W* '^frS*& *v ^ ->-«^*> rA ^.^ ♦ tr *W -, £Mo PUBLICATIONS DE LA FACULTE DES LETTRES D'ALGER BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE Tome XLVI ÉTUDE SUR LA TAMAZIR T (TUNISIE) PAR (% lyf. Attf;"^ ^y>^i Ai.;'^ Dr PROVOTELLE SE GAFSA PARIS ERNEST LEROUX, ÉDITEUR 28, RUE BONAPARTE 1911 VI8 PUBLICATIONS DE LA FACULTE DES LETTRES D'ALGER BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE Tome XLVI ETUDE SUR LU THttlttT OU ZÊ1TII DE QAIAAT ES-SENED ANGERS. — IMP. ORIENTALE A. BUKDIN ET Cle, RCB GAKNIEK, 4. £Mo ÉTUDE SUR LA TAMAZIRT IIN1TI1 II IIL1ÎT ES-! (TUNISIE) Dr PROVOTELLE DE GAFSA PARIS ERNEST LEROUX, ÉDITEUR 28, RUE BONAPARTE 1911 VIe PRÉFACE Nommé d'être 1910 en j'ai c'est pourquoi dans rapports entrepris localité cette de médecin fréquents en située sion qui dans la montagneuse région le et de pays qui ïamezrat' la langue berbère où se sert que pour n'être point compris Le plus vocabulaire en plus tour autochtone ; il pensé qu'il et phonétiques du a jour viendra un disparu à comme elle a Sakkat (O. Bou j'ai Tunisie l'occasion eu ait fait (Matmatas) un à l'inva survécu reste des étrangers tendance une à au village. s'appauvrir de et à Majourah peu près complètement Cet 1891-92 et à totalement à ce qui subsiste encore Sened avait de été étudié dialecte. ce succinctement moi avant M. R. Basset, doyen de la Faculté des Lettres d'Alger, dans paru en de la Zenatia de Sened disparaîtra à où B, Amran, El Ayacha, etc. Aussi était intéressant de fixer les caractères morphologiques Saâd) Le dialecte de un par travail (Woking, 1892, in-8). opuscule comprend quelques remarques grammaticales et un petit lexique; le lexique tout joint à des des comparé utile au n'ai suite au arabe; encore que l'usage n'en soit plus que secondaire pour ceux la parlent; ce n'est plus qu'un patois mélangé de mots arabes dont on ne son en j'ai Gafsa, les habitants de la Qalaà de Sened ; d'étudier le dialecte berbère encore parlé Djebel Orbata (sud-est de Gafsa). Sened est en effet avec Djerbah des dernier ilôts à colonisation avec début de trouvé Pour la mots étude mon mention le dialecte des Haraktas sur notes de Bougie. Ce d'aucune lui en autre constituant étude du dialecte de comparaison travail sur Sened, été m'a une avec un extrêmement véritable base. Je le dialecte de Sened. j'ai utilisé les travaux sui vants. Ensemble des dialectes. — R. Basset, Études sur les dialectes ber bères. Paris, 1894, in-8. Le dialecte des Matmatas a été étudié par le Tamezrat' Sous le titre Mârcken der Berbern 1900, in-4), Matmata il a publié pendant maire et un lexique son von un recueil séjour de Dr in Stumme (de Leipzig). Sud- contes recueillis à Tunis. Il est à n'aient pas accompagné cette Tunisien (Leipzig, de la bouche d'un regretter qu'une publication. gram M. Nehlil, PREFACE Il après une mission Matmatas, aux a recueilli les éléments d'un travail qui n'a pas encore paru. Le Djerbah chelh'a de a été étudié Asiatique (Notes de Lexicographie par M. R. Basset dans le Journal 1" berbère, série. Paris, 1893, in-8). M. de Calassanti-Motylinski a également publié dans le même Journal Un dialogue et deux textes en Dialecte de Djerbah, avec traduction interli néaire et notes (1898) et une chanson dans le Bulletin de Correspondance de africaine, fasc. V-VI, 1885, p. 461-464; cf. aussi plusieurs fables Loqmàu en dialecte de Djerbah dans R. Basset, Loqmân berbère. Paris, 1890, in-8. Dialecte de Bougie. L' R. Basset, — Insurrection algérienne en 4814 Louvain, 1892; BrosDictionnaire français-berbère. Paris, 1840, in-8; Hanoteau, selard, Grammaire kabyle. Alger, 1859: B. Sedira, Cours de langue kabyle, Alger, 1887, in-8; R. Basset, Manuel de grammaire kabyle. Paris, 1887, in-12; Aucapitaine, Étude récente sur les dialectes du Djurjura. Paris, 1867, in-8; R. Basset, Loqmân berbère. Chaouia. Masqueray, Comparaison d'un vocabulaire du Zènaga avec dans les chansons populaires kabyles, pp. 43-60. — les vocabulaires correspondants des dialectes des Chawia et des Béni Mzab (.archives des Missions scientifiques, 1879); Tochon, Essai d'une grammaire chaoui, à la suite de Sierakowski, Das Schaui. Dresde, 1871, Le Chaouia de in-8; Mercier, Notes sur le Chaouia de la l'Aurès. Paris, 1896, in-8; R. Basset, province de Constantine. Paris, 1897, in-8; Mercier, Cinq textes berbères en dialecte chaouia. Paris, 1900, in-8 : Huyghe, Dictionnaire français -chaouia. Alger, 1906, in-8; id., Diction naire chaouia... français, Alger, 1907, in-8. R. Basset, Notice sur le dialecte des Harakias. Woking, Hakakta. 1892; id., Loqmân berbère. Ouakgla et O. Rir. R. Basset, Étude sur la Zénatia du Mzab, de Ouargla et de l'O-Rir. Paris, 1892, in-8; Biarnay, Élude sur le dialecte — — berbère de Ouargla. Djebel Nefousa. Paris, 1908, in-8. De Motylinski, Le Djebel Nefousa. Paris, 1898, Guiraudon, Dyabaili Vocabulary dans le Journal of the Royal Asiatic Society, oct. 1893; R. Basset, Les Sanctuaires du Djebel Nefousa. Paris, 1899, in-8. Ghdamès. R. Basset, Loqmân berbère-, De Motylinski, Le dialecte berbère de R'damès. Paris, 1904, in-8. Ghat. R. Basset, Notes de lexicographie berbère, Ire série, cb. III: Nehlil, Étude sur le dialecte de Ghat. Paris, 1909, in-8. Syouah et Aoudjilau. R. Basset, Le dialecte de Syouah. Paris, in-8; R. Basset, — Loqmân berbère; Grimai de — — — 1890, in-8. On 11 remarquera que me semble je que cette n'ai pas employé dénomination le terme de Dialecte du Djeiid. porte à confusion, Dans le Djerid PRÉFACE de Gatsa à Nefta qui s'étend — opposé constamment — Amri, O. B. Saad, Ayachi, B. tribus environnantes vrai aux », doivent être les qui du n'empêche langue lectes parlés localité gardé a déformées indiqué à Glossaire. venant (Sendi, mêle guère aux des qui d'origine évidem le type altéré Ce très ancienne. coutume, l'examen confondues dans le donné primitif et autres. à détaillé et racines à titre de glossaire Bon Cap racines peuvent des avec les dia signalerai le peut-être Des — des divers dialectes égard ; je cet où une été avoir sémitiques. J'ai indication sans pure conclusion. aucune à dessein négligé un grand de l'arabe passage phonétiques modifications se unes d'Azemmour. été J'ai — ont satisfaction de l'arabe lorsque le de pas nom tirer en ne populations soient l'Enfida (Takrouna) avoir et Le Sendi dans d'autres localités tunisiennes des traces de quelques mots chercher mélanges quelque le montagne vieille ces distinctes les trouver dans plaine est la jamais, comme les gens du « Djerid de Kriz, qui ont lieu tous les ans et va berbère ? Peut-être donnera arabes de la de près toutes les mais Djeridi, l'homme l'homme etc.). d'une restes sous-races Pourrait- on la ne Sdada, que reste berbère, ment lieu à des il : de orgies le Djebeli, au 111 nombre de berbère au intéressantes. Également mots pro n'entraînait les négligés abidoun, le seau, takarrost, la voiture, etc. J'ai fait suivre certains mots de leurs analogues dans d'autres dialectes mots comme berbères racines, fois que j'ai que qui le pu ces Mes informateurs et Boubaker, dont la marché à De que Sened, effet volonté j'avais et m'a la permis Taïeb, Sendi, d'établir prononciation d'interprète toutes les fois bien M, R. Basset, le les eux. Chaque et du Je lui dis qui m'a qui un qu'il ont été Taïeb ami, intelligent permis de mener à et mon cordialement fourni d'amples viennent contrôle qui a bien m'était nécessaire journellement sur individuelle. Je dois merci, rensei la valeur remercier voulu me d'obtenir au des aussi servir un rensei précis. Faculté des Lettres pour de modifications entre patience m'ont entreprise. la foule des plus Gafsa, la homme M. Abderrhaman Guiga instituteur à Gafsa gnement des le dialecte de Sened excellent fils Mohamed ben mots et surtout en divergences. de bonne grande ainsi qu'à son a les dialectes comparer principaux pour notaire bonne fin la tâche gnements. de diffère lexicologiquement des dialectes de Bougie sendi Nefousa j'ai indiqué ben Il y consulter. permettent conseils maître incontesté des études d'Alger, éclairés a qu'il droit à ne toute m'a pas ma berbères, doyen de la profonde reconnaissance ménagés et pour avoir bien PREFACE IV voulu revoir laissé avait ciments Il est chère mon échapper : très ma en je lui me signalant exprime tout ce que ici de tout mon inexpérience mon cœur mes renier- respectueux. quelqu'un femme, dire toute travail qu'il m'est qui m'a aidé profonde dans doux de mon affection. mentionner travail et à qui en je terminant : suis ma heureux de M U TJUUZUT OU ZINNIA DE QA.LAÀT ES-SENED INTRODUCTION i". Le village de Sened septentrional Djebel Orbata, Les Sendi que 'Ayacha, Qalaât — es-Sened . — esl situé sur le chaîne montagneuse qui environ flâne fait suite à l'est au à 48 kilomètres de Gafsa. reconnaissent villages localités, Tous du flanc et que ceux formaient sur un sommet les défendre contre position pittoresque, ruinées et même chaîne de au nord, et Bou- déchras, accessible Bou-Amram posées en afin de se en particulier a une de loin, dans la vallée, ses maisons féodal démantelé. — m'a assuré qu'à pouvaient encore des quelque vieux château ces populations l'arabe. On autrefois difficilement pillards. font penser à Toutes de la Majourah, situé plus habitées, de Oum el Aleg septentrional). ces villages d'aigle méridional du Dj. autrefois Zannouch (flanc nid Historique être de la même famille ethnique les habitants de Bou-Amram, Sakkat (Oulad Bou Sâàd), El montagnes, des de la — dire sauf Sened Sakkat — parlent maintenant quelques personnes quelques mots âgées berbères. A Majourah i ÉTUDE SUR LE 2 familles également quelques dialecte. Mais aucune DIALECTE DE SENED dire on peut trace. J'ai remarqué, nombreux individus possédaient même à Germain. Le quelque de nom patronymique dans existent verts et peu deviennent passage à pendant deux de ou à me actuel porte yeux les bleus le qui yeux bleu- également sont traitant ma qualité vue le de du rôle de l'action nement, quand, à en J'ai assez l'un vu me ami, Blanc, notre médecin : les indigènes, arrivée en d'eux, de sa fille cette marque elle me prouve en de Tunisie, valeur rôle qu'a secrétaire général rôle que nous aurions se de la bavards confier médecin peut avoir sur elles et montrent trois jours. Je dois peut-être juger M. Urbain le l'Européen, Ces Berbères Gafsa, confiance entrevoir des populations sont restées un rapidement expansifs. revanche combien su de Sakat petit enfant a blonds. Ces assez vite avec reconnaissance. au point bleu-faïence à faire yeux cause villages, de ces et se familiarisent de à Zarroug ce plus et aux yeux clairs. A'Izegzaouen (les Bleus). Néanmoins sobriquet et des bientôt lient difficilement avec les tribus environ traitent les Arabes avec mépris et leur infligent elles ; blonds cheikh famille. Son cheveux farouches nantes le les sa n'en restera tournée dans en aux cheveux Quelques-uns envie l'usage de conservé ont qu'il il bien du Gouver nous faisait à jouer. Sened se compose de deux villages : l'un Sened proprement dit, l'autre En-Naçeuria, du nom d'un marabout. Ces deux groupes familiaux1 vivant en forment deux villages bonne intelligence, sous la surveillance d'un cheikh (amr'ar). Avant l'occupation française, Sened était le siège d'un caïdat actuel lement La supprimé. maison cela aux Cette (tazeqqa) est creusée dans la terre, analogue en pays des Matmatas. habitations des troglodytes du dénomination, tazeqqa, maison chez les Haraoua 1. 5 à 600 habitants environ. : se retrouve avec azeqqa, thazeqqa. le sens Également de cette ÉTUDE SUK dernière LE DIALECTE DE SENED s'emploie en zouaoua. primitif paraît avoir M. Basset 3 pense que été construction. Cf. en le sens Beni-Iznacen : thazeqqa, terrasse ; Ouargla : tazeqqa, chambre à provisions; Mzab : tazrqa, enceinte Dj. Nefousa : tazeqa, chambre au . ; B'damès, tazeqqa, mur. \f7\W modifiée de VZ Q ; ainsi B. Iznacen : thizar'ouin, maison en terre; Guelaïa : rez-de-chaussée thizir'ouin, terrasses. A Bougie azekka signifie tombeau (anil à Sened) (cf. anil Mzab et Ouargla). Le progrès a fait éclore à Sened quelques maisons dessus du sol dans le style arabe, et leur nombre a une ten au- dance à augmenter. Les Sendi à'Imazir'en Imaziren. Le singulier y ;L»h Leur langue est dite : tamazir't s'appellent eux-mêmes Amazir' est ou zénal.ia. Betrouve-t-on trace de On a rapproché Touaregs par — Pline, Capsa ces populations dans l'antiquité? à' Amazir' le nom cf. — des MaÇîxsç de Ptolémée1. Les s'étendaient probablement comme et comprenaient sans doute les Amnzigh des Capsenses, tribu cités au-delà de populations environ nantes. Parmi les autres peuples de la région cités par les auteurs trouve les Frexones (Fraichich de byzantins, Thala-Feriana), les MaxswDp» de Ptolémée on romains et qui font songer aux Madjeurs de Sbeitla-Sbiba et aux Madjo.uri près Sened (Magouri en sendi). improbable Cette dernière que celle qui assimilation a rapproché ne serait pas plus les Maghraoua des Ma^oupvjSot. Ces diverses populations ont souvent changé de place et, conséquent, il est nécessaire parfois de chercher leur origine dans une zone différente de l'habitat actuel. par Dans les notices 1. Sur les Mazikes p. 6. = épiscopales Amazir', voir R. que nous Basset, Étude sur possédons sur le dialecte de Syouah, l'Afrique le je trouve chrétienne Mazaces des époques aux Sinitensis » a pu être Sened et ruines non des et, le ville épiscopale Toute la de la ligne du de dans le Djebel. Il y de région a eu donc là important; des fouilles jour. Quoi qu'il en soit, je ne un du Djerid dans sa hypothèse d'assimiler la à l'ethnique Sened. mon contre Sinet, Sinit « berbères » contient encore nomenclature Tozeur, Tamer'za, T'abedit (l'arrêt, sources), chemin colonisation l'apprendre pas long — d'objection vois nations située entre région du Majourah, il en existe d'autres que reliaient à la dont il reste des traces encore autrefois un centre pourront nous siège importante. Pour sur — jaillit qui assez au pied canalisations source (M«Çîxeç). Le antérieures grandes citernes se voient ' on les bords de l'Oued Nadour, est riche fouillées et pour ainsi dire inconnues. De Majourah, fer de Gafsa dont listes mêmes nom ethnique se rapportant un bourgade une sinitensis episcopus à Sened? Toute la quoi ne pas songer en bien ce qui est un inconnu. Dans les siège est actuellement lit Mazaces, « LE DIALECTE DE SENED ÉTUDE SUR 4 le des dénomi orographique campement : aux Theveste, Thala, Tébessa, SufTetula (Sbeïtla Souf, rivière) (?)!, Deggache s'appelait Thiges dans l'antiquité. Au moyen âge le Chott el-Djerid s'appelait encore Tekmert. Enfin la petite oasis me paraît de Lala, dériver de la signifiait eau près Gafsa, (Hesychios) et qui à Dj. Nefousa 'et à Matmata formes ilel, ilit. sorte que du Dj. Orbata, libyque ancien actuellement en djerbi, De au pied racine V^LL qui en signifie sendi, en sous les mer lala équivaudrait à 'aïn, la source, l'eau. Les Sendi, comme tous les Berbères, n'ont historiques se rattachant à leur venirs 1. Une de ces 2. M. Basset guère passé5 citernes vient d'être Ils de se sotl- sou- réparée et utilisée. élymologie comme douteuse. 3. Parmi les Berbères issus de Temzit (descendant de Madr'is el Abter) et dont font partie les Matmatas et les Djerbiens je relève une tribu des Miknasa. Cf. Bled Maknassy à l'ouest de Sened. considère cette ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED d'une dynastie Zénète viennent vaguement cependant régnait sur toute la Asoukkonr chrétien surnommé Khalifa par le temps d'un au d'une ruines qu'ils appellent vieille gens l'aire des tagne était Ksar Khlifa Ezzenati et plus a sans doute été christianisée de Kasrin, Feriana. : les invasions les Berbères et ruiné la région. . pays pierres de présente taillées1 : vestiges berbères encore La à confirmer chez . nombreux foyers préhistoriques soient les travaux sujet n'est pas douteux l'œuvre des (?) une période de Collignon, ces diffé que anciennes lesquelles l'âge de la population les comme arabes ont refoulé Gafsa, Oum-el Aleg, Zannouch, Tabedit, Redeyef, etc. Voir à ce Dr Gobert, etc. Il Palary, rents de qui aurait habitent actuellement la mon étendue (Oued Nadour). Cette région a dû régions Le pays près populations qui être prospère, de du bâtisse, été le lieu du désastre. Cette tradition tendrait à que qui puissant de Tunis. Leur dernier chef, Abou Sâda, Ezzmati, aurait été tué dans son château les encore Maknassy, du Djerid des Hilaliens Bou B'anem. Les prince montrent région 5 pierre populations taillée a existé historique. de Sened a typhus en 1909-1910. Pendant été fortement décimée six mois ce par terrible fléau le fait a plus de 600 victimes dans tous les villages cités plus haut. La langue tend à s'altérer et à se pénétrer déplus en plus de mots arabes. Le Sendi emploie le plus souvent la langue arabe, même dans son village. Son dialecte berbère sert plus que comme un patois destiné à des étrangers, il à le faire certaine même langue écrite. aucun ,. conte Formes Je montre n'ai dans le pu genre Il n'y a recueillir de lui répugnance parfois évidemment aucune aucune ceux qu'a chanson3 publiés ni M. Basset moustériennes. 2. Si Mohamed Boubaker sons arabes. une connaître. ne n'être pas compris m'a affirmé que l'on chantait seulement des chan ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED différents dialectes pour et M. le Dr Stumme de Leipzig pour jes Matmatas (dia)ecte de Taniezratt), II. Au point de de vue Lexicologie. — sa phonétique et de sa morphologie d'un le me paraît faire les dialectes de Bougie, de Sened, de Matmata, du Djebel Nefousa. Il s'éloigne du Chaouia et du Zouaoua ainsi que du dialecte de R'damès. Cependant il existe des diffé dialecte de Sened partie groupe com prenant rences de Matmata, reste, la tantôt notables entre les dialectes de Bougie, du Nefousa, d'une façon très irrégulière du lexicologiques et Voici à titre de tif de trouvant tantôt se concordance avec dialecte, un avec un autre. renseignement un court mots empruntés Ce tableau à dialectes (voir ces montre combien bien déterminée à nomie propre. côté S'il des tableau le dialecte de Sened grands dialectes compara 6). p. : il a sa place a sa physio ressemble par certains côtés au dialecte de Bougie, il se rapproche par d'autres des dialectes tripolitains. En tous cas cet îlot berbère constitue un chaînon qui relie les dialectes algériens et III. 1° Au point n'admet pas les de vue Phonétique. le dialecte de Sened d' Ce y que Bougie y dh et i Sened le remplace par un d phonétique consonnes : transforme quelquefois Ainsi — les dialectes du Djebel Nefousa. en i-, . .>. : Djerba abridh Zouaoua Bougie yy abrid' l hy. Bougie. Nefousa. Sened. Djerbah. souf (el oued) ousef sekken » seken » sel R'damès. Matmata. » » asouf » seken » » sel » asli )> Chaouia. Rivière, Montrer, asif Entendre sel Fiancé, Fiancée, isli ousli » asli » thislith taslit » Isiloul » taslit M etchour » ilechchar » et'kar ichchovr ar'iV ar'ill s ar'il > » » Être plein Bras, esken esel ,etchar ir'il r'il Épaule, thaits tar'rout » tar'rout Orphelin, Natte, Paille, agovjil agoujil » goujil » adoudjil » agerthil ajertil » tejartilel » tadjertilet )> Oreille, Hôte, Jument, amezzour Brebis, Outre, Fille, Homme, Moi, Lui, il, aarout loum )> oulem » ouloum ) tamedjil » temedjit > asim » anijiou » » n anefdji )> tir'ellit » lerellet » tadjmart tikhsi » tili » lalali aieddid » tazekkirl alim inebgi thagmarth oulli aiddid' » temechkent temechkanl argaz ergâz argaz nek netch netsa nella leboulchit aiddid (0);ageddid » aiddit » laouadjet tangloust eriàz argaz oudjdjid nech. netch netch nech » nit netta niltan » ergaz, aterras nir' netta (H.) )> )) ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 8 Sened \ Cbaouïa f i. l Mzab l .. R'damès Nefousa Autre .jj --'• J brid yy — th oudi, graisse, de Bougie est remplacé — = (comme itri, thasa, foie zzz etsa, thidets, z-z tida. vérité en Nefousa) tesa, Le Sendi transforme le y des mots tirés de l'arabe à peu près générale à Bougie (où cependant un i> en règle place parfois (Ar.) (Ar.) edhdherou, aridh, Aredoai, le 4° Le le y) t w> et fréquente le lentisque; Le (B.) edd'erou; vient de Bougie (B.) (S ) etl'erou. (S.) iàret'. poulain, xjj"de de l'arabe rad'oui d correspond aussi au (S.) eU, rire; Bougie, devient / j thirga, rêve; Aj'^j s (d=d'). de Sened. ides. à Sened. les rêves; (S.) itirjin, anebgi, hôte; inijiou, etc.' Cependant': (B.) 6° j 7° ergigi, z représenté par (B.) Dans trembler; ^ azekka, (S.) rgel, etc. dj. amezzour', oreille; quelques cas (B.) i, rem Nefousi. en large; (B.) 5° . tamat't'out, = étoile ithri, irden, blé; etc. par c thamat't'oulh, femme 3° ï Jj adrar, montagne; ird'en oud'i o , exemple : ad'rar =lz 2° . , abrid .jAse tombeau; (S.) tamedjit. gutturalise en (S ) tazeqqa, wi (rare). maison. ÉTUDE SUR LE DIALECTE i 8° DE SENED se maintient sans modification : (B.) thamet't'outh, femme; 9° at'ad, doigt; al'ar, pied ts correspondant (B.) io° 9 . t' cy—~ (S.) tamet't'oul; Cad; Car, ; etc. à tt. (S.) netsa, elle; netta. tch. (B Ces différences ) nek, se je, trouvent et Arabe. neleh. récapitulées suivant; la première colonne l'arabe pour la lettre y dh. Div. dial. (S.) moi; dans le tableau le représentant Bougie. Sened. i.d' y dh. kj_j th o> t i i-d' q, j z oT k d L f lT (J d i O l \ïf et zouaoua k\ 9 ■jj Zàj tch ~ e IS En somme, tandis que Bougie a. le y remplace i>, par Sened et le Nefousi le rejetant complètement, le remplacent par i= ou J ; Djerbah et B'damès l'ont conservé dans quelques mots. Également S., Nef. et Bd., ne possèdent pas Bougie (conservé à Tamezratt et à Djerbah) S . n'ont pas dialectes que le Jij de Bougie, un nouveau ce qui établit trait d'union . , Nef. entre qui a plus les , le Dj . , ù de B'd . premiers d'importance leurs différences lexicologiques1. 1. En effet, au point de vue lexicologique, M. Basset dit que le Djerbi se rap du Rif, du Zouaoua et du Mzabi. On pourra remarquer aussi bien que le proche Sendi — au point Mzabi, le Ouargla de et vue l'O. du Rir' vocabulaire — a également des affinités avec le ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 10 DIALECTE DE TAMEZRATT Je Dr comparée Stumme hier : « Les traductions près et le travail M. B. Je Il lexique que Texte me jugement d'en comme l'avait l'auteur annoncé allemandes qui suivent ne serrent pas laissent parfois dans publiera quelque officier des Màrchen. Ceci et celui le texte dans l'incertitude. Attendons bornerai à indiquer les le dialecte du Sened unserer werden wir spâter verôffentlichen ». Basset, M. Nehlil, pu extraire porter un est regrettable qu'il n'ait pas paru une Eine Grammatische Skizze des Dialekts publizierten d'assez de ne permettant pas grammaire et un 1900 phoné du dialecte des Matmatas. Les textes de M. le semble suffisant. en dans le domaine de la ne veux pas m'aventurer tique temps un élève de interprète à Bou Denib. quelques différences que j'ai pour montrer simplement que des Matmatas ont leur physio nomie propre. 1° Différences lexicologiques. Matmatas. Sened. jeune 2° fille, tamachkeut, t'anglousl'; cendre, ir'ed, ermad dire, emmel, enna; mourir, emmel, jeune achenti homme, (ar.); ezzef; (a.v.),amàkchen anglous; argent, idrimen fils, fille, memmi, montagne, adrar, eddahrat'; caverne, lioutchit, tirit; nègre, ichmej, achiou, etc. ; Modifications (ar.), itli, morphologiques main, fous, nuit, daggit, elmel (ar.), ichemmen; afroukh, tafroukht; et phonétiques. afous ; deggeid' ; ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED homme, ergaz, eriaz femme, tamat't'out, t'amat't'out'; sous, sadous, seddou; daddakoumet, daddakmet ; votre père, ; ad' vent, at'ou, mer, ilel, plein, itchour, ichchour ; vendre, zenz, zinz; eggel, gitt; beaucoup, (maison) tezaqqa, dzaqqa; ar'ioul, ar'r'oul s. oûma, aoummat; PL aitma, aoumaten ijen ; (pi.). idjen, idjnet, an, iet'an, iid'an ; comme, dmà, amasal, sam; pied, t'ar, ad'ar malade, izemmerj. imeijil. chambre , âne, frère, - un, une, nuits Bemarque. A) Le constitue pas une règle itchour oubrid, par le oubrin d s d voyelle absolue; ouksem, chemin ouamdn t' 1 = ; d'; dj — construit emploie parfois à la voyelle ou s aksoum et ; j; dj = c Remarques diverses. à l'état sendi tion de la ; ; t-t' t-=. a'ig-l; — (Stumme) icht' Ht' 3° d ou; itil; ; d on plein ouchi-d our'i initiale d dira a. la Mais aussi substitu fait ce bien : ne itchour de viande; af abrid et af d ouksoum lisent our'roum imetchen, donne-moi du pain, de la viande, du sel, du couscous, de l'eau, du lait et des figues et ouchi-d dar'roum d aksoum tisent d oubrin d am<in d ar'i — d imetchen- homme, i au ; — ounidouklik Quelques ergàz ouches petit, mots homme, et i ouchenti, i oumezzien, donne au jeune i achenti, i amouzzien; ouches et ouches ouches ne etc. — i amdoukltk, donne à ton ami. jamais cette modification : présentent DIALECTE DE SENED ÉTUDE SUR LE 12 Le dialecte des Matmatas égard paraît au contraire absolu Tenna ias n ouriazis, elle dit à ; lah'kail sa main cet La négation qui est réduite plète aux Matmatas d'un ; g oufousis, dans son mari n ouchchen toire d'un chacal, d'un lion B) à : d d'un bœuf. et à d oufounàs, his oujernàz y, Sened y à se com ou préfixé au verbe. ou-anteouiich-c/i, oit-ounnissin-cA, oul-r'erech-ch. C) Le préfixe et à Sened D) où le o suffixe de du féminin du Son verbe : emploi avec le est Js t', contrairement rigueur. Utilisation fréquente du d complément la le est le confirmatif après at'enrad, pronom aritii-d. complément indirect : ireqqeb d is, il regarda. La forme din employée après confirmative : celui ou celle-là ces d'une façon substantifs parle : tanglousd-di-i, jeunes filles. Noter l'assimilation du i final A Sened l" les dont je ce d personne : le d. avec n'est guère employé qu'avec ouchid, donne-moi; le taddistiou pronom de la toujaïd, mon fait mal; sgenfaïd, guéris-moi. On verra à la grammaire son usage avec l'adjectif épithète ventre me et avec le E) Les substantif. textes de M. le Dr Stumme l'existence d'une terminaison i à la Plusieurs formes 1. Cf. Ouargla ticule). Ex., et prêt. : correspondant 0. Rir à la irir', lre m'ont pas des dans la traduction 1" pers. aoriste tezrid, etc.; ne personne (verbe employé révélé verbes' allemande avec une par adezra, alezred, etc. (Ouargla); adegsera, ategsered et egserer', tegseréd (0. Rir') ; à R'damès cette modification du en <? se maintient aux deux temps : adetketâ et etkelâ; du reste dans ce dialecte d = £, ainsi : ezdd pour etc. ; effd pour ; liât pour ^ aor. : ezder' effer' V. Calassanti-MotyJinski, Dialecte de R'damès, p. ~l et 28. tr'at, ÉTUDE SUR LE DIALECTE lre à la adddd'fa., ttichchu, F) la des dialectes : att'enr'a. sa, de me paraît encore plus mélangé le dialecte de Sened. Il arabes que présence Ex. par a. 13 eh' etc. Le dialecte des Matmatas d'éléments par terminent personne se DE SENED paraît plus dur certaines consonnes et se rapprocherait algériens plus que des dialectes tripolitains. DU NOM DE DIEU A SENED Une particularité qui le est à à-dire, proprement même on Ces m'a paru intéressante les Sendi donnent à Dieu nom que celui parler, dit du démon : Ou-gedaï, mots sont composés : 1° du dans le langage courant, comme est du milieu ; à part c'est- De au-dessus. dessous. démonstratif particule mais entre encore celui ou-gemmes, signaler celui qui est au pronom la ou qui n'est plus employé sans qui à Ou gounnej , : simple démonstrative aï dans des locutions 2° de la particule d'annexion g qui n'est également plus employée dans ce sens à Sened, mais était autrefois une particule d'annexion dans le 3° libyen vieux des zenneg; au dessous, existe entre le d'après Viana sadous; frappé nom et eddal. nefousi qui m'a dans les dialectes encore enneg, eddaou, seddaou; (ennej). Ce l'est et adverbes : en denneg, c'est de Dieu Galindo, et le algériens ; En sendi, au dessus se dit Z. on trouve : ennig, sennig; g—j (j la ressemblance étrange chez saddou, les — anciens nom qu'emploient £■) qui Guanches, les Sendi. doute Ou-k-anech), Galindo Achucana. N'est-ce pas là le même mot que notre Ou-g-ounnejl M. R. Basset à qui j'ai soumis ce rapprochement l'a jugé Viana donne Hucanech (lisez sans vraisemblable'. 1. Voir R. Basset, Religion des anciens Berbères, Paris, 1910, in-8. CHAPITRE I PHONÉTIQUE I. Le dialecte de Sened tales communes aux VOYELLES — possède i, a, En transcription les trois langues berbères avec les voyelles fondamen : ou caractères arabes elles sont re présentées respectivement par : Cependant à d'autres que que côté de l'écriture A a, i ou J ou 7 t, j ou Z ou. trois ces arabe est sons principaux impuissante à dans la transcription française il y nous noterons ainsi qu'il suit : \ à, I ë, \ Jîl se prononce — o, — e. — ai. — aï. — en a représenter et ai [afoun'às] ; eu [adr'èr (lisez ô [bourrosl] ; e [isé/fen] ai [tifrai]; ai avec ë)] ; ; légère aspir. a-h-i. ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 16 A. 3.) Le Sons — son normal a représentés par un dans les ! alif et _1. mots comme a.drër, montagne; «loi, y, tina, les puits; isr'aren, les .IiLjlwI, Dans isr'aren l'a tina et Dans é-drër Va l'alif initial Bemarque. de Sened à — d'arbres, le bois. long. des dernier ce il mot noms masculins : constitue il est tou ïifounâs, le bœuf, âr'toul, l'âne, abrid, le : âl'en, la chemin, est bref. Dans caractéristique jours bref. Ex. les est troncs maladie. On remarquera supprimer la tendance dans le dialecte fréquemment l'alif initial surtout mots monosyllabiques et quelques polysyllabiques. dans Ex. : t'ad, le bras, t'ar, le pied, fous, la main, souf, la rivière. quoique ne le prononçant jamais, mon Et cependant — transcripteur redoui ou (ar.) ; cheval En ne manquait aredouï, le jamais de figurer l'alif. De poulain r'arda ou (ar.); ar'arda, le zimmel ou rat. [â]tfaït, le soleil, revanche on prononce même : azimmel, le qui est un nom féminin. Au féminin l'alif initial disparaît d'une voyelle individuelle. Elle ciation que j'ai Les leur de liaison dont la la vache le ventre : mots voyelle devant le : tantôt a, est entendu prononcer tantôt le ^> préfixe est suivi é, i, e muet. la pronon C'est ainsi : lafoundst, léfoundst, tefounàst, tfounàst; taddist, têddist, teddist, liddist, etc. féminins employés de liaison dépkicée .o et valeur varie avec préfixe. (mot à tezaqqa, le Cela pour l'euphonie plafond Ex. : avec isr'aren mot : une particule voient par métathèse et reportée n' n' etzaqqa, pour les bois de la et une plus grande maison). facilité. