce mot avec egget
la lune,
comme
tezlegget
(ou)
.
tebegget
f. fém. tebegget (ar.).
iebha, lebha;
assez, trop, egget; iaï y G.
beaucoup,
bec de l'oiseau,
elmenqer moucht'iC.
tamesh'it.
bêche,
berger, bergère,
berceau,
anilti, f. taniltit ;
(Nef.)
nilli ylS
LT.
amer'roudou.
bernous
sans
capuchon, arifet,
irifalen; (Nef.) iraf,
pi.
action
de
s'habiller yRDH.
beurre, le
frais, lelousi tetraï; le beurre blanc,
(R'd.) toulissi; (H., Nef.) telousi LOU S.
beurre
amelldl, f. tamellelt y M L L.
blanc,
la blancheur
[Remarque. Tamelldlt signifie
—
et par extension
leur à la forme tamellelt
l'œuf. Passant de l'idée de
signifie
villes
trouvait Tamellent
la Blanche?
(v. Tissot.)].
berbère,
blé, irden;
(R')
blessure,
blesser,
p.
de
blé,
lirdent.
afounds,
nasen;
—
tazegzaout,
pi.
bois,
pi.
(Sy .)
berbère,
asr'ar,
couleurs et métaux
(Sy.) iarden; (R'd.) ird'an;
izegzaouen, f.
pi.
tizegzaouin \/Z
ifoundsen. y F N S
(Aondj., Nef.),
afounas, ifou-
founas , f. tafounast; (B.), thafounasth;
p.
20,
n.
isr'aren
5
et
R'
y'S
sqq.,
R.
GZ.
asbih', tasbih't (ar.). [M. Basset
R'., R'd.), y S. (Cf. R. Basset, Les
en
de
se
(ar.).
bien, bon, beau, iebha, tebha (ar.);
donne itha; (B.) ilha y LU).
bœuf,
noms
du Nefzaoua
Tamelllet, l=zn
(ar.).
azegzaou, f.
bleu,
(Cf. R. Basset, Les
15 et 16).
pour
\'RD'.
agezzim
egzem
anciennes
—
un grain
irden
(Telmin)
cou
le testicule, dans lous les dia
lectes berbères. Parmi les
en
telousi
y/
tamelldlt.
—
p.
noms
de
métaux
des
(Ahagg.,
couleurs
21).
[Remarque. Letourneux
a cru
ÉTUDE SUR
lire dans
ou
une
asjar, il
inscription libyque
rapproche cette
Orient., Sept. 1878)].
a, àsou
LE DIALECTE DE SENED
(esou)
—
y S OU.
:
O—-^
lecture de
(Nef.),
asr'er;
Paradig mes
103
qu'il explique asdjar
asr'ar.
(R'd.)
(Congr. int. des
pi.
seul,
asr'iren.
:
Aoriste.
Prétérit.
soui.r'
adesouer',
;
atesouet,
tesouit;
aïesou,
isoua ;
atesou,
tesoua;
anesou,
nesoua
alesouem,
tesouim ;
souin.
adesouen,
Ire
(B.
et
Sy.) sou; (C.)
boisson, àsoua,
bouc,
VI0
f. sesou, isesou.
pi.
f. sess, isess.
bouche, imi,
(O.)
boucle
pi.
:3 (dj.
echou
dsouin y S OU.
izouler'.
zaler'
(Nef.)
pL_imaouen.
(R'.)
(Dj.)
;
erni;
ezzater'
y/ H
L R'.
(H., Dj., B., O. R'., Nef.)
imi ;
ims/u.
d'oreilles, taalteqt,
bouillir, faire bouillir,
aïsiber;
L'eau
(O.)
est
bouton, talat,
bouteille,
siber.
taàlleqin (ar.).
pi.
pr.
siber,
L'eau
bouillante,
bout,
aman
tadebbouzet
pi.
atsiberer',
(aiet'Cab) (ar.).
itaberen y B R.
large,
tardit
(av.\.
pi.
ikdchkàch yKSKS.
foyer, tirraïjt, tirraïjin; (O.)
ar'il,
aor.
(ar.).
branche (de bois), akachkouch,
braise du
isiber;
siberer',
aman adet't'aben
toualâ.
bracelet du pied,
bras,
(R.)
ses.
azler'
,
;
ir'ellen.
(B.) ir'il; (G.)
tirjin y/RR'.
r'il;
(R'd.)
ar'il.
brave, itegged-ch,
celui qui
brebis, tikhsi,
tikhsiouin. La brebis pleine, tikhsi tiouï
pi.
la brebis
(m. à
m. :
tir'si;
(B.) tikhsi,
n'a pas peur y/KSDH.
qui porte son petit).
chèvre;
(R'.)
tchar'si,
(0.,
O.
memmis
R.) tikhsi; (C.)
chèvre y/KHS,
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
104
lre
broche à
fer,
rôtir en
brûler
1°
:
àreq (ar.),
R'
y R
mer,
;
p.,
2»
ouzzel.
essir.
matin,
err',
ierr'a i. jt,
pr.
err', fact.
(Mz.)
', aïerz; (R'd., Nef.,
aor.
n'
lar'ril
brouillard, humidité du
aderzer'
erzir'
briser, crz, pr. ierza.
O., B.) erz \/\\l.
serf
Icj;
[(R'd.)
;
f. fact. sirr',
brûler
au
fer,
allu
eqqed
A\].
cacher
(se),
dans ta poche, khammel
cache
ikhammel imen-is. Je
caillé
(lait),
caméléon,
d
ar'i
lala,
caravane, ilar'men
caverne,
cavalier,
y S K R.
talaouin.
Cf. Foum-Tatahouine
(c. à d. les
(Nef.)
(?)
(Tun.).
(marmite
en
chameaux).
tafisner't; (O.) tafsenakht
terre),
(B., Nef.)
amenai.
donne
a
1.
y/F
S N R'.
tagdourt (ar.).
etc.
j
Au
que
amnai
Je
dans la conversation;
ou
cache,
taoutchit, lioutchâ.
ce, M. Basset
ici,
se
(B.).
canal, i.ah'ammalt
casserole
ijib-ik. Il
imen-iou.
cache,
arraïb.
pi.
carotte, ti.fisnaq.
me
asoukkour
caïd, roi, sultan,
g'
ah'arzer'
n'ai
en
retrouve
retrouvé ce pronom
composition
commencement
l'on
VNI.
jamais
des
aou,
pronoms se
également
en
voici
isolé
aoudal,
trouve le
simple
dans
composition
quelques mots.
[h]ia;
celui-ci, ou-aï,
ceux-ci,
celle-ci, taï.
celles-ci, lia
celui-là, ou-dai,
ceux-là,
celle-là, teddaï,
Ce h de
(h)ia,
de amasaH;
(h)ida
—
ou
edaï, ou-g-emmes,
est une
dans des
etc.
ou
ia;
[h]ida;
celles-là, tida.
légère
aspiration analogue
mots composés :
à
ou-g-ennej,
celle
ou-g-
ÉTUDE SUR
il
iezrech,
cécité,
LE DIALECTE DE SENED
ne voit pas y'Z
105
R.
célibataire, aàzeri, f. taùzerit (ar.).
cendre,
ir'ed; (B., Nef.) ir'ed,
céréales, imendi
cerveau, idmâren n'ikhf
O.
R.)
brun, d ir'ed
(R'd.)
;
jS
.=c
pi.
ouchchaouen.
.
Différentes transformations du
(Nef.) alr'oum, iter'man; (B.)
(Dj.) alr'am. y/L M (O.) a/em,
ilaman (Et.
alom,
Le
ileman;
de
chameau
Voir
sur
le
(Actes du
y/L
du
nom
alr'ëm,
pi.
du
iler'mdn,
iler'man; (Sy.)
oumenen
(O.
(Et.
R.); (R'd.)
à R'at le
chameau en
Congrès Int. des
tilar'min.
chameau :
le dial. de Mzab);
algom
charge porte
nom
XIV'
sur
G M,
(B., O., Nef., H.,
Cil N.
ouchchin y/0U
chameau, chamelle, alr'ëm, talr'eml, ilar'men,p\.
Syouah);
U'.
(poitrine de la tête).
touchchent,
ouchchen
chacun, /«ou/i irfyen
—
y/lt'
N D.
y/M
chacal, ouchchen, f.
cendré,
nom
sur
y L
R'
M ;
alr'oum
;
le dial. de
(R'd.)
allem
adhoum
amnis, pi.
(y
et
j).
imnas.
berbère l'article de M. Basset
Orient., 1906,
t. II).
chamelon, tamah'toult.
champ,
elq'aal ettekrez.
chanter,
inig,
pr.
ienig,inig (peut-être de l'arabe oc avec chute du
chanson,
ittinig (it-linig),
tar'enneit (ar.).
charbon,
tirjin; y R R', le
marchand
chat,
iaffous, tiaffoust,
chaud,
h'amman, h'ammanet
iah'ma, f. tah'ma,
h'amman, les eaux
amiln
charrue, oulti, pi. oullaouïn;
chauve, iegd-ech
chauve-souris,
zaou
cheikh, amr'ar,
litt.
notables, les
chemin, abrid,
ibriden;
chemise,
(il
acht'iC n
pi.
n'a pas
pi.
ouilli
de
T'
y/1
et tah'maïn
S.
(ar.).
plur.
y
iM
y OU L L.
cheveux).
R'
pays
nuit).
imr'aren, les
anciens,
les
R.
(R'd.) abrid, pi. bridaoun; (Nef.) brid,
R., C, R'.) abrid; (Dj.) abridh.
ibriden.
(B., O.
taqmist,
(Nef.)
daggit (oiseau de
du
tirjin.
chaudes.
l'ancien;
vieux
abià n
iaffousen; (Dj., S.) iat'ous
pi.
pi.
de charbon,
i,).
tiqmisin (ar.).
ÉTUDE SUR LE DIALECTE
106
1°
:
cheval
(qui
ter'legget
ier'legget,
cher,
(a)zimmel,
pi.
coûte
DE SENED
beaucoup)
(i)zouamel
imetchir'en; (Sy.) agrnar; (Aoudj.)
jument; (R'd.) thadjmart, id.; (R'.)
(ar.).
(ar.);
2°
pi.
(B.) thagmarth,
ar'mar;
(Joly
ois
maïtchir',
:
Igù).
(les), zaou-; un cheveu, dzaggout. (B.) anzad; (R'd.) azaou;
(0.)zaou;(C.)zao; (K'.)amzad; (Nef.) zaou, poil, pi. izouggen
cheveux
y/ZOU.
chèvre, Ur'art',
(R'.)
tir'afin; (B.) thar'ath; (Sy.) tagat; (R'd.) <iot';
pi.
tcAor'»
y/R'.
chevreau, iV'id, ir'uïden.
iet ; chez,
dans,
chez,
pi.
chien, a'irfi,
(C.)
y/lDH;
chose,
iit'an. M. Basset donne idan.
(R'.)
pi.
tr'aousa,
pi.
ciel, ijenna
(Nef.),
fit'
n
(R'd.) idhi,
(Nef.) ioudi, ifan;
idhan; (O.) airfi, tirfan
pi.
—
tir'asiouin; (O., Nef., O. R.),
adjenna;
cils, ichfern
y R'-
tiil'in y IDH.
(B.)
(les
cimetière, tajebbent
aussi
azigzaou
ajennan, ijenni
(Dj., C.)
ajenna;
aïrf«;
N N On dit
y/G
r'z'd
aidi.
taïdit,
chienne,
(Nef.)
«''ia1;
(voir GRAMMAIRE).
r'er
(B., Dj.)
aïdhi;
(R'., B., O.)
«
ter'aousa
le bleu
y'
*..
(paradis); (R'd.)
R'OUS.
(O.)
—
adjenna
igenni.
poils
de l'œil).
[(Nef.) madel,
pi.
imadlioun].
(ar.).
citrons, ichemmen y CH M M.
clef,
<n«s<,
y/N
coffre, (v.
cœur, ou/,
iou/;
colère, il
(Nef.) tounist,
linisâ.
pi.
teniisa;
(R'd.)
lounist
armoire).
pi. ouladuen.
(R'd
)
est en
—
oudjoum,
colère,
(Sy.)
aow/?;
ito'
y/lvH
combien. sAem
1".
(ar.).
(Z., B., Aoudj.)
djemmen y OU L.
iouf egget.
collier, taqouladet, tiqoulâdin (ar.).
colline,
pi.
S.
ou/;
(R'.)
ÉTUDE SUR
comme, àmd (ar.). Les
LE DIALECTE DE SENED
gens sont
107
des chacals,
comme
midden
d'
drnâ
ouchchaouen.
comment, mamek.
concombre, tameksa, timeksiouin;
corde, asar'ouï,
isar'ouïn
pi.
(Sy., R'd.)
(C)
y/lVN.
tazara; (0.) ir'ounan; (B.) asseqqan,
petite corde;
zouker,
(Ks.
(omefea
\/m
—
K S.
R']; (R'd.)
de sparterie; (Nef
corde
Nef.) tinelli,
or.
[R
asroun
)
lenelli.
ichch, ichchaoun; (C, B.) ich, achioun; (Nef.) achchaou, ich(O.) ichch, achchaou; (Harakta) ouachchioun; (Sy.)
techaoun ; (R'd.) achkaou, achkaoun ; (R'.) ichkoua y/SK.
corne,
chaoun;
coq,
iazif,
côtes, ar'ezis,
de,
côlé
se
—
ir'ezissen:
ir'erdech
(R'.)
à
iazit'en.
y/IZDH
(B.) aïezif ; (R'd.) az'it', z'it'en;
(Dj.) iazit'; (Sy.) t'oaei'j y/z T (C), iazet; (O. R.), gazidk;
(Aoudj.), akadjat, (iz= k; z = rfj); (R'.) ï'/ca/iz.
pi.
lar
esdisit
;
(Nef.)
ar'esdis,ir'esdisen;
S D S.
Il
getma.
(R'd.)
y/R'
est passé
à
côté
de moi, iennef
s eggetmaou.
coucher, (v. dormir).
cou, m, pi.
(R'd.)
iraouen. (O., B., R'.)
coudre, genni,
couler,
ezze/
1°
pr.
igenni; (Nef.)
(courir)
tezzel, la
couper,
Ton
zoun,
pr. iaqous;
(agezzim, blessure,
coup,
cour
<?<£,
(Sy.)
tamdja
;
(O.)
coule?
gni y/G
morceau et
(v. tête);
tekermin.
N.
taddislik tezzel.
asennat y/Z
moitié)
3°
y/Z
OU
—
Ve
f.
L.
N;
2°
cous
aqouser'
aor.
;
coupure);
(O.)
egzem, pr. iougzem
eèéi
far.)
(et eAs); (R'd.) enkedh;
enkodh.
p.l.
tittiouin y/OUTH; (R'd
de la maison, âmrnas
amiseddar
courge, tameksa;
(R'd.)
elzaqqa;
ammas
(Sy., R'd.)
iouzzel,
(R'd., Sy., C.)
courir, ezze/, pr.
courir;
;
,
n'
n'
(0.)
y/R;
hier, sauf itezzel
izoun (v.
pr.
egni
ventre
rivière a coulé
(ar);
(Nef.)
m
takouroumt, toukourmin; (Nef.) loukrimt,
Nef.)
(Nef.)
zd.
alemmas
n
taddart;
dadj.
tameksa y M KS.
ouzler'. aor.
y/zTLT
adezler'; f. fact. sezzel, faire
ÉTUDE
108
SUR LE DIALECTE DE SENED
court, agezldl, f. tagezlelt;
agezlan.
ouzzil,
(R'd.) djezzel
couscous,
y/DJ
Z L (O.
(pi. coll.)
oubrin
(R'd.) taf'oust,
dden,
tegdourt.
blanche,
y/K
;
gezzit,
gezzel;
D D.
R.
masc. :
adjenoui, idjenouien y i NOM] ;
(Joly,
couverture
taàbant,
noire,
ar.
;
adban, ar.)
iouden,
pr.
akeddid
(B.)
(Nef.)
yGZL
agzal;
taf'ouzl.
couverture, taferachit (ar.).
couvrir,
igzel, tegzel;
(l=zn); (Sy.)
R.),
y/B
(B.) forme
couteau, tajenouil ;
couverture
et
aouezlan,
aor.
(Nef., R'd., O.)
Couvre la marmite, dden
aïaden.
aden
y/D'
del
(B.)
;
L.
y/D'
couvercle,
dden,
(R'd.)
cracher,
tikoufds;
pi.
n
ikhf (os
a fer y/F
laqlilt,
de la tête).
cuillère
grande
r'enja, cuillère;
est
r'andja
aglim
cuisse,
(ar.); tadeggoujet, tadeggej, la
tah'allebet, tih'altebin, la
ir'enjaïn; la petite
renj'a
id.
Nef.)
et
taqlilin
pi.
(ar.);
cuillère, la
cuisine
(O.) tikoufas; (Nef.) ikoufesan;
R (v. trou).
talloumt; (R'd.
cruche
cuir,
L.
adan
skoufes.
crâne,
cruche,
(O.)
cracher.
çouf'aç,
ieres'
crible,
oudenen;
likoufast,
crachat,
creuser,
pi.
une
péjoratif
une
:
(et le dim. thar'endjaoulh);
d
aqqour
(la
(pièce), tennourt;
lamah'roqt,
t'arma; (Sy.)
pi.
y N K?
le dialecte de Sened
cultiver, ekrez,
pr.
(B.) y/N
limeh'raq.
paraît
forcement d'un
Takrouna
mauvaise cuillère;
(Nef.)
ter'endjit
(B.)
N DJ.
y/ll'
peau sèche).
tar'ma].
lamessat'et]. Il
pi.
tar'enjait, tir'enjain. En dial. tun.
cuillerée, r'onjaia, our'nàji; a
terme
un
le couscous, ar'enja,
pour servir
cuillère,
grande
(ar.).
grande cruche
—
y
[y/ M S
[y
R annar, aire,
R'
M;
(C.)
(Nef.)
amsal;
y/ M
(H') KQ
et adjonction
au
lieu de
innourenl
t'arma;
(B.)
avoir eu métathèse entre
H'
pi.
R
et
ou
M dans
y/R'
M
avec ren
du Q(1).
ikrez; (B., Nef., R'd., Nef.)
(R'd.)
amessal
ekrez y/K
RZ.
ÉTUDE SUR
LE DIALECTE DE SENED
109
D
dans, iet,
datte,
g.
Uni yA\;
datte, tàinit; le régime de dattes, aàrjoun
ettini; (Dj., O., Nef.) tini; (Sy.) tani ou tenna;(0. R.) teni; (C.)
lieni; (R'.) tchini; (R'd.) f'inaetf'inaout. (Joly, izouqqaren, m.
à m.
:
n'
une
les rouges.)
dattier. <ezrfe<,
tizdain.
pi.
(R'., O.,
O.
R.) tazdait; (Nef.)
tezdit
y/ZD'.
de,
hors de, seg; partitif, seg, s; origine, s;
annectif, n, net; oum, m;
déjeuner,
demain,
amekli,
(0.)
(Nef.)
alechcha;
qui
existe
(Sy.)
demeurer,
imekliouen
pi.
à
demain
rester,
Bougie;
se
(ar.) ; (Nef.)
aïtcha
;
iaqim;
aor.
(R'd.)
mekli;
primitive
aze/c, azekka, azekkouia;
pr.
af;
amekli.
(B.) aitcha ; (C.) adetcha ;
jetcha. La forme
dit, toufal, tafi de la
qîm,
de, f,
sujet
g.
; après-demain, bàd
aïlcha
au
est y/ZKK
(R'd.)
racine y/F
az'ekka;
(lumière).
aqîmef, diaqim;
habiter,
ezrfer'
y/ZD'R'.
demi,
dzgen.
(B., O.)
azgen;
(Nef.)
ze</rci yZOUN.
mn, pi. isinera; (B.) ouglan. M. R. Basset donne ùennanen,
les épines, les figues de Barbarie. Cf. Sy. asin; (R'd.) asin ;
dent,
(Nef. )isinen yS N. Dansla
tiennent à
dépouiller
une racine
plupart
y R'M S (v.
ar'
un
ouglim
animal,
des dialectesles
dentsappar-
mâchoire).
(prendre la
peau).
dépêcher (se), ezreb (ar.), Moh'ammed a dit à Ah'med : dépéche-toi,
M. ioumma si Ah'med Ezreb imen-ik; (dépêche ta personne); je
me
suis
bach
dernier,
dépêché
pour
el
le train,
zerber'
imen-iou
aneggarou et
babour.
aneggaou, inouggouren
derniers d'une caravane,
les
prendre
adaouler'
gens
les
plus
midden
éloignés.
et
ineggoura y G R. Les
il'Coueli, les
(Nef.)
id. ; (O.
gens
du bout,
R.) id.; (R'd.)
anedjarfou.
derrière,
zdeffer; de
derrière,
s
ezdeffer, zdeffri, zdeffrik, zdeffres,
ÉTUDE
110
SUR LE DIALECTE DE SENED
zdeffernër, zdefferkoum, zdeffersen.
descendre,
(B., R'd.) deffir; (O., Nef.)
F R.
y/D H
deffer
S R. Paradigmes.
egser y/G
Aoriste.
Pré'êrit.
(ou ougousserer'),
ougserer'
ategousseret
iougser,
aïougser.
f. fact. sougser; (O.
dessus,
R.)
egser, f. fact.
sur, zenneg; au-dessus
dette,
amarouas,
deux,
sen, f.
devant,
z
devenir,
pi.
dessat ;
(R'.
ems.
';
;
segser yKS
R.
gennej.
imerouasen.
de devant,
(Nef.)
de,
Dans tous les
senet.
dati;
ezzat;
adegousserer
tougseret,
O.)
s
(O.)
dialectes,
ezdati.
saï,
(Sy.)
sen;
thin.
(B.)
ezdat;
ezzalh;
(C.)
eddessat.
S. Paradigmes
emous y/M
(Dj.)
:
Aoriste.
Prétérit.
ademser'
;
emser',
devoir, izef?;
il
temset,
atemset;
iemsa,
diemsa,
etc.
(m. à m.
: celui
Dieu, Ougounnej.
v.
(Roi
diner,
des
izag-id
yZ
G.
qui est au-dessus
général
mots
les
arabes,
différents
cependant :
de dessus,
dialectes berbères
(Nef.) ajellid
amoqran
grand).
amensi n
[souper
dire,
Celui
En
Introd.).
emploient
doit,
me
daggit.
(B.) imensi; (Nef.)
(verbe), (R'd.)
emmel y/M
L,
pr.
mensou, faire
ioumma y H. Paradigmes
Prétérit.
Sing. 1.
mensi;
diner,
(R'd.)
smensou].
:
Aoriste.
oummir'
ademler'
y ML;
yN,
3.
toummit,
3.
ioumma,
aiemmel;
toumma,
aiemmel
atemlef,
;
amisi;
ÉTUDE
Plvr. 1.
111
noumma,
anemmel;
2.
toummam,
atemlem;
3.
oumman,
ademlen.
L
(0. R.) imi, iemma;
(Nef.) eml, imlou; (Dj.) amel;
(0., B.) ini; (Matm.) inni; (R'.) ani; (R'd.) en, i»a.
y/M
y/N
divorcer,
3e
SUR LE DIALECTE DE SENED
y/M
doigt, Cad,
ifouden
pi.
ouch,
pr.
3e p.
D (M. Basset donne
y/ï'
(C.) d/iarf; (Nef.)
y/DHD
elfar',
far'
î'e//a; aor.
adel
,
i/Za/-.
(Nef.)
aieZ/e/";
donner,
prêt. lre p.
ellef\/LF;
toukodh.
paradigmes : IIIe
ioucha ;
<'arfi) ; (R'd.) dhadh ;
forme
touch
(V.
refu
:
ser)
Aoriste.
Prétérit.
1.
ouchif,
1.
adoucher';
2.
touchit,
2.
atouchet;
ioucha,
3.
aïouch;
3.
loucha,
noucha,
1.
anouch;
2.
touchim,
2.
atouchem;
3.
oucftin,
3.
adouchen;
y/OUCH
dormir,
(B:)
0.
ouch.
ieffes.
pr.
effes,
(0.,
atouch;
1.
R., Nef., R'd.)
S.
yDH
effes;
Dans
(B., Sy.),
les
tous
dialectes
(0.),
affes;
:
f. fact.
soudhes.
dos,
roum;
(0.)
(àrour);
nit
donar,
le
et
doigt de
pi.
isounen
fous,
dur,
sec,
afousi,
mon
main
dans
ikerman;
et
oukrim;
quelques
y/K
RM
(R'd.)
(B.) ^rowr; (Sy.)
dialectes
cette racine
akou-
ahrau
four
épaule (V. épaule).
doux, iezid, tezid; (B.)
droit, droite,
(Nef.)
tikermin;
à Sened
mot
asoun,
ikroumioun
pi.
akroumiou,
OU N.
azidkan; uni
tafousit (la
pied
droite,
iaqqour,
yS
droit, fad
oufes;
taqqour
(H.)
yR'
R.
tezid, la datte
main
droite,
oum
afousi
fous
sucrée yZ
izz
DH.
dextra). Le
fariou d afousi;
y F S.
(Nef.)
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
d 12
E
(pi. coll.)
aman
eau,
Celte
les dialectes
(pi.);
mojott jwoot
être la
sémitiques
|_^Jo;
syr.
(R.
dans tous les dialectes.
même que celle qui a
le
nom
éthiop. »7£;
de l'eau,
cf.
arabe
1"
devient
pL=
ar. :
fourni dans
A?;
héb. mn
égypt. Mou
vieil
Basset, Lexicogr. berb.
dans le dialecte
mès
se retrouve
yM qui
racine paraît
s.
p.
mouïa
56);
et
copte
à R'da
\y>; (Aoudj )
imin.
F.
tasarrafl yS R
échelle,
tfa.it y F.
éclair,
éclairer,
sirr'
yR
allumer,
écorce, tifret,
pi.
tifrai; (R'd.)
écrire, kleb (ar.). Ecrire
à
m.
m.
en
égorger,
une
faire du blanc
(Nef.)
employée;
écuelle
R'.
bois,
er'reç,
ari;
tifrayF R.
esker
amallâl
d ar'ouggel,
racine
berbère
y/R n'est pas
lettre,
noir.
La
(R'd.) aref
(ar.) (Joly, dzioua).
.
ageddouh'
ier'reç,
pr.
yR1
aïer'res
RS; (0. B.'.,0.)r'ers. (Joly,
er'res.)
effrayer, faire peur, segged; f. fact. de egged,
elle, elles, neltat,
pi.
nitenli; f. fact.
avoir peur y/K
SDH.
is, inet.
emplacement, dmken (av.).
enceinte, grosse, tdient
(ar.). Cette femme
est
enceinte, tttmaffout
laï ares amouzziën.
encore,
donne-moi
encore un
peu
d'eau, Erni
aman.
enfant
(V.
fils,
fille).
enfanter, erou, aor.
enflé,
enfuir
iouf,
(s'),
3e
p.
fém. tirou
ouft.
erouel,
aor.
irouel.
y/ROU.
ouchid rih'et oum
ÉttbE SUR Lk DiALECTE DE SENED
enlever, emporter, aowz,
apprendre
enseigner,
iouz
aor'.
yOUZ.
à quelqu'un,
lia
Enlève!
souk!
(montrer à quelqu'un)
sekken-es
y/SKN.
ensemencer, zerrà
id.
islou; (Nef.)
entre,
aden ou
entrer,
âtf,
ySL.
adan;
de,
au milieu
(ar.).
isla; (C.) isela; (Sy.) id.; (B.) issel; (R'd.)
aor.
entendre, esel,
entrailles,
el qàat
(Nef.)
gemmas
adoun;
n; d/era
aor. sans particule
f. fact.
(B).
Aoriste av.
1.
outfer',
2.
toutfet,
aletfet;
3.
ioutef,
dietef,
(H.)
aor.
ad'eA
adenen yDN.
jar y/G
part.
adetfer';
ioud'ef; (C.)
etc.
ade/-;
Prétérit
N. Paradigmes
y/Z
Aoriste
sans part.
av. part.
;
touzenet,
atezenef;
aïezen.
iouzen,
épine,
(Nef.)
ajallit,
tar'rout;
jlalet
pi.
«trfrin;
pi.
(C.)
(O.) tar'eroul.
pi. tir'ertin.
épaule, tar'rout,
épi, «iîdriiî,
atef,
:
ouzener',
épée,
(R'd., Nef.)
«i//".
envoyer, azen, aor. iouzen
roud;
R.
ioutef. Paradigmes.
Prétérit.
y/D7?
(R'd.)
«.
m. aarout
;
y/R'RD
(O.
R.)
tar'e-
L L.
y/J
(Nef.)
iidri*
y/û
R.
asennen, isennenin.
essuyer,
à/reC',
IIIe
estomac, taddisl
f. loua
(ventre)
fret'
.
y/À
D S.
et, om, d.
été,
,
anebdou.
éteindre,
(B.)
sens,
elàfil,
éteint,
sens
anebdou;
(Nef.)
f. fact. de ens,
;jR/d.)
s'est
anc/'dou y/B
D.
Éteins le feu, sens
éteinte, nir iensa; le feu est
s'éteindre y/N
timsi; la lampe
timsi lensa.
neôafou
S.
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE
114
étoile, ilri,
(Sy.)
iran
(R'd.)
»ri;
(B.) ithri; (C.) id.; (Nef.) itri; (0. R.)
itran.
pi.
y/TH
être, Ui (voir GRAMMAIRE,
faire
éveiller,
SENED
69)
p.
y/L",
sekker, f. fact. de ekker, s'éveiller,
lever,
ethri;
R.
se
lever
y/NKR.
éventail, tàmerouah't,
excepté, je
timerouah'in
tir'ellin-ia
juments
ces
veux acheter
koull
adar'er'
el
(ar.); (Sy.)
r'ir
tamarouatt.
tellir'
excepté
idjet
ou
kdn
une
seule,
idjet;
je
veux ces
seg imdtchir'en kdn
adebbir'
chevaux excepté un
seul,
excréments, iezzen (pi.). Cf.
Ouargla,
(X: visage)
face,
visage,
fade,
amessous, tamessoust.
faim,
laz. Avoir faim, ellouz,
oudem
Aoriste
D'
yOU
iellouz,
M.
allouzer'
y L Z.
Aoriste av.
sans part.
idjen,
izzan y 2.2,.
part.
allouzer',
adellazer';
tallouzet,
iellouz,
alellazet
;
aïellaz;
anellaz
nallouz,
;
tallouzem,
atellazem;
allouzen,
adellazen.
(R'd.) laz,ilouz; (Nef., B.,)id.; (Aoudj.) loza, faim; (C.) illoz;
(Sy.) loudh.
2°
dmel (ar.) ;
isker; il l'a fait, iskr-et yS K R;
3°
il lui fait, iàmel-es;
qfa (ar.), iaqt'a; elle l'a fait, taqt'it.
(Nef.) esker; (Matm.) id.; (Dj.) egga; (C, H.) e<?; (R'd.) edj.
faire,
1°
farine,
esker,
aren
aor.
(pi.).
(B.)
aouren
yRN;
(Nef.)
aren;
(Sy.)
aran;
(RM.)
a/"aren.
fatigué, je
seux);
faucille,
suis
eldir'
yLD; il
fatigué,
aor. av. part,
emjer yM
G
R,
adeldir',
pi.
est
aïeldi.
imejren.
fatigué, ieldi (pares
ÉTUDE
faut(-il)
que.
On
emploie
115
LE DIALECTE DE SENED
SUR
le
verbe
M
:
tellit, Ma,
ellir',
ou
bien
l'arabe illezem.
femme, tamaffout,
ailla, [à
el
talti].
fenêtre,
fer,
ouzzel.
fesses,
(V. serrure,
trou dans
(Nef.)
timestin
tisednan);
formes talla, taltan
A Takrouna taqa
ouverture).
(ar.)
un mur.
(R'.)
ezzel;
(pi.)
dans
se rencontre
tamet (pi. sioudouden, cf.
(R'.)
R'damès, Aoudjilah, Syouah, les
(Joly, tamettout); (Matm.).
tah'neit
signifie
Cette forme
tisednan.
pi.
tous les dialectes.
y/M
tazouli;
S (V.
(H.)
amzil yOUZL.
cuisse).
(ar.), timsi, limsiouin. y/M S (B.) thimes; (0.) timsi; (R'.)
tchamsi; (Nef.) tefaout; (R'd.) oufa. (Joly, timsi.)
feu,
eldfit
pi. (0.) aou, aouen; (Nef.) aouen; (B.) ibiou;
(Sy.) touaowen; (Aoudj.) eoueouen; B = OU:=(R'd.) bebbaouen.
feuille, ^/re*, *i/rai (0.) <i/"n<, pi. «i/Vai; (R'd.) ri/h"< ; (Nef.) tafrit;
(0. R'.) tifrit; on dit aussi «a/Ve£ yF R.
fiancé, ousli, taslit. (B.) isli, thislith; (0.) taselt; (R'd.) açW, taçlit;
(Nef.) toïow*:.
figues, ametchi, pi. imetchen y/MCH. (Sy.) tamoucht et emmouchan;
(0.) amchi; (0. R'.) temchin; figues sèches; izouggar'en.
fèves (les), aouen,
figuier, tametchit,
fil,
pi.
timetchin.
fineM (V. corde),
teneW; (0.
filer,
fille,
e//em.
pi.
R.) riHt; [(Sy.) <esne«; (B.)
(Nef.)
t/Zi, ma fille ;
timechkenin ;
eZ/em y/L
mes
toute
filles ;
petite
une
jeune
fille,
2°
(Matm.,
bent (ar.). (Joly, tafrdukhet.)
y/ÎT
(enfanter).
homme,
son
fils
Le fils
amechken
;
un
y/M
,
ouachoul;
el;
(iemma)
d'Ah'med,
jeune
m?'s
fille, tamachkent,
taqatchilt, tiqalchilin,
1°
enfant, memm-is,
(0.)
smala:
Z fille de F, Z
aqatchil.
(B.)
(Dj.)
e/
F;
tafroukht).
; ara-ou,
n
garçon,
mes enfants
Ah'med;
ac/tewti
un
CHCH,
jeune
(ar.)j^
y/K'
tout jeune enfant,
Nef.)
asaqqen y/GN].
(R'd.) taouadjet ; (0.)
temechkant; (R*.) *«t; fille de :
tachenlit;
fils,
id. ;JRM.,
M.
(om//î) issi,
une
(0.)
linellouin y;NLL.
ak'chick;
y/M
un
(0.)
ÉTUDE SUR LE
116
DIALECTE
ttE
SËNËD
1»
ou,
emmi; y/iT(Nef.)ara; (0. R.) taroua; (R'.) rour; fils de :
A fils de M., A ou M; 2° ben (ar.). (Matmata, Joly, afroukh.)
fleur,
tanouart
flûte, temja,
««a
foie,
(ar.),
pi.
ou
fois,
forger,
pi.
y/M
J.
(B.)
tisaouin.
ouze/
<Aa*a; (Sy.) <asa;
yOU
ûdjdjret (kzzdj.; l = r)
y/K
L.
Z L.
temourrart.
mail'
fourche,
fourmi,
maïtou,
imoïoutan; (Nef.)
tetraï yl
frapper,
aouet y/OU
Aor.
part.
sans
1 T'.
R.
TH,
Aor.
f. hab. tchet. Paradigmes
1er'
adaou
2.
louïtet,
ataoutet
3.
iouït,
aïouet;
;
;
touït,
ataouet
1.
nouït,
anaouet;
2.
touïlem,
ataoutem
3.
ouïten,
adaoulen;
ouïtnet,
adaoulnet.
ouet; (0.
:
av. part.
ouïter',
(C.)
ou y/M
tennemelt (ar.).
frais, ielraï,
1.
(0.) «esa;
tousa y/s.
(B.) thikkells; (R'd.)
<i£e».
fossé,
tinouard.
timjouin
etsa,
(Nef., R'd.)
pi.
1.
tcheter',
adcheter';
2.
tchetet,
atchetet
3.
itchet,
aïtchet, etc.
;
;
;
R'.) id. ; (0.)
id. ;
(B.)
oueth;
(R'd.)
+
;
eoueC
;
(Nef.)
eouet.
frère,
oûma,
pi. aïtma.
OU + y/M,
(Dj.) aoua; (Nef.)
aïthma; (R'd.), rouma.
ommoa;
pi.
froid
(le),
tasemouï'i ySMDH;
pi. ait
y/M
(0.)
roummy/ROU et
ouma
y/M;
(0.) taçemmoudhi; (B.)
; (0.
(H.)
R.)
egma,
asemmof,
thasemmofth.
froid, iesmef, tesmef y/s M DH. Le vent froid, al'ou; le vent chaud
d'été, iah'ma (ar.); (B.) asemmidh, vent froid; asemmit', froid ;
semmif,
être froid.
fusil, le fusil à pierre,
capsule, tabendaqt
(ar.) s temotusaït; le
ifef (sein z= capsule).
tabendaqt
s'
fusil à
É TUDE SUR
Gafsa, R'afsa Lys.
Pline
cite
(t
ts
l'arabe
(Tissot);
s)
actuelle.
En
in
d'origine berbère?
est-il
dans l'ancienne Tripolitaine
existe
Duveyrier fait dériver
(j et non
ax>Ij
la R'at
situées
de Rabsa. [Au Nefzaoua
ville
=
de Gafsa
nom
les localités
parmi
une
=
Le
LE DIALECTE DE SENED
une
é,)]. La Rabsa ancienne serait
les Kel
effet
tulent Kel R'afsa (cf. Kel Ouï). Cette orthographe
prononciation
des
gargoulette
Vescera
(grande),
h'
elli
sucrés,
par
Pline
villes citées par
Discera,
gâteaux
de Gafsa
les Sendi. Mêmes
Tripolitaine
en
:
Irabit
(ar.)
y/R
B; (petite)
fariou d
izerzer,
gazelle,
genêt, talougget
genévrier,
genou,
gens,
izerzeren
yL
II
dans
de
rejeter
«
oufed,
paraît
yW ou
(C,
les
Dj.
y/D.
Nef.)
gens
fedden (R'd.).
pi.
être dérivée
de
la
avec
Cf. les formes
:
ioudan. La forme
»
dans les
noms
Ougarsmoukt, Ida Oultit, Ida Oubakoul.
l'étymologie qu'avait donnée Halévy
le
pluriel
de l'expression
d'un
masc. sing.
phénicienne
jl^j
pi.
meth, à rap
1r/i")1f/
homme, (mutum) tamache, femme.
pas non plus
et
du
Tameffout
la forme féminine de l'hypothé
meth. (V. sur ida, ioudan, medden et dadda, père;
Basset, Et. sur le dialecte des Béni Menacer [J. Asiatique,
1, 1885] et Relat. de Sidi Brahim, Paris, 1883, p. 7.)
tique
n°
d'une
sens
midden
haoussa mutu,
ne serait donc
R.
le
midden
oud'aoun;
de tribus, Ida
procher
(R'd., Nef.)
pluriel
Chaouia;
faut donc
voyant
gauche, Cad
y/ZRZR.
yFD;
existe avec
propres
pied
N B.
terminaison du
ida
Djofra;
tezid.
(pi.). La forme
en
et
actuelle.
G G.
foud, ifaden
ioud'an
Débris
ajenfaoui.
zinèa yZ
midden
la
tah'allebet (av.).
gauche, ajenfaoui, tajenfaouit. Le doigt de mon
oum
s'inti
rappelle
analogies pour
la Bescera numide, Biskra
et
peut-être
de R'at
sédentaires
Rabta
dernière de
cette
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
118
(ar.).
gorge, tagerjoumt
grand, amoqqrër, tamoqqrërt, imoqqraren y M
tazegrërt
teur, azegrer,
gras, le gras,
grenouille, ajerou, ijren
ajerou;
fort,
gros,
(dehdn),
matière grasse
hau
(ar.);
parlant
donne
du
pluriel
ijera;
tadjerout.
izzour, f.
aor.
M. Basset donne le
yGR.
(Nef., R'd.)
robuste,
guérir, eggenfa,
(en
grand en
G R R.
dan
(Tak.)
tâdoumt;
R;
qader, tqader ou teqder.
gras,
(O.)
y/Z
R'
tezzour.
:
médecin
fir'
lre pers. eggen
ieggenfa;
; f. fact.
sgenfa
Sgenfa id). M. Basset
guéris-moi
genfa.
guerre, faire la guerre,
fetlen,
pr.
iefeten (ar.).
H
habiller
(s'), iref, f. fact.
sirf yRDH.
ezder'er'
habiter,
aor.
ezder',
,iezdef
D'
habitants,
zedder'en
,
yZD'
diezder'; (R'd.)
R'. Les habitants de
yZ
R'.
ezda
Gafsa,
zedder'en
g
R'afsen.
harnais,
irouqen
hérisson,
haut,
d'en
(les
agemfoud, tagemfout
adllai, taâllai
haut,
hier,
nezzimmel
(ar._jlc),
vêtements
cheval).
engennej, f. tougennejt.
r'al zenneg.
assit'
asennaC; avant-hier,
Bougie, it'elli; (Nef.)
histoire,
du
(ar.).
conte,
en
(l'autre
sennaC, idennaC ;
as-ennat'
jour);
(R'd.) and
:
Cf.
if'adh.
tih'oraft, pi. tih'orafin (ar.). On dit encore toutlit,
on dit h'orrafa dans ce dialecte au lieu de
(Tak.)
aouel;
khrafa.
hiver,
h'olba,
tegrest.
(Nef.) id.; (R'd.) tedjeres,
jeres
y/GRS.
tifitost y/FÏS.
homme, drgdz,
(Tag.)
pi.
irgdzen.
ardjaz;
y/RGZ
(Matm.)
ariaz;
(Nef.) ergaz ; (Dj., B.)
(Sy.) arazy.
argaz;
ÉTUDE SUR
LE DIALECTE DE SENED
119
f. tanijiout, pi. inijioun, tinijiouin. yNBG (B.)
anebgi; (R'd) anefdji. Celui qui reçoit, aïsetch ; celle qui reçoit,
hôte,
anijiou,
dtsetch ;
ceux
setchnet.
M. à
huile,
qui
Le
oudi yOUD'.
marjin, le liquide
de l'eau.
avec
humide,
chef
ici,
avec
mouvement,
sdaoura,
ensen, sen; en,
impossible,
intestins,
zrir'ech
ivre, isoua,
(K.)
jardin,
il
a
pied,
ebdjedj
amerjin
malaxage
yB
écorces);
dans le
à Sened.
pain.
(Tak.)
de l'olive écrasée
Bougie,
oudi, beurre.
Z G.
Cf. dans la
yFS.
compl.
jeune, iegzel,
es; et,
it,
(je
n'ai pas vu).
Johannide,
le
nom
du
da,
aouda;
nitni, nitenti,
compl.
mouvement,
(V. entrailles)
pi.
sent.
yDN.
f. fact. de àtf\/ï)'F.
bu ySOU; isker (ar.).
Car,
pi.
(O.)
On dit
y/R
is,
in,
entrer, sitf,
adhar;
ittirar
sans
inet;, nesnet, snet,
if aren.
dar
(Sy.) Car; (B.)
at'ar;
M. Basset donne areqi, ireqaïen.
encore asanit
(ar.).
R.
tegzelt
(H.) dhar;
y/DHR.
areqqaï, ireqqaïn.
ar'erour.
jeu,
tifrai yF R (les
oudi; à
daoura, (h)ia;
adan ou aden
introduire, faire
et
reçoivent,
sia.
elle, netta, nettat,
jambe
(R'.)
ifisen
qui
et consommé
Sahel)
le
(Nef.) di; (R'd)
pi.
celles
berbère Ifîs-daïas.
d'ici,
il,
l'huile,
obtenu par
tebzeg, tebzeg.
hyène, ifis, tifist,
de
à de la farine
(bteba du
arabe
;
manger.
résidu
ce résidu est mélangé
C'est le fitour
sitchen
reçoivent,
il fait
m. :
(court) ;
amouzzian, lamouzzient.
(O.)
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
120
jouer, irër,
joueur de
aor.
flûte,
litt.
irër, ierër
daderreb
il tape
:
sur
R.) irar; (B., Nef.)
R. (O.
y/R
temja. 11 joue de la
n
la
itchet (tcheter', tchelet, alcheter'),
pr.
jour,
as,
juif,
oudaï,
pi. oussen
toudaït,
jujubier, tezonret,
jument,
pi.
laid,
laine,
lait,
radi; de
yR'
ir'i.
lait
lampe à huile
sired
lécher,
idj'a,
lre
y/GL
iebh-ich,
OU F.
(B.)
thadhouC et thadouC.
p. î'd/îV yDJ.
le lait aigre,
(petite),
pi.
akhi;
izai
(laver
eller',
nir
ilsaouen.
pi.
Hier'
légumes
R.) d/a/; (O.)
tebh-ich.
y/D'
ar'i
(O.)
d
amer'ouggel.
lait
(ar.).
yLS
(Nef.)
(Sy.)
iounir.
ellis.
yZ.
et se
yL
laver)
y/RD'.
R1.
(les), la verdure, lidel y/D L.
lequel, laquelle, maïems, matemsit (ma-iems).
verts
M. Basset donne
en général.
aigre.
laurier, izet,
(O.
pi.
« radis.
teddouft
(B.) ir'i; (Sy.)
langue, ils,
maïtetcha,
tetegged.
2"
tezli-ch;
aor.
ar'i
laver,
là-bas,
itegged, f.
eddouft pour
ed_/,
L;
ter'ellet.
pr.
iezli-ch,
laisser,
yR'
a/.
a/ou,
poltron,
1°
asfa.
'tir'allin
id/ei, djellit, serment.
jelt; (Sy.)jel; (Keî.) eggel.
lâche,
tchet;
y Z R.
tir'allil,
(Nef.)
maïtchinet.
là, là-bas,
ouet,
itoumin (ar.).
ter'ellit ou
ed/ef,
de
oudaïn.
(les),
jurer,
f.
etc.
(Sy.)
asef,
pi. lizourai
jumeaux
jusqu'à,
(R'd.)
y/S;
flûte,
IV«
y/OUTH,
ourar.
itchet gjemja;
Partout
ailleurs
ÉTUDE SUR LE DIALECTE
lesquels, lesquelles,
levain,
lever
12)
maïemsen, maïemsenet.
amtoun.
ekker, f. fact.
(se),
bdb. Ce
la tente, tandis
dit
lieu de h'ell
au
mot serait
berbère
fait tourner
qu'on
(gekko), dzirna,
K R. Ouvre la porte,
sekker y/N
mot sekker se
lectes de Tunisie. Ce
lézard
DE SENED
pi.
el
sekker el
bdb, dans
les dia
lève la toile de
: on
une porte sur ses gonds.
tizemaouin.
M. Basset donne dzerna
y/ZRN.
lièvre, taïerzizt,
lièvre,
pi.
mot
hase; (Nef.) tirzezt; (Sy.)
lion,
pi.
ar,
arraoun,
iirnazen; (Nef.)
lit,
essou.
(Nef.)
long, haut,
yR
correspondant
erzàz;
R.)
l'Itinéraire d'Antonin
(O.)
azigrar; (0.
elle,
on
le
clair
R.)
(ar.);
iour(Y.
(0.)
de lune,
ar.
;
(Matm.)
aïernaz,
M. Basset donne
trouve
(Nef.)
azirar;
lointain
t, et, f. it;
:
tiziri
y/Z
:
Tim-ezegeri
Bordj
el
Bias
izigret,
Nefzaoua
(Tun.),
Zammit);
azrar.
it'ouel,
compl.
lumière, tfaït, y/F petite lumière, leftit;
teftilt (av.); teftit nnir, la lumière
atf'dit. (Nef.) tfaout; (B.) tafat; (0.)
lune,
tadjerjiç.
(O.)
Bagel. (Cf. Tin-zimedo.
direct,
le
la
aouïr.
yZGRR.
Henchir
tebb'ad
(B.)
signifie
villes.anciennes mentionnées au
act.
compl.
trembler].
à Sened
(ar.).
par
loin, iebbàd,
(R'd.)
(ar.).
ellebet
azegrer, tazegrërt
izzagerit. Parmi les
lui,
f.
ouar; (O.
soudet
el
[ergigi, (B.)
tierzaz. yRGG
aouthoul; le
tel'ouel
(ar.).
indirect, is,
une
toute
es,
commun.
petite
lumière,
de la lampe. M. Basset,
tfouït.
R. La durée de la
lune,
le
mois
y/G OU R (B.) aggour et aïour; (R'd.) thaziri;
(B.) thiziri; (R'd.) ouiar; (Nef.) ouier.
mois).
taziri;
M
mâchoire
les gencives), tar'mes, tir'mes; tar'mes, la
la molaire; tir'mes, les dents, la mâchoire, les
(les dents
grosse
dent,
M S.
y/R'
gencives
et
(B.)
thour'
mest, molaire;
(C.)
tirmest.
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
122
main,
tih'ounâ
th'anout,
magasin,
ifessen (à
fous,
(ar.)
proprement
la
droite).
main
(Nef.)
oufes
y/Fs!
taoura
taora,
maintenant,
maison, tazeqqa,
dzaqqa,
el
(B.)
thoura.
tizegqouin
pi.
h'ouch; (Dj.)
izemmerj, tezemmerj
malade,
le
cf.
moul'in,
mot
y/Z
R'.
(R'd.) dadj
(Matm.)
yDDJ;
ouch.
yZ
suivant;
M R
yZ
J. M. Basset donne
-f-
M R
(H.)
zmar;
(C.)
am-
izemmar
(maladie).
(être),
malade
rendre
maladie
at'en, f. f. sout'en, isout'en.
malade, sat'en,
(la),
isat'en,
pi.
ifeffen
mamelon, taouent
n'ifef.
ifef,
manger,
(V.
1<>
petits
animaux
(Sy.)
etch;
cf.
etlat;
1»
marcher,
p.
60);
(R'.)
atchou;
azaouali.
IIIe
f.
effez,
pass.
tett est
VIe
louatch:
ieffez
pr.
y/FZ.
En
f. tett
yTCH
parlant
des
(Nef., B., H.)
(R'd.) acA; (C.)
employée.
atchi; (O.
R.)
ech;
*cAi.
roah', aor.,
a°enneC (V. aller)
marché,
2»
la forme
Haoussa,
Basset,
y/FF.
etch, f. fact. sitch;
GRAMM.,
adhen;
N.
at'en y/DH
malheureux, zaouel, tezaouelt (ar.). M.
mamelle,
(Nef.) at'en; (R'd.)
aïsafen yDHN.
iroah',
aïerah'
(ar. partir,
s'en
aller);
y/NDH.
ougour yGR.
mariage,
1°
islanet
pi.
w/an,
y/s
L;
2»
tenjeft.
(Nef.)
tendjift
y/NDJF.
marier
(se),
ew/'e/",
aor.
iery'e/';
anejfer'.
(Nef.)
nedjef;
(Sy.)
andjaf
y/NDJF.
marmite, tagdourt (av.).
marteau, timatraqt
méchant, ammachoun,
dem.
mélanger,
issour.
(B.) thagdourth; (Nef.)
tougdirt.
(ar.).
tammachounl, immachen,
timmachen.
(B.)
ÉTUDE SUR
LE DIALECTE DE SENED
mensonge, tikerkes ; (Nef. ) tekerkas
mentir,
R KS;
skerkes y/K
id. ;
(O., O. R.)
y/K
(Matm.)
123
R K S.
skerkes, cacher, mentir;
ilel; (Dj.) ilel; (Nef.) Ml; (Matm.) ilil. Dans
mer,
lectes
semble se
sur
la
merdes
Syrles
et
la localité tripolitaine
en
Phazanie
localité
vieux mot
dia
ces quatre
libyen de l'eau
con
Hésychios XtXu II y a de nombreuses localités où
retrouver la y/L L. Cf. un des treize postes éche
servé par
au
se nomment
Djebri,
région
Leptis
magna'
:
T-alala ti;
Talelet, Tlelet. Pline cite
dessus de Sabrata Alele, probablement même
trouve la
se
avant
actuelle
Talalati. Aux
que
Dj. Orbata
de la
le
paraît s'être conservé
lonnés
(Nef.)
skarkous.
où
pi.
de Gafsa
environs
pied
du
Étant donnée l'orographie
Djouaber.
l'on trouve
au
de Lala. Les habitants
petite oasis
beaucoup
de
noms
berbères
:
Tozeur, Thiges (Deggach) Tamer'za, Tabedit*, etc., j'ai pensé
que
Lala
pourrait
fiant l'eau, la
mère, iemma
(Sy.)
miel,
(oumma),
omma;
midi, dzgen
(Nef.)
son nom
de la
même
origine,
signi
('aïn).
immdt; (Dj.) iemma; (C, B.) imma;
pi.
emm y/M.
oum as.
tamemt; (B.) thamamth; (O.) tememt; (R'd.) themamal; (B.)
thamemth y/M
mien
tirer
source
M.
(le), le tien, etc.,
p.
milieu
adaou, adik, adis,
etc.
(V. GRAMMAIRE,
51).
(au) de,
gemmes
n...
Cf.
ammas
n'etzaqqa, le
milieu
de la
maison.
minuit, dzgen
moi,
iou,
moelle,
n
daggit,
ou, de moi;
dzgen
i, ia,
n
if.
à moi; netch, nitchi, netchi, je.
gir'res.
moitié, âzgen. (M. Basset donne gemmes,
1. llin. d'Anlonin.
2. yB D
bedd,
s'arrêter.
ce
qui
veut
dire à
pro-
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
124
du
prement parler celui
(B.)
zegni;
azgen;
(Sy.)
(idjen gemmes) ; yZ G N (Nef.)
asgen; (R'd.) idjdjin.
milieu
(0.)
azqen;
iour, iouren (durée de la lune)
mois,
y/G
OU R.
(Nef.) id; (R'd.) emdjer y/MGR.
montagne, adrër, pi. idourër; (B., Sy.) adrar; (Nef.) drar; (B.)
R R.
ad'rar; (R'd.) adourar, dourar; (R'.)
(B.)
moissonner, emjer;
emger;
adrar'
y/D'
montagnards
(les),
midden
d Imazir'en. Le
la langue des
montagnards
imezdourar, les
montagnards.
IVe
monter, a/i, f. fact. sili;
(à cheval), enni,
monter
(Sy.)
ni
seken;
(S.)
de
(se),
moquer
mort
ienna;
f. h. y/SKN;
ides f...
aor.
f.
0.
R., B., 0.) id.
sennt
y/LT.
(Nef.) id. ; (R'd.) en»;
(B.) esAen, isAown; (0., Nef., R'.)
; (S.)
Nef.)
eçç, f. fact. seçç; f. h.
àqer,
pr.
iàqer
(ar.);
f. h. tedsi;
e<s;
edAç;
etsa; (0.
(B.)
(Aoudj.)
(S., H.) edhs;
B.) af;
seçça yDHS.
IIIe
f. touàqer.
temeffent y/M.
(la)
morceau, «ou»; (0.
R.)
tezouni, partage;
(Nef.) zegni,
(R'.) idjdjen,
zoun, partage;
(R') iz'in,
(0.)
moitié;
demi
y/Z
(0.)
partage;
azoun, partage;
(Nef.)
(B., 0.)
azgen, moitié;
(S.)
azqen, moitié;
asgen, moitié;
OU N.
(à piler), tidni, tidniouin;
mortier
Ie
siAen.
f. h. dheçç; (R'.,
(0.)
(0.)
mordre,
aor.
(R'.,
ou
y/fi I.
sekken
montrer,
f. «a/i
Amazir',
Zenatia; (B.)
montagnard :
Tamazir't
:
(Nef., 0.) id. ; (R'd.)
tadinil
y/ÔST
morve, tir'nan
mot
(un),
motte
de terre,
mourir,
(pi.)
(ar.).
toutlit.
rih'et
emmef , aor.
seg
elqàat.
iemmet'. Paradigmes
Aor.
1.
2.
3.
:
Aor.
sans part.
aveo paît.
ademfer;
»>
iemmet', iemmouf, il
atemfel
est
mort,
;
aïemmef
;
atemmef
;
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
1
•
»
*•
»
3.
(H.)
y/M;
izi,
(R'd.)
(à
moulin
izzen
pi.
;
morts,
izen; (B.,
ou
(Sy.)
ouzou;
ademfen.
immout.
O.
R., H., Dj., O.)
tri;
e«t y/zT
ized,tezd; (B.) id. ; (O.) ezd; (O.) zedh; (Nef.) zedA;
aor.
ez'efy/ZDH.
moudre en
JtsiW; (O.,
mouflon,
sont
(Nef.) immet; (R'd.)
emmeth;
ou
(R'd.) izzt; (Nef.)
moudre, ezd,
anemmef
atemfem;
emmoufen, ils
mouche, «»
125
pierre), tasirt,
Nef.) «aw-J; (S.)
(av.),
e/ aoudad
pi.
tasart
employé
à
tisira; (B.) lhasirth; (Nef.)
y/sÏÏ".
Gafsa,
et
le Djebel Nefousa
d'après Richardson.
(être),
mouillé
sebzeg,
f.
ikerri,
bouc; (R'.)
y/B
y/B
mouiller, sebzeg
mouton,
pr.
ebzeg,
l™
pi.
iebzeg; (O., B.)
ebzeg,
Ire
f. sebzeg;
(R'd.)
Z G.
Z G.
ikraren; (O.) ikerrouan; (C.)iker; (Nef.) akrar,
bélier, pi. aArarew; (H., B.) ikerri, pi. akraren
tArer,
y/KRR.
muet, issaouel-ch (il
mur,
ieffab,
teffab
et
comprennent
Kabyles,
pas); abakkouch, tabakkoucht
(ar.)
(av.).
Jju.
de l'arabe
on se sert
mulet,
ne parle
mais ne
Cependant les Sendi
aserdoun, taserdount,
l'emploient
qu'ils
connaissent
attribuent
aux
pas.
N
naissance, tourou,
(O.)
naître
(mettre
(S., Nef.)
naît,
c'est-à-dire
arraow y/R
au
monde), erou;
arou, f. fact.
mais :
l'enfantement; (S., O., Nef.) taroua;
OU.
la femme
(R'., R'd.) id,
sirou
yROU.
On
met au monde un
ourour'
pr.
ne
tirou,
dit
pas :
;
l'enfant
enfant, tamaffout
ÉTUDE SUT? LE DIALECTE DE SENED
126
tirou.
L'idée
de
neutre
n'existe
naître
Faire naître,
pas.
accoucher, sirou, tsirou.
ijertilen;
pi.
natte, ajertil,
tajertilt;
(Nef.)
tadjertit;
(H.)
natte en
joncs; (C, O., Nef.) id. ; (O.)
(R'd.) tadjertilet,
(B.) àgerthil ; dim.
tejartilet;
ajerthil
;
tadjerchilet,
thagerthilth
y/GRTHL.
ne...
pas,
ch
y.
textes. Je
M. Basset donne
ou...
f. taïa;
ichmej,
nègre, négresse,
our...
ch, dans
ses
(Aoudj.) ichmej; (O. R.) ismej ;
achendji; (S.) adjmidj yS M G.
(O.) ichemj; (Nef.) achemji,
Cf. R. Basset, Les noms des métaux
nerfs,
ch,
n'ai pas retrouvé cet ou.
izouren
(racines); (B.)
et
(R'.)
azar';
des couleurs,
p.
(O., Nef.)
az'ar;
30-31.
azour
y/ZR.
pi. tinzer; (O.) anzar, lèvre; (B.) pi.
le nez; la forme féminine signifie la narine
nez, tenzert,
(Sy.) tanzart; (R'.)
islan; (Nef.) id.,
nœud, akkerous,
noir, ar'ouggel,
(R'.)
métaux et
ism,
nom,
ou
anzaren,
thinzerth,
pi.
tanzert y/N Z R.
pi.
islanet
yS
ikkerousen; (Sy.)
thikersi, thirsi, irzi
noir;
:
thinzarin; (Nef., Aoudj., Dj.) tenzart; (R'd.) linzert;
thinzar et
noce,
masc.
y/K
«fcarous;
(R'd.)
(B.)
akerris;
R S.
tar'ouggelt; (O.) areggal, brun; (O. R.) arouggal,
r'adjdjal, brun yR L L. Cf. R. Basset, Les
des couleurs chez les Berbères, p. 31.
ismaouen (av.). Quel
pi.
L.
chek md
qarnak
est
(comment te
ton
nom? md
dit-on?)
noms
des
ismik chek,
ou maïems
chek,
qui es-tu?
(imi, bouche; timit,
nombril, timit
Dial.
Syouah,
s.
v°
bouche). V. R. Basset,
(Sy.) ternit; (R'd.) timit; (O.)
petite
nombril : 1»
tmiat; (B.) thimit'it; (Nef.) temif
noirceur, tar'ouggelt
non,
s/W.
(aussi la tente noire)
y/RGL.
lala (av.).
nord,
al't'aret
(ar.); (R')
ataram.
nourrir, sedder, f. fact. edder,
vivre =
faire
R.
y/D'
vivre
ÉTUDE
SUR LE DIALECTE DE SENED
dtchin; (Sy., R'd.) atchou; (B.) outchi, thoutitchai; (0.) ouchchou, ichcha; (0. R.)
nourriture,
dtcha,
pi.
chith;
(Nef.)
outchou,
ichchou
y/TCH.
nourrice, timourdat
(ar.).
ennër'.
nons, chnini, complém. nër',
noyau, ier'es
nu,
ar'ech
1°
nuit,
de
pi.
i/"adA
nil'an;
;
(Sy.)
aAadA;
y/lDH.
takroumt, le
dialectes,
(Nef.)
deggeid'
2°
iC, pi. iet'an; (Mat.)
(B.)iC; (Nef.)iei'; (B., 0.) idA; (C.)ied/<; (R'.)
daggit,
;
nuque,
(l'os de).
n...
irouqen.
deqiat'
(R'd.)
127
petit
ex.
dos; (0.) id. Dans
(R'd.)
:
oukrim, toukrimt,
un
certain
nombre
akouroum, takouroumt, toukourmin;
ce mot
désigne le
cou.
O
obscurité, tsallest ;
lallast;
(Sy.)
ietfouh'
odorant,
(B.)
(0.) tsaltast; (R'd.) tallest; (Nef., H.)
(C.) iWes, obscur y/L S.
thallest;
taoullast;
(ar.).
mot rappellerait la cornée
œil, <i<', tifaouin; un œil, tichchert. Ce
qui
a la forme approximative et l'apparence d'un ongle
(ichcher); (B.) «tà'; (0. R., 0. R'.) tif; (R') Cit'aouen; (Nef.)
t'i<'
;
œuf,
(Aoudj.)
afi;
(Sy.) ta«',
tamelldlt; (B.) thamellalt;
oignon,
oignon
pi. afaouin y/DlL
(H.)
amellalt y/M
sauvage, ou&/«/; aézef!, tibeslim
thoukfilts; (R'd.)
a/7i/;
(Sy.)
L L.
(ar.); (B.)
ouA/î/,
ef/Kirt y/KFL.
iichfaf; (0.) a/didA; (B.) ato'ù',
achCiC ; (R') adjedhidh; (R'd.)
(Sy.)
(Nef.)
tafroukht.
adjidjdjif y/GDD; (Matm.) afroukh,
une olive; (Nef., B., Sy.)
olive, azemmour, les olives; tazemmourt,
4d /ZM R.
oiseau, acAftf, f. tachfiC,
petit
oiseau;
pi.
q/e<'ii';
128
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
olivier,
tazemmourt,
zemmamith yZ
ombre,
tili,
tizemmourin; (Sy.,
pi.
Nef., R'd.) id; (B.)
tha-
M R.
à
assieds-toi
l'ombre,
g tili;
qim
(R'd.)
id. ;
(B.)
thih
vC
ichcher, ichcheren ySKR; (R'd.) achker; (Sy.) achchir; (B.)
ichcher; (O. R.) achchar; (Nef.) achcher, ichcher; (R'.) ichker
ongle,
y/SKR.
or, aourar';
(Nef., Dj.)
yOURR'.
p.
Cf. R.
curer';
(R'd., R'.)
Les
Basset,
ourar'; (Aoudj.,
des
noms
métaux el
O.)
oura.
des couleurs,
5.
(temedjit), timedjin; (B.) amezzour'; (Sy.) tame(Bougie, aussi imejj); (0.) tamdjit, temedjit, toumejjin
oreille, tamedjit
zakht
(pi.); (R'.) tamezzouk; (Nef.)
orge,
pi.
timzin,
un
grain
(R')
os,
ier'es,
;
i£Aes
Z.
(Nef.) goujil; (R'd.)adoudjil;
J L.
r'e«;
(Sy.) ir'as;
y/R'
S.
eMes, se déshabiller, enlever; (R'd
cMes y/K
où, mani,
y/M
ir'sen; (B., R'd., R'.) ir'es; (Nef.)
pi.
(C, 0.)
ôter,
timzin
igoujilen; (B.) id.
adjoudjel y/G
R'.
d'orge, timzit; (Sy.) (amzen; (Nef.)
famzin; (R'd.) timez'in; (0.)
orphelin, agoujil,
temedjdjit y/M Z
,Nef.,
0.,Dj., R'., 0. R'., B.)
S.
meni...
d'où manis,
menis.
nir'
ou
bien,
à~>.
oublier, eMou,
ieltou; (0., H., R'.) id.; (B.) es/bu; (Sy.) iMou; (Nef.)
e«a y/T-.
x
sans part.
Aor.
avec part.
adettour'
ettour',
;
tettout,
atettout;
ieltou,
diettou ;
nettou,
anettou;
leltoUm,
atettoum
ettoun,
adeltoun.
;
ÉTUDE
SUR LE DIALECTE DE SENED
islai; (Nef.) id.; (R'.) tchinseli; (O.)
ouïe,
à eau, aïeddid, Qïeddiden;
outre
aiddit; (Ch.
(Aoudj.)
1»
O.)
aïddid; (Ch.
aselli y/HT
aiddid
E.)
et
thaiddift;
ageddid;
(Joly,
(R'd.)
ayiddid);
addi y/GDD.
cf.
Dj.
(R'd., Nef., O.)
ar,
ouvrir,
(B.)
129
sekker,
Nefousa, tasekkirt, aube;
pr. iourou; (Dj.) ari y/R.
2"
ar,
pr.
ioura;
ouverture, tah'neit.
paille,
/omot. (O.,
de
Sy., H., C.) loum; (B.)
R'.)a/oum. Faut-il
(O.,
ouloum;
chicorée
de paille,
pain, le
sur
rih'et
pain en
Cf. R.
sauvage.
Zénaga (Étude
(Nef.)
a/ira;
faire dériver
en
oulem; (R'd.)
illamen, sorte
Basset, thelma et thoulma en
Syouah, pp. 76-77). Un brin
le dialecte de
seg loum.
général, ar'roum;
(O.) id. ; (H., B., O. R., R'd., Nef.)
y/R'
RM;
ar'eroum
un
pain,
t.imar'mout;
un petit
pain,
lema-
mouit, timamouin.
panier, le
grand panier
d'alfa
id.
palmier,
à travers l'âne
L; le
petit
isnaïn.
tezdet,
y/K
tizdai. M.
pi.
le chameau,
ou
panier
d'alfa,
petit panier conique
(Nef.)
(O., R'.) tisnit; (Nef.) tesounit,
taklout, tikla;
iswi,
posé
R OU; le
y/K'
tiqarouin
taqarouit,
rond,
(hotte),
pan. en alfaySN.
Basset, donne tazdait,
tizdaïn.
(O.,
R.) tezdait; (C.) tazdet; (Nef.) tezdit; (B.) tho.zd'aith; (Sy.)
zait; (Joly, tazdait); (O., 0. R'.) tazdait, désigne le palmier
O.
femelle
par,
D'
y/Z
au moyen
paresseux,
de,
ieldi,
I.
af,
f,
af oublia,
teldi y/L D (fatigué.
parler, saouel, s.
Aor.
part,
fact.,
sans part.
par
V.
faire des
le
chemin.
ce mot).
paroles
Aor.
(aouei)
yOU L.
avec part.
asiouler'
;
siouler',
tsioulel,
atsioulet
isioul,
aïsioul,
;
ete
ÉTUDE
130
O.
(Nef.,
parce
R., B., O., H., Sy., C.)
aouel
paroles,
siouel \fï.
O.
(coll.); (O., B., Nef., O., R'., R'd.,
que, emploi du
souer'
SUR LE DIALECTE DE SENED
être. Je bois
verbe
R., H.)
parce que
id.
y/LT
j'ai soif,
ade-
ellir'
afouder'
.
partager, zoun;
(O., Nef., O. R.) id.; (R'd.)
likliouin.
pas,
trace, likli,
pâte
(du pain), àrekti.
l'eau
(qui
dattes
(R'.) tarkil,
dans
pilées
n'a pas).
pays, tamourt, pi. timourâ.
OU R; (Dj.,
y/M
arekthi;
N.
Ichikli y/K L.
y/RK.
ar'ech
pauvre,
(Nef.) id.; (R'.)
(B.)
az'en y/Z
(R'd., O. R., O.)
Sy.) tamort; (C.)
id. ;
(C, B.)
thamourth
amort.
igelman ; (Nef.) ouglim ;
(B.) aglim,
eglim;
(O., C, Sy.) aglim; (Aoudj.)
(R'd.) ilam; (Sy.) elam;
(C.) ajlim (Joly, ailien); (B.) agoulim; (Dj.) ailim; (R') i/em
pi.
peau, aglim,
iglimen.
pi.
y/GLM.
perche,
asr'ar
d
azegrer.
perdre, sdrier', j'ai perdu;
perdrix
mâle,
abidouk
thasekkourth ;
(C.)
père,
isria,
(gafsi
(Nef.)
el
il
a perdu.
(O.)
aser,
bidouk) ; femelle,
tasekkourt
yS
K R
perdre.
tesekkourl.
(B.)
(Joly, tasekkourt)
;
tazkourt.
dada,
boï (av.). (R'd.,
Nef.) dada. Cf. Haoussa, ôba,
ouba,
baba.
personne,
ouldich
peser, izef.
h'atta idjen.
(O.) id.; (Nef.)
ezouef y/ZDH.
petit, amouzzian, lemouzzient. M. Basset
amozzien;
de
(R'd.)
nouveau
; (B. ,
mouzira,
C.)
donne amezzian; (Matm.)
jeune enfant; mozaïn, quelque chose
amezzian
;
(Nef.) amechkan; (R'd.)
mettidh
y/MZI.
pétrir,
y/G
peu,
ouffff,
ouggir',
iougga;
IVe
f.
iou^j,
tougger',
ittougg
G OU.
de, rih'et n, rih'et s, rih'et seg; peu, droits. (B.)
rous); (C.) iderous; (Nef.) idrous; (0.) adrous y/û'RS.
un peu
de-
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
131
(avoir),
peur
egged, faire peur, segged. (Nef.) agged, f. f. sougged;
ekçadh, f. f. sekçadh; (B.) aggad', aggad; (O.) agged,
(R'd.)
f. f. sougged;
(H.)
far, if aren. (B.)
pied,
(O.,
eggoud'
y/K
(Aoudj.) afar; (C, R'd., R'.) adhar;
R.) dhar; (O., Dj.) dar; (R'., R'd.) dar y/DH R.
O.
taseffart, fisef Canin
pierre,
R'
adr'ar'
y/û'
cf.
à
fusil, temoussaït,
M. Basset donne adr'ar';
y/ST'R.
(Nef.) dr'ar';
B.)
Temsaman, thaïd'arlh,
(O.
pierre
SDH.
afar;
R'. On dit
aussi
tazef l'art,
rocher?
(R'd.) timissi; (Nef.)
timoussain.
temisi.
y/MS.
piler, edd,
1°
piquer,
ieddi.
pr.
2°
enqel;
plafond, isr'aren
plantes et
1°
(O.)
eg'ar',
(B.)
eddi;
eddez y^Z.
3° egg.
ig'ar';
n'
etzaqqa.
arbres,
tar'reft,
de
sorte
yR'
cerfeuil
R F. Cf. dans le
sauvage
Fezzan,
N.-E. de Djofra la localité de Tagrift.
illamen
(pi.),
2°
el giz
3°
izougcken
4°
izeri, armoise,
5°
teressait
6°
tijert,
7»
belbel=. klil (ar.).
8°
fdfef,
(pi.),
(ar.).
sorte
12»
13°
14°
zeri, thym
yZ
R.
1.
de
pissenlit
y/L
sauvage, de laiteron. Cf.
(O.) tilfaf,
sorte
F F. Cf. R.
de
plante
Basset, Les
dans le Traité des Simples d'ibn
s.
h.
zinba,
L
)
y/R
R'
OU L
= zriga
genévrier yZ
= eddermous
(ar.).
laurier
yZ
T.
t
mot).
Bougie,
à feuilles larges
noms
berbères des
Beïtar, Florence,
(ar.).
N B.
tezouret, jujubier y/ZR.
tezdet, le palmier (V. ce
izet, le
el
v.
iriouelen (pi
10» selr'et y/s
11°
yZGCHN.
(Nef.)
yRS
paille).
pistachier sauvage.
plantes
9°
(ar.)
z= erremt
lancéolées
1899,
de thym
sorte
cAiA'
tilfef, le souchet;
et
(ar.). Cf. Zouaoua, thalma. (Voir
ÉfUDE SUR LÉ DIALECTE
132
15°
n'
h'ammi
ilarmen
16° qah'ouena
=:hamit el
tifisnaq, la
18°
isennenin,
19°
talougget, le
20°
tifilost, la holba y/FTS.
tameqsa, la courge (V. ce
irden,
23°
24°
25°
27°
les figues de Barbarie (voir épine).
pi.
___
ari, l'alfa (voy.
tilegget yLGG.
mot).
ce mot).
bois (à couscous),
fém.
yT
limajnet y/M
K R
s
plein
oubrin;
(Matm.)
telchour.
(iNef.) ilechehar; (R'd.)
isiah'
pleurer, siah',
être
très
de viande, itchour
echehour;
it'kar.
siha.
poil,
Le
—
m'a paru
nettement.
aïouel anzé'r
inzaren.
pi.
Sy., O.)
plomb, bouldoun.
poignard,
ouksem,
y/MT'.
ânzèr\
poche, i^'iô
de
(R') itkaren; (H.) itchour;
(la
pluie
frappe).
Dieu donne-nous la
pluie
ouchennar'
(O. R.,
plein
s
larme; imel't'aouen, les pleurs; (Nef.)
(B.) imel'l'i, imeffaouen; (Sy.) emfaoun; (O.) ime-
pleuvoir, il pleut,
ànzër,
itchour d aman;
d'eau,
plein
une
ameft'aou,
Craouen
J N.
(ar.). M. Basset donne
pr.
prononcé
amet'Ca;
pluie,
(Nef.) telougget; (O.)
genêt.
couscous, itchour
pleurs,
pâquerette.
ce mot).
le
de, itchour;
plein
(V.
tezourait, la vigne; tizourin, les raisins (id.).
tametchit, le figuier; ametchi, la figue (id.).
ichemmen, les citrons (voy. ce mot).
28°
plat en
carotte
blé; tirdent, le grain de blé (V. ce mot).
timzin, l'orge; timzit, le grain d'orge (V. ce mot).
tazemmourt, l'olivier; azemmour, les olives (id.).
22°
26°
bal (ar.).
la marguerite, la
(ar.),
17°
21°
DE SEftED
(ar.);
(Nef.)
amzar, pi.
(C.)
id.
cache
tajenouït
imouzar
anzar;
yNZ
1
Ougounej
(R'd.)
anazar;
R.
dans ta poche, khammel g ijib-ik.
yCH
(pi.).
(B., Sy.)
y/LDN.
(couteau).
ichfer, ichferen
poitrine, idmàren
anzer;
(B.)
adjenoui yJN
OU.
F R.
(B.) idmer, idmaren; (R'd.,
O.
R'., R'd.)
ÉTUDE SUR
admar;
y/D
\
Sened,
n'
admar
133
ikhf, la
cervelle
(ar.).
tillit,
pou,
—
M R.
elbâb
porte,
(Nef.)
admer.
LE DIALECTE DE SENED
ikhf.
tilchin
et
Le
tilliin.
pou
de la tête,
titlit
n
(B.) thilkith, pi. thilkin; (R'd.) tallakt; (Aoudj.)
faoullekl; (C.) ichel, tichchin; (Nef.) tichchit; (Sy.) <acAi<; (O.)
y/LK
riWii,
poulain,
tilchin.
pi.
aredouï,
iredouïn,
pi.
f.
taredouit.
(Nef.)
ar'edoui
y/ll'DOU.
poule, «iazit', tiazifin.
ziA'af
poulie
(B.) thaizif, thiouzaf; (O.) iiazii:'; (Sy.)
(Joly, tiyazit) y/l Z DH.
(du puits),
tajer'ra,
irf2'*, idwerc (m.
poumons,
(R'd.)
yD'S.
adis
tijer'arin
à m.
:
R'
y/j
iJïa-
R.
côté); (O.
R., C, B., O., R') id.;
M. Basset donne taorra,
îjjlï
de l'arabe
berberisé (£> j).
poupée, pantin,
riage =
la
itzizoua(l)
y/zZ.
petite mariée?
tebouchilin, la fiancée des
Cf. Chaouia,
ezzouaz
(ar.),
ma
Cf. à Nefousa l'expression tsilout
filles
n
à
R'damès, taçlit n
taouadjatin. id. =. poupée, (ezzouaz. Voir texte I, dial. Harakt. de Sedrata. Le Chaouia... par M. Basset, J. Asiat., 1896).
pourquoi,
qu'y
M. Basset donne
f maï.
ma
et
r'er-ik.
Comment
chez
toi,
a-t-il?
après
pourrir,
petites
la
mort
fent
eljezm
avec
la terre).
le
aïedouel
dans la terre, bàd temefietchdl bel qàat (revient dans la terre
corps pourrit
nejmer'
', inejjem;
pouvoir, nejjem(ar.),
adnejmer', atnejmet,
aïnej-
jem.
imezoura, imezouren (et amzouer, tamzouert).
(R'd.) amezouarou; (Dj.) amzouar ; (Nef., O. R.) amezouar,
imezouaren; (0.) amezzar y/z R.
premier, amezouarou,
présent, Ma (il
id.
est
ici).
(B., 0., Nef., C, R'., H., Dj
y/L.
prière, tezellit, tizellin (ar.).
,
0. R.,
Tam.)
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
134
A; iour'a,
ar'
prendre,
,
our'ir'
aïar'
(v.
,
GRAMM.,
parad. p.
63).
(Nef.) ar\ iour'ou; (0.) ar'; dans un certain nombre de dialectes
on emploie effef (saisir), asi ou aoui (apporter).
C.)
se
(R'd.)
erdel;
puiser, enzer,
tanout,
(Aoudj.)
Ve
erfli-d
idrimen.
(Nef.,
DH L.
(Nef.)
nedh;
nef ennef yN
DH.
(ar.).
kourdi,
puce, punaise,
puits,
(Dj.)
ient'ef, tent'ef
propre,
DHL.
erdol y/R
ennef s.
promener,
y/R
id Prête-moi de l'argent,
(B.)
erfel.
prêter,
are f t'ai
(B.)
prêt, erl'al;
ikourdaïn (ar.).
f. tenzer.
nezer'
(Nef.)
pi. tina yNOU.
aouenou;
;
(R'd.)
enzâ yN
(Nef.) tanout; (Sy.)
(R'., R'd.)
Z R'.
anou, anouen;
anou.
pus, sanie, croûte, chassie, tqochrit (ar.).
Q
quelqu'un,
quand,
ilta,
idjen.
Depuis quand,
mak.
quenouille, azdi, izodien
queue,
(avec),
quel,
qui
elli
(ar.).
(interrog.),
quoi
melmi.
D.
ataggouj.
qui, que,
que
y/Z
ma.
smaï.
quelle,
(à qui),
maï,
qui
(sujet),
ment,
immanet, iment;
manet.
chez qui... r'al
manet; de
chez
qui...,
(B.) azar, izouran; (Nef., 0.)
azour;
menis immanet.
R
racine, azer, pi. izouren y/ZR;
(R')
azar.
ÉTUDE SUR
de viande,
ragoût
LE DIALECTE DE SENED
el merget
(ar.)
s
135
ouksoum.
(les), tizourin y/zÏÏ; (B.) thizourin; (Nef.) tezourit,
zourin; (Sy.) tezrin.
raisins
rat, r'arda, ir'ardaïn.
(Sy.)
y/M
(Aoudj.)
er'zert;
N D.
touchech, itouchech
refuser,
ar'erda;
agardil agerden y/R'RD'.
imendi
récolte,
(B., H., 0. R., 0.)
te.
(t de la V f.,
donner
verbe ouéh
et
négation cA).
remplir,
ietchour.
etchour,
(C.)
etchar;
(0.)
efcAer;
(R'.)
efker;
cAar;
(Nef.)
Prétérit.
(R'd.)
e<'/tar
etchchar y/T
;
(H.
B.)
K R.
Aoriste.
adetchourer'
etchourer',
;
tetchouret,
atetchouret
ietchour,
pr.
rendre, err,
Ve
ierra;
aïetchour,
f. «err;
Ie
f.
serr.
;
ete.
(Nef., 0. R., 0., B.) id.
y/RR.
renvoyer, ez<7,
pr.
izga
izga tamaf f out-is
rester,
ellef.
y/N
.
(B.)
thargith,
pi.
thirga; (Nef.,
0.)
tirjet;
Ie
f. de ekker,
se réveiller.
(Nef., C, 0., R'd.) id.
K R.
(et
devenir), dow/,
aïedoul
riche,
argaz
ouf'erdjet.
réveiller, sekker,
rêver,
femme,
(Nef., Dj., R'., 0.) id.; (H.) lefyTË.
itirjin y R G
(R'd.)
revenir
a renvoyé sa
qim.
pi.
rêve,
L'homme
err aouel.
répondre,
répudier,
yZG.
.
ftr-ji, iiirj'i (< de la
ar'es
idrimen
possède
rien,
ouldich
rire,
ideç,
pr.
iedouel; douter',
aor.
adouler',
(ar.).
Ve
egget.
f.,
habitude).
(B.)
ergou y/R
G.
Cf. R'damès l'expression i/ow hallan (il
beaucoup).
h'atta tr'aousa.
pr.
iideç. Paradigmes (voir
GRAMMAIRE,
p.
61).
(C.)
ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
136
(H., Sy.)
eds;
(Aoudj.)
rivière, sauf,
(R'd., Nef.) edhç, idhçou; (B<)
(O.) dkeçç; (O. R.) aç, iça yDHS.
etts
edfis;
«Usa;
(B.)
pi. xseffen.
isaffen; (Nef.)
asif,
(C.)
ousef;
;
sauf
y/S~F.
roi,
asoukkour
tezezzelt,
rognons, reins,
roseau, r'anim,
(plume)
amaqqrër yMR'R.
ySKR,
pi.
pi.
tizezzel.
ir'ounam.
(B., Nef.)
Roseau
yR'NM.
(Nef.)
tejijilt yZ Z L.
r'anim;
faire les
pour
flûtes,
rouge, azougger', tazougger't yZGR'. (Dj. ) azouggar';
azeggar; yZOU R'.
(Nef.) azeggouar'; (O.)
(LcljJ) Zaûï)xe; d'Héraclée; (Sy.)
le
(la),
1°
tazougger't yZ
(H., Sy
ar\
yR'
af'â
avec
;
le
at'tef
2°
(B.)
;
Cf. les Zouar'a
d azougger',
y/D H
OUR'.
C, O. R'., Nef., B.) id.; (O.) eg ; (R'd.)
,
employé
et'Cef,
sens simple
salive, tikoufds.
de
dans de
prendre.
(Nef., C, O.,
(O.) tkouffi, écume; (Nef.)
(Nef.) id. (cf. ar.
sauterelle,
(O.) idamen; (Sy.)
tbourrost,
savoir, essen, iessen.
dialectes
(B., R'd.)
pi.
.O).
y/B
çoufaç;
F.
(B., C.) idemmen; (H.)
edamen;
bourras
y/K
(R'd.)
dammen
id'a-
y/D'
M.
R S.
(B., Nef., R'd., C,
O.
R.)
essen;
(O., Sy.)
essin.
(B.) thir'ird'emts; (Aoudjilah)
R.) tr'ardeml; (Sy.) taqardemt; (R'd.) ta-
tir'ourdaim.
tr'ardeml,
ter'ardim; (Nef., O.
scorpion,
(R'
chardmet;
en
H.) id. ;
(Nef., Dj., O.) id. ; (B.) thisousaf; (R'd.)
sang, idemmen.
raen;
nombreux
F.
ikoufesan
seau
yMJ.
azeggar
chameau roux.
rougeur
saisir,
/em/a
alr'ëm
azgua;
£ar'nim<
(R'd., O.)
peau
.)
pour
ijougen; (If)
tazourdhemt yR'RD'M.
tirer
l'eau, jaou,
ad/a y/ OU
G.
pi.
ijagoun.
(Nef.)
ou^a,
pi.
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
sec,
iaqqour,
taqqour.
(Aoudj.)
iak'ora
sécher
la tète des enfants, tifouri
croûte sur
séborrhée,
(faire),
seqqer.
137
yFR.
(Nef.) ik'k'er; (B.)iqqow, (R'd., R'.)
ik'k'our ;
yR'
R.
(Nef.) id.; (B.)
(O.)sek'k'our; (R'd.)
sek'k'our;
yR'
R.
sr'ar
sécheresse
(B.)
taqqour.
ar'ourar, thar'erth;
(Nef.) lek'k'arit;
y/R'
(0.)
R.
ak'k'ari
ifef,
sein,
(la),
ifeffen. (O.)iff,
pi.
iffan; (Sy.)
(R'., Nef., R'd.) ifef
afif;
y/FF".
sel, Usent
(0., C, Nef., Sy., R'd.) Usent; (R'.)
sépulcre, tombeau
serment
(le),
serrure, tah'ne'U
sœur, oueltma,
(R'd.)
(fosse),
djdllit.
(Nef.)
(R'.)
0. R.,
,
pi.
indien
y/N
L.
iggal; (0. R.) dja/;
(ouverture de la
n elbàb
pi. souïtma.
outma;
soif, /ad. (B
arai/,
tchisenl y/s~N.
(0.)
porte).
(B.)ouletema; (Nef.)
oualtma;
(Sy.)
<t)'i^a y/G L.
oultem,
oltemin; (0.
R.)
pi.
teseiew;
oultsma.
R'd.) id.; (C, R'.) /bud; (Nef.) i/Tad;
(0).
a/adi y/FD'.
soif
(avoir),
effoud, iefoud
Aor.
yFD'.
av. part.
Aor. sans
afouder',
adefeder';
tafoudet,
atefedet;
iefoud, Iefoud,
aïefed, atefed;
nefoud,
anefed;
tefoudem,
atefedem
afouden,
adefeden.
(B.)fad; (0., H., R'd.) foud; (Nef.)
soir,
daggit,
part.
if. (V.
;
effed.
nuit).
donne etfout y/P(B., H.) thafoukth; (R'd.)
toufout;
(Joly, tafout) ; (Sy.) f/oAtf. Cf. R. Basset,
toufet; (Nef.)
Etudes sur les dialectes berbères, p. 60-63.
soleil, tfouït. iM. Basset
sommeil,
y/DH
ifes.
S. Le
(B.)
id. ;
premier
(H.) idAes; (Nef.)
sommeil,
effes;
(0.)
l'engourdissement,
if as
et
ifac
treïemt (ar.).
ÉTUDE SUR LE DIALECTE
138
iouffer'
(voir
effer',
sortir,
(H., O., R'.,
souffrir,
GRAMMAIRE,
id. ;
O., Nef., B.)
mal
Au-dessous
sadous.
sous,
Dj..
(av.). J'ai
oujd
DE SENED
(Sy.)
f.
souffer'
(R'd.)
effâ.
(O.
R.)
ouj'a-id.
(Nef.)
gedaï.
I"
y/FR7;
à la tête, ikhf-iou
de,
56),
p.
affar'
saddou;
asoud'dai.
sourd, isselch (il
tr'
ardait
souris,
(femme),
(M. Basset donne r'arda, le rat)
ara, littéralement
ar'ech
stérile,
n'entend pas).
àgour
(av.),
:
qui
yR'RD'.
pas
n'a
d'enfants
mâles
id. (homme).
sucer, moçç (av.).
pr.
suer, eddid,
sueur, tidi.
f;
sur, g;
suicider
iddid.
(Nef., R'd.)
(R'd., Nef.) id.; (B.)
(R'd.) innidj; (Sy.)
zenneg.
(se),
je
edded yD\
annidj.
adenr'ir'
me
imen-iou.
suiciderai,
g tit', la taie de la
qen, la tache sur les vêtements.
tache,
amouzziën
(se),
taire
sousem.
talon, inirez
cornée
'
; lamouzzient
(B., Nef., O. R., O., H.) id.; (Sy.)
(O., Nef.) inerz; (B.)
talloumt.
tamis,
y/D'
thidi
(Nef., O.) id.
y/L
sisem
girou-
y/sSM.
aourez y/NRZ.
L M.
tas, aqouda, iqoudaïn (ar.).
teigne,
teindre,
tenir,
pelade, etc., anoqri y/NK'R.
efser yFSR.
et't'ef.
tente, la
(V. saisir.)
petite
noire,
tente,
tar'ouggelt,
1. tit'es iegdes amelldl,
tahachoucht
tir'oggalin
son oeil a
y/H
y/R
du blanc.
CH CH ;
G L. On dit
la
grande
tente
aussi : agittoun
ÉTUDE
SUR LE DIALECTE DE SENED
139
chai. (B., R'.) akal;
(R'd.) oukal; (Sy.) cAe^ y/KL. La terre
labourée, el qàat ou takerza, elqdat ettekrez; la terre ense
mencée, taïerza, tirza. (B.)thakerzaeithikerza; (Nef.) tëkirzu;
terre,
(B.) lhairza; (Nef.)
liirza
téter, esef, faire téter, sesef,
tête, ikhf,
ir'f
testicules,
(le),
tibia
ikhf; (Sy.)
timellalin
temja
toile, <i/es<. Je
tôt,
ik,
ak,
+
(Nef., R'd., B.)
f. am, im.
haoussa tufa,
pi.
tufafi.
étoffe
(Nef.) £i/e.s<,
S.
(Nef.) idjag; (R'd.)
y/G
adjdjadj
G.
n'etzaqqa.
(ar.).
toujours, koull
tout,
du
L L.
compl.
note en
tonnerre, idjeg.
çaôe/
et
Car.
m
soie y/F
toit, isr'aren
y/FF.
aM/ï y/ît7?.
y/M
toi, tu, cAeft, f. eAem,
de
tsesfa
ikhfaouen. Permut. du j.
pi.
et
y/KRZ.
as.
&ou// (ar.).
dour (ar.).
ennet'
tourner,
traire,
ezzeg,
trembler,
IVe
tezzeg (O., Nef.) id.; (R'd.) ez'z'edj; (C.)ezzi
er<?eZ yR
Aoriste.
Prétérit.
lre
3e
tresse de cheveux,
trouver,
O.
af.
(Voir
R.) id.;
afra, trou ;
tuer,
enr'i, pr.
arregler'
irg'ej',
azda y/Z
aïergel,
etc.
D.
GRAMMAIRE,
p.
63.) (Dj., R'd., H., Nef., O., B.,
y/F.
(R'd.)
inr'a.
neqq, tuer.
;
reggler,
taoufrit.
trou, tiaoufert,
y/zG.
G L.
y/F
afar,
R (B.
O.) ifri,
ewr*
(B.)
grotte, caverne;
(Tak.)
rigole.
;
(R'd.)
ewni;
(R'.)
anr'
Cf.
Matm.,
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
UO
idjen, idjet et idjnet. (Nef.) oudjoun, oudjout; (Matm.)
ijen, icht'; (O.) iggen, igget; (H.) icA, cAa; (B.) iouen, iouet;
un, une,
(R'd.) ioun,
iout.
uriner, èezd yBZD'.
utile, isseldi
(B.)
ebzed;
Jouer
ySLD.
akler nets
(O.)ibzidhen
(B.)ibezdan; (Nef.) ibzit'en;
urine, ibouzziden.
(il joue
yBZD'.
bechch.
(Nef.) bezef,
dormir, ierar isseldi
est plus utile que
dormons).
plus utile que nous
(B.) thafounaslh; (H.) thafounast; (Sy., Dj.,R'd.)
lefounast; (Nef.) tefounast; (Joly, taf'ounast) yFNS.
vache, tafoundst.
le
vanner
y/FF
1°
blé,
;
2°
tesffef,
veau, agendous, igendds
vendre, zenz,
vendu
venir,
(être),
1°
(Voir
,
ennet'
at'ou. y/DH
ventre,
tâddist
sifou
(H.)
;
sefaf
el gendous).
(B.)
agendouz yGNDZ.
GRAMMAIRE,
2°
R') id. y/S;
p.
63.) (O., R'd., C, Sy.,
ennef
O. R.,
(aller); (Dj.)nedA; (Nef.)
DH.
yN
net',
(Gafsa,
sif,
jellel.
(O., C, O. R., B., Nef., Sy., R'., R'd.) id.
(H., O., C, O. R., B., Nef.) id.
enz.
as-ed.
itseffef; (Nef.)
tun.) (Tak.)
izenza.
pr.
B., Nef., H., Dj
vent,
pr.
idzellouz (dial.
OU
(B., Nef.)
teddist,
ou
id. ;
pi.
(R'd., O., R'.)
tiddisouïn.
adhou.
(Nef.) tiddisl;
[dial.
sahar., lasa. Cf. foie].
souffer'
verser,
.
vert, ide/
et ade/.
qu'on
R.
Basset, Les
vêtements, irouken
vérité
(Voir
emploie
(la),
tida.
GRAMMAIRE,
adel
noms
(pi.)
pour
de
y/R
p.
82). J'ai fait
ar'ouggel;
métaux et
(O.) dal,
de couleurs,
p.
remarquer
noir.
26.
K.
(B.) thid'ets; (R'd.) tidet; (C.)
«ideCA y/F.
Cf.
ÉfUDE
SÛR LE DIALECTE DE SËNÈD
141
vestibule, taddart. (V. maison,
cuisine.)
viande, aksoum,
pi. sousen
(C, R'd., Aoudj., Sy., B.) aksoum; (Dj.,
O.) aisoum; (Nef.) viande crue, ousem; (Nef. R'd.) viande cuite,
,
ûany/KTHM.
ferrer'
vider,
(ar.).
vieux, aousser, taoussert, iousseren.
(Nef.)
ousser y/OU
tazourit; le
vigne,
(C.)
taiBort;
y/M
(O.
R., O.)
aoussar;
Uzourin,
pi.
signifie
timourâ.
les
(V.
ce mot).
(B.)
raisins
lhamourth ;
(Dj., Sy.)
(R'd., O. R., O.) famourt; (Nef.)
«etort;
tamourf
OU R.
(O.)_tolefsa ;
vipère, telefsa.
Nef.)
telifou
oudem,
visage,
pluriel
tammourl,
village, pays,
(Dj.) id.;
S R.
y/L
(B.) thalefsa; (R'd.)
fe/a/sa ;
(R'd.,
F S.
oudmaouen.
(Nef., O. R., R'.) id.
(B.)
;
oud'em
y/OUD'M.
vivre, edder.
(O.
2"
vol
B
,
Nef., R'd.) id.
R.) taddourt; (B.)
1"
voir,
(O.,
;
der
(C.)
y/ÎTR.
(B.) thouddera; (R'd.) tameddourt; (Nef.) lameddourt;
vie, teddert.
zri, iezra.
thameddourth
y/D'R.
(C, H., O., R., Dj., Nef., O., B.)
zer y/ZR.
rçeé, iraqeb (ar.).
(le),
itteker.
(O. loukerdhi;
(H.) tikourdha; (B.)
lhaouakra
y/KR.
iouker,
voler, a&er,
id.
err.
vouloir,
1»
(O.)
talaker.
vomissement, itterr.
vomir,
touaker,
Ve
(B.)
amkerdhan, imkerdh
O.)
(Nef., O. R., O., B.) id.,
ekhs, iekhsa
klimi,
f. klimti,
yK
R.
iriran y R.
IV0
f. <err,
(y/KHS). (O., Mâtm.,
R.) id.; (Sy.) akhs; (Nef.) r'es;
itelli, f. hab. ; (O.) elli y/L L.
vous,
f., iete". (C, B., R'd., H.,
y/KR.
iteker,
voleur,
IIIe
complém.
2°
eA6,
serr
(I8
f.)
y/RR.
Nef., Dj., H., C, O.
a.
koum, koumet.
iéôa
(ar.);
3°
telli,
ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED
142
voyage,
ougour.
(0.)
aggour, tagouri yGR.
voyager, ougour, aïouggour, il
(H., 0.)
zeste
aggour
y/G
voyage.
(N.)
ager;
R.
de citron, taqouchrit, tiqouchratin (av.).
(O., Nef.)
ougour;
ADDITIONS ET CORRECTIONS
P.
Sur les
m :
Sidi Bou
Étude
de
orgies annuelles qui se passent au
Helal,
le Djerid. Il
sur
2,
ligne
7,
très
lieu de
au
Paty de Clam,
vraisemblablement d'un reste
s'agit
coutumes religieuses
P.
anciennes.
Sened, lire
:
:
Sakkat.
P. 3, ligne 12, Sened. Description :
On accède à Sened par une piste partant de la
chemin
de fer
et aboutissant aux gorges
A l'entrée de
d'oliviers
reste.
et
défilé
ce
de
long
de blocs de
conscrite contient
Ces
suspendus.
Adrër Amoqqra.r
(tammourt)
tesse
la
et
de
grisaille
monceau
Sened
au
petits
el
un
sauvagerie.
(ireqqaïen)
récents
du
le flanc de la
sur
des
entas
petite parcelle ainsi cir
très
domine la
anciens.
montagne qui prend
fief H'assen,
et
coude
fait
par
il fait
une
impression
Les
montagne.
tout
les
au-dessus
proprement
dit
l'O.
le
Sened,
pénible
village
de tris
constructions se confondent avec
Il
semble que
de ruines, étagées les
fond duquel
et
Qorn.
apparaît :
de la
jardins
venue
les rives,
Chaque
du
un, deux ou plusieurs oliviers qui semblent
gorges
Brusquement à
station
de l'O. Sened.
retenue artificiellement par
pierre.
Adrër taqarnoucht,
:
sur
oliviers paraissent
Au-dessus des
noms
trouve de
l'oued,
montagne, la terre est
sements
on
de figuiers d'assez bonne
Tout le
défilé de
à 5-6 kil. de Kriz. Voir Du
est situé
coule quelque
l'on
de
rare
des
chaque côté
filet d'eau
devant
soit
unes au-dessus
sur
un
autres.
d'un
ravin
le flanc de
144
ADDITIONS ET CORRECTIONS
la
montagne
son
de
Iri
(Nord)
échancrure,
son
le
nouh'em
s'étagent :
faiblement cimentées,
en pierres
du chameau,
cou
bas
en
puis
en rai
quelques maisons
les tazeqqa
au-dessus
primitives qu'on appelle encore taoutchit pi.
caverne
(ar.
des trous
y_y
b)
encadrés
lioutchâ, cave,
Ces demeures apparaissent de loin comme
.
d'une
porte en pierres sèches, surmontées
d'un linteau de bois. Quelques
raffinés
ont
y
une
annexé
porte plus ou moins complète.
Si l'on
pénètre
dans
ment
(tedder't)
dans
ces
tombe immédiate
on
cavernes,
un vestibule plus ou moins profond et spacieux
où se
font les
culinaires.
apprêts
maisons une pièce creusée spécialement sert
Dans
de
quelques
cuisine (ten-
nourt).
Dans le
donnent
vestibule
un
ou
plusieurs
couloirs,
va
de chambres, de magasins
de la caverne sont creusées
riables en profondeur qui servent
et même
parfois
d'écuries. Dans la
de
taines de
petites.
véritables
paroi
ces cavernes sont
Dans les
niches
alvéoles,
de
grande
où
l'on
couche.
étendue, d'autres
plus grandes peuvent se
loger 30 à 40
Cer
plus
per
les animaux; on y jouit d'une grande fraîcheur
été. Quelques-unes sont disposées en huileries (tazeqqa n
sonnes, outre
en
L'une d'elles
oudi).
de pressage
cuve
en
d'abaisser le
ver et
mesurant environ
En
face,
s'élève en
sur
pilon
rive
dispositif spécial permet d'éle
(bloc de pierre dure cylindrique)
sur
1
rencontre
douces. Il s'y
En
dans
remontant
débit ('Aïn
el
nos villages
l'oued
Qalàat)
—
—
mètre
de hauteur.
de l'oued (Sou fSened) la
des
construit
modernes et plus confortables analogues
l'on
immense
visitée renferme une
un
0m,75 de diamètre
l'autre
pentes
j'ai
que
pierre;
montagne
maisons plus
à toutes
celles que
indigènes.
qui aboutit
à
un nouveau
une source
tournant
de faible
montre un
Naçeuria. De même que dans le pré
distingue deux fractions : Naçeuria tougedait (Na
d'en bas) où les maisons sont construites au-dessous
nouveau village nommé
cédent on
çeuria
du sol,
et
cavernes,
Naçeuria tougennejt (Naçeuria d'en
plus nombreuses encore qu'à
Sened,
haut)
dont les
sont creusées
ADDITIONS ET CORRECTIONS
145
dans la montagne, s'étageant presque jusqu'en haut, jusqu'à
l'ancienne déchra, dont on voit les ruines couronner la hau
teur,
forteresse démantelée : une vieille tour
domine Sened, ajoute encore à l'illusion'.
comme une
ruines,
qui
Quelques
et
Naçeuria,
Sur les
tagne
de trait d'union
marabouts servent
Sened
entre
ainsi que quelques maisons mieux construites.
pentes qui s'élèvent en
(Sud)
en
(Kef Bou
nombreux oliviers.
Aouden,
Le
face de Sened
Imi
m
chiker)
de Sened
miel
est
la
vers
mon
sont plantés
de
dans la
renommé
région
Les
hauteurs'
dominent Naçeuria
vers l'est portent les
(l'épaule haute), Ikhf oum ergàz
(la tête de l'Homme). Une échancrure du défilé de l'O. Sened,
noms
qui
de
donnant
Tar'rout
:
à
passage
aullouen
Tizi-Ouzou) (tizi,
être
expliqué par
P.
nique
4, ligne 16,
col).
les Sendi
au
le
porte
Le
de
sens
nom
ces
de Tizi taouggert
deux
mots ne peut
actuels.
lieu de
:
la Sened actuelle, lire
:
l'eth
Sened.
P. 4, la
note
P. 4, lire
P.
torrent
un
(Cf.
5, 1.
:
(')
Tabedit,
15. Le
africaines.
doit
se
lire
lieu de
au
Capsien,
après
:
le
mot
Majourah.
T'abedit (y/BD
industrie des
anciennes populations
Sur le Capsien (moustérien, formes
ciennes, etc.),
s'arrêter).
aurigna-
consulter :
Morgan, Les Civilisations primitives, 1909, p.
Pallary, Instruct. pour les recherches préhistoriques
De
136.
—
dans le
De Morgan, Capitan et Boudy,
N. O. de l'Afrique 1909Également les
Revue de l'École d'Anthropologie, 1910-11.
sur
stat. préh. de
Note
les
anciens mémoires de : Couillault,
Les
âges de la
Collignon,
Gafsa. Anthropol 1894, p. 533.
—
—
—
,
Enfin récem
Bodereau, Capsa, 1907).
(Bull.
sur
Capsien
Recherches
le
Gobert de Redeyef,
ment :
Soc. Préh. de Fr., nov. 1910).
pierre en
Tunisie (V.
—
Dr
Naçeu
1. Une autre tour s'élève sur les pentes douces d'en face, au-dessus de
routes de Sakkat et du Bou Hedma,
ria, sur un mamelon. Elle surveillait les
tandis que celle de Sened gardait l'oued et la route de Maknassy.
10
146
ADDITIONS ET CORRECTIONS
P. 5, ligne 30
Il
est
évident
La disparition du berbère à Sened.
:
beaucoup
que
de jeunes
gens ne savent plus
le berbère, ou n'en savent que quelques mots. Dans
cinquante ans la vieille langue ne sera plus qu'à l'état de
parler
C'est
vestiges.
«
trous
»
de la
se maintenir
P.
les familles
chez
montagne et
demeurent dans les
qui
à Naçeuria tougennejt
davantage l'intégrité du langage
que semble
autochtone.
Le dialecte de Djerbah.
9, 1. 31.
Cf. R. Basset, Notes de lexicogr berb., lre série, p. 26, « il
diffère sensiblement du chelh'a marocain, sa prononciation
est moins
dure
du
que celle
rifain et
du
zouaoua
dont il
se
le vocabulaire, ainsi que le mzabi. Le dal (i)
ordinairement le dhad(yy) du Zouaoua et du Zénaga
rapproche par
remplace
et
le fa
(1)
de Bougie
Djerbah
et
dar,
—
Le j
de Syouah ;
didi,
:
répond aujim
(j)
chien,
pied,
Z. adhar;
B. afar.
du Z.
et
du Zén. Ex.
Dj. ar'zin, chien,
Le kha
(y)
au
i-
au
Z.
Dj.
iazit,
coq,
et au
J= de Bougie
trouve dans
:
Z. aïezidh;
B.
on
ak'joun.
Z. ir'f.
ikhf, tête,
dhad du Zouaoua
Cependant
:
:
Dj.
Le ta
exemples :
Z. aidhi;
aïaziC.
quelques mots
le
k'af^ et le y.
P. 13, 1. 8. Le nom de Dieu chez les Guanches.
Cf. R. Basset : Recherches sur la religion des Berbères.
Paris,
1910, pp. 21-22.
«
l'on
les
Espagnols,
les Guanches auraient
des Canaries un Dieu Suprême.
Viana (Anligiiedades de las Mas
Afort.unadas, p. 19) rapporte
eu,
...Si
en croit
au moment
de la
conquête
qu'ils adoraient un seul
ment,
appelé en
dieu, infini,
leur langue
tout puissant,
Hucanech,
juste,
clé
Guagaxarax (nommé
ADDITIONS ET CORRECTIONS
14T
Viera Achguogaxiraxi. le Conservateur du
par
(nommé
canac
Viera)
(Achahuaban par Galindo) épithètes
fin,
«
des
cause
retrouver en
fient
Acu-
et
Achxurahan
signifiant «
tout
de tout être, sans principe
Le sens de ces mots n'a pu
protecteur et créateur
puissant,
sans
monde).
Menceito, Acoron,
Ar.uhurujan (nommé Achahurahan
Acaman,
par
Galindo Achucana).
par
berbère
le Grand
les Espagnols
par
des fautes
Acoron
sauf pour
le Ciel
» et «
par
»
causes.
sont
Les
».
Acaman
et
transmis
altérés ce qui s'explique
l'ignorance,
graphiques et par
qui signi
noms guanches
très fortement
et
se
étaient les
où
écrivains, de la langue parlée aux Canaries. Ainsi Achaman
donné par Viera avec le sens de « Dieu suprême » est plus
qa'
Acaman
correct
den aochina, le
Il
et
à la
se rattache
nouth,
ciel
nuage et
ijenni
(cf.
racine y/G
et
ciel,
donné
qui a
àrgàz,
au
lieu de
prononciation
i dans
en
final
se
:
aouelimmi-
achano, année).
Zouaoua
en
thi.g-
dans d'autres dialectes ajenna,
:
L'iotacisme
Ainsi
N
touareg
deTénérife
même sens. »
P. 17, ligne 6, lire
P. 17, 1. 26 : r,).
Cette
guanche
igenni,
le
avec
et paraît apparenté au
fait
sentir
àrgàz.
:
n'est pas
isolée.
dans d'autres formations
:
:
aouet,
Prêt.
frapper,
:
ouïter
itchir'
etchir'
ou
etch, manger,
;
idsir'
edsir'
ides,
ar.
Un
it,
on
rire,
grand nombre
im, in,
Sendi
neff, priser,
3e
la
négation :
personne
du prétérit
inr'a,
niffer'
:
niff,
verbes présentent
particulier au
en
la
de
;
,
etc..
la terminaison
,
(V. Grammaire). Enfin
voyelle finale en ? devant
prétérit
change sa
inr'ich.
P. 19, 1. 26, lire le B y dans la liste des labiales
et non en
sous-titre.
P 21, 1. 16
ir'
et suiv. :
Remarque
:
ier'eç
et
ier'es',
etc.
ADDITIONS ET CORRECTIONS
14',
: Z— j.
P. 21, 1. 19
Devant un
z
d. Ex.
:
nir un
le
du féminin
t préfixe
d-zirna, le lézard,
d-zaggout, le cheveu,
Cf. Tamezratt
P.
:
22, 1. 8, lire
d-zeqqa,
:
pi.
deve
tizernaouin;
(zaou, la chevelure).
maison
(sened
(eghr'ereç),
er'reç
semble parfois
au
: tazeqqa).
er'res (egh-
lieu de
r'eres).
P.
24, 1. 27, lire
P. 24.
—
L'accent
: sont,
De l'Accent.
permet
l'orthographe
est
lieu de
au
de distinguer
la
même.
: ont.
deux
souvent
mots
Ainsi sekken, montrer,
dont
et sekken
demeurer (ar. y^).
assekner', je montre;
assekner',
Dans le
premier cas
tuée; dans le
la
p.
pluriels
signe
Dans les
vive,
ïnig,
de
posé en
internes l'accent
pluriel
la
voyelle
se porte sur
verbes commençant par un
long
3e
ïréf,
personne se
i
comme :
A la
s'habiller.
3e
confond
(imp.) ïdés',
pers.
avec
de l'aor.
l'i initial
s.
et
: t.
ïides'
ides'
=:
ïiret'
—
ïinig
Le
finale dans le
ce pluriel.
chanter,
l'î bref de la
devient
est accen
en a.
Dans les
ajoutée,
le A
second on glisse.
J'ai déjà indiqué l'accent
féminin
je demeure.
voyelle qui précède
résultat est
de
ramener
;
ïreC ;
—ïnig.
l'accent
sur
la
lre
syllabe.
îdes, Irf, inig.
P.
27, 1. 9 : Les noms passés de l'Arabe
M. R. Basset distingue deux classes :
ments
berbérisés,
ayant
adopté
Berbère.
au
1°
les
les formes
mots
entière-
régulières
ber-
ADDITIONS ET CORRECTIONS
2°
bères;
les
mots qui ont gardé
subissant seulement
A
deux
ces
les
mière
des
classes
leur
physionomie
abidouk, la
correspondent
à Sened
perdrix
ar.
mâle,
derviche,
el
faqir;
el
merqoum;
achenti, le jeune garçon,
azimmel, le cheval,
aredouï, le poulain,
ar.
ech
ar.
ez
zimmel;
ar.
er
rad'oui,
ar.
el
ferachia;
ar.
ech
ar.
ez
zmela;
ar.
el
lefàa;
ar.
er
reïem,
Pour la
classe, tantôt il n'y
seconde
mur; tantôt
(consonnes). V.
phonétiques
Pourquoi
«
Pour
mon
ne
vois
une
rares ont
été
été
«
Il
est
a aucune modification :
misme
cipaux
termes
de l'arabe
de l'arabe
s^sUs
:
neff,
modifications
de l'arabe
en
leur
premiers
; les
au
l'absence de
les
mots
à
une
apparence
étant
plus
seconds plus nom
qui expliquent
le
que
lors de leur
de là
par
tezallit)
ou jo-œ-"^.
première période peut
à l'invasion des B. Hilal.
empruntèrent
(Sened
passage
Basset,
conditions
la date de la
religieux :
*
des
arabe ».
période antérieure
bien évident
ou
Les
assimilés
dans des
pense que
les Berbères
etc.
ont passé en arabe
plus moderne.
adoptés
à la
etc.
chkara;
autres qui ont gardé
facilement
de leur forme
M. Basset
remonter
époque
plus
chenti;
qu'une seule explication :
berbérisés
ancienne, les
arabe, à
ont
pre
8.
compte, dit M.
qui se sont entièrement
plus
page
différence dans le
cette
textes datés je
maintien
la
modifications vocaliques : ainsi ar.
priser, donne à Sened niff, niffer', iniff.
berbère?
en
elbidouk;
ar.
telefsa, la vipère,
treiemt, le sommeil;
breux
pour
amargoum, la couverture,
taferachit, la couverture,
tachkavt, le sac,
tezrnelt, le turban,
époque
:
ar.
,1e
arabe,
changements phonétiques.
mots :
afqir, le
elhif
149
En
à leurs
conversion
à l'isla
vainqueurs
les prin
exemple, thazallith
tamezgida
est-il
de
\yy,
même
'~tA\^>
mosquée,
d'une
série
de
ADDITIONS ET CORRECTIONS
150
dont
mots
D'
M
V
ytjj
sang dont le
presque
imma, A,
j»>
cf.
est
ar.
!•*;
la
raison
A
dois
seul
dans la
de
propos
id'ammen yy
pluriel
aman,
,»';
(Sened
:
,U'
zer),
eau,
ne
le
parenté
cette ressemblance. »
de la
première classe
des
le
Sened à berbériser des
(M. Basset
mots
voiture.
récente.
étrangers,
On
avec
donc à
P. 35, 1. 12, lire
:
tezellit,
au
lieu de
: tezallit.
P. 39, 1. 16, lire : asar'oui, au lieu de :
P. 39, 1- 23, au lieu de : satï t lire sanit.
P. 44, ligne 1':
ienfef
iezded,
:
et non
47, 1. 12
:
On dit également
P. 47, 1. 15
:
lire nettet,
au
lire
ennàr'
:
,
P. 49, ligne 15, lire
P.
50, ligne 11, lire
P.
54, 1.
18. On
:
iezid, doux.
ennàr'
et non
:
asaroui.
inht'ef.
maigre, et non
ennër'
P. 44, ligne 24
zum
gew., 1906). Giessen.
Geburtstag
P. 48, 1. 17
continue
la forme ancienne.
Orientalische Studten Theodor Noldeke
ap.
P. 44 ligne 3
de M. Basset je
mots
seau.
de formation
qui me paraissent
des
mots comme
abidoun,
(Au
vM
Jj. Je
du contraire, j'estime qu'on doit
linguistique non dans un emprunt,
lakarrost, la
P.
(pi.)
av.
ar.
preuve
cependant signaler
siebz-igsten
ou
idammen
(Sened, idemmen). Cf.
employé
voir yZR
jusqu'à
id'im
cachet sémitique : comme
mère yMM ar.
zar, jj,
crois pas et.
chercher
le
on ne peut nier
-y,
.
chik.
lieu de
: nettat.
ennër'
:
tikhsiouin-ïa
et non
ia..
: sgenfir't et non sgenfer't.
emploie aussi pour exprimer un autre :
adinil'Cen,
idinifnin;
leddinif,
lidiniCenli.
masc. sing.
et.
const. oudiniffen).
ADDITIONS ET CORRECTIONS
P.
59, 1. 22
Verbes
se
La finale
1°
:
terminant
par a
Lorsque le
verbe
est suivi
il
(m.),
(f.)
pi.
inr'-a, il a tué,
ioucha, il a donné,
itcha, il a mangé,
Lorsque le
3e p.
sing. aor. sans particule.
à la
de la façon
a se conduit
«•direct : sing. et.
2°
JM
suivante :
d'un
m,
pronom complément
met.
inr'et, inr'it, inr'in;
iouchet, iouch'U, iouch'm;
itchet, itch'M, ilch'm.
verbe est suivi
d'un
mot commençant par une
voyelle non prosthétique :
Le
vent
afou
—
Le
fort,
vent souffle
—
3°
Lorsque le
verbe est suivi
inr'a, il a tué,
itcha, il a mangé,
iebba, il a aimé.
le
vent ne souffle
4°
Avec le
pas,
atou
ilouff-egget
at'ou
itsoul'-eggel.
de la
;
négation :
il
n'a pas
tué;
il
n'a pas
mangé;
il
n'a pas
aimé;
itouffich.
indirect
donné,
a
aCou
inr'ich,
itchich,
iebb'xch,
complément
ioucha, il
itou/fa;
ilsoufa;
afou
souffle,
es.
il lui
ioueAes,
a
donné.
P.
60, ligne \, lire
P.
P.
61, ligne 17, lire : [aïebbeu] et non [aïebben].
61, ligne 19, lire : ezd et non edd.
P.
64, 1. 18
P. 64. A
: zer, et non : zre.
: skerkes.
On dit
des formes
propos
aussi : skerkous.
verbales :
en s
(IIIe),
/
font leur finale
:
(Ire),
tou
(lV6>Un
lre
p.
certain nombre
ir',
2e
p.
it,
3e
a,
etc.
Ex.
simples
:
ouchiv',
touch'it,
ioucha;
etchiv',
tetchit,
itcha;
ouggiv',
Dans les formes
t, les finales
p.
des formes
touggil,
précédées
sont modifiées :
des
iougga.
particules
formatives s, tou,
ADDITIONS ET CORRECTIONS
152
f. sitch,
f. touch,
sitchev',
tsitcisitch
toucher',
touchel,
A;
et,
itlouch;
f. tougg,
tougger',
tougget,
ittougg.
lre
111»
Ve
P.
68, 1.12. Rem. IL Ajouter
P. 69. Verbe être M
A
côté
de Ma
suivantes
écrites
sous
trouve
aussi
f irrég.
.
neqq.
ielli. Ainsi les
phrases
de
Sened,
la dictée du fils du
cheikh
:
i tanout
msaoueb
VIe
explétif.
explétif on
'Ammar ben Dreyès
Ielli
=
: enr'i a pour
r'I
debber
oueddaï
mamek
atellit
r'iennej.
Quand il tombe de l'eau dans le puits,
toi pour que tu sois au-dessus (en haut).
Ielli
terzit
atouggourt saàd
imenik khirma
doucement fais
promènes
(pour que) tu te
Dans une autre phrase il
pierres
Ma
casses
atoufit
fi
débrouille-
etseffarin
que
employait
l'enfant te dit de le
achenti
saàd
attention
sur
Ma
idemmen
ou
:
jedri.
vacciner.
bàch
egaret
de tomber
la tête.
amouzziën aïemlek challefet
Voici
llla
bas,
ikhflk.
Si tu te
les
en
iteffer'ch
itsiah'ch.
Voici
cet
pique
enfant,
sorte pas et qu'il
P. 73, ligne 7, lire
note
pour que
1, lire
P.
2e
: qim et non qini.
ligne
: am
ànzër et
nat.
: aïennet et non aïennaf
87, ligne 19
P. 87, texte
ne
et non asennat.
P. 79, ligne 17. Un peu, rectifier ainsi :
Un peu; rih'et n...; rih'et seg...; drous.
P. 79, 1. 20 et lignes plus loin : daoura
P. 80, ligne 8
le sang
asennat'
:
P. 76, ligne 25, lire
P. 77,
le doucement
ne pleure pas.
:
y
et non
II, lignes 24
et
non am azanzër.
et non
daouara.
.
y\.
25
:
LLJ, asennàf et non
asen
ADDITIONS ET CORRECTIONS
P. 91, 1. 11-12. Supprimer
: arrf ael
153
koull,
de toutes les
couleurs.
91, ligne 17
P
ioujjk id,
:
P. 91, ligne 24
Tirer chi,
:
ioujja id.
et non :
t'amuse pas,
ne
et non : ne crie
pas.
P. 92, texte
V, 1.
15
es
loin de moi,
trop
P. 98, ligne 13, lire
16, lire
—
—
—
22,
P. 102, ligne 8
P. 107, 1. 18
se
coucher,
essou, le lit.
^
',
tebbà
id y?, lire les
mots
le
sens :
qui complètent ainsi
viens avec moi
:
(et
non : suis-moi).
ouchid et non oudrid.
: adetchef et non adetcehr.
tichchert.
supprimer :
: elmonqer et non elmenqer.
Se
:
Après
y-h-
oubliés : ennef sidi,
tu
:
coucher.
se mettre au
lit,
Effes
veut
appartient
dire
à la
dormir,
mais
même racine que
Paradigmes.
Ao.
s. p.
Aor.
essour',
adessour'
;
tessout,
atessout;
issou,
aïessou,
etc.
tessou,
nessou.
tessoum,
essoun.
P. 109, ligne 6
:
izouggar'en,
à Sened
signifie
:
les figues
sèches.
P.
109, ligne 8
:
tezdet, palmier,
P. 112, ligne 29
ouf, enfler,
:
enflé,
pi.
iouf, touf
tizd&i,
et non tizdaïn.
(et non
ouft),
grossir.
P. 131, 1. 13, piquer, lire
: enqeb et non enqel.
P. 132, 1. 27, pluie, lire
ougounnej
P.
verbe
136, 1. 23,
ajouter :
:
sauter, tàli
et non ougounej.
(Ve
f. de
ali monter).
154
ADDITIONS ET CORRECTIONS
P. 137, 1. 11,
terre
entre
dans le
sud.
pour plusieurs
cheveux.
C'est le
P 137, 1. 14,
138, 1. 3,
P.
tfel
Les femmes
usages
(Gafsa)
sensâl
du Sahel
ajouter :
:
à Sened
est une
pi.
P. 138, 1. 15,
13,
ajouter :
toile,
.j^sAj.
(afou,
vent);
f. de ouf, grossir, enfler;
tabac à priser,
ajouter :
cette
itenninen.
ajouter : souffler : 1° souf y/ODH
Ve
de
le lavage des
tlekht
serpent, atennen,
itsoufa; 2° touf,
itouffa, le vent souffle.
P. 139, 1.
arabes se servent
notamment pour
V f. tsouf,
afou
Le
les habitants du Djerid, du Sahel roulent
leurs doigts et mangent. Cette géophagie est très ré
pandue
terre
: sensàl.
ajouter
argileuse que
arassat.
canevas, azetta;
la toile d'arai
azetta n errettet.
gnée,
P. 139, 1. 23
trembler, lire :
P. 139, 1. 30, tuer, ajouter : VIe f.
neqq.
P. 140, 1. 8; utile, lire y/L D,
à m. : jouer est plus fatigant
dormir.
regglev'
:
m.
P. 140, 1.
23,
ajouter :
ijedraouen y/jD
ajedraou,
P. 140, 1. 28
P
141, 1. 6,
:
ver
R;
ajouter :
s particule
que
atennen
:
vierge, taqqaïert (en
voir, lire
:
isseldi
:
g laddist.
: irouqen.
fille).
P. 141, 1. 20
factitive
intestinal. A. lumbricoïdes
taenia :
vêtements, lire
et non reggler.
: zer, et non : zri.
parlant
d'une
TABLE DES MATIÈRES
Pages.
Préface
....
.
.
.
...
.
Introduction
.
Chapitre I.
—
Chapitre II.
PHONÉTIQUE
—
Chapitre IV.
—
Chapitre V.
—
Chapitre VII.
Chapitre VIII.
Du
Le
—
Chapitre VI.
L'adjectif
—
.
.
.
Additions
et
ANGERS.
.
.41
46
...
La
.
.
numération
...
.
.
.
...
.
...
79
81
85
97
...
....
IMPHIHERU ORIENTALE A.
55
75
prépositions
De l'adverbe
Corrections
—
.
verbe
Textes
...
25
nom
pronom
Les
—
i
\
15
MORPHOLOGIE. Le
-
Chapitre 111.
Glossaire
.
BUKDIH
...
ET
C"i
...
4,
HUE GARNiER.
143
*
V-.J'^*
'&*
^HMfe
^^3*
-r
,V
?
A>
Hhw*
'
«-
«4
-
■
•
f ' '.«^y
rrv
i-^ËXj î*
**<
f c
,
Téléchargement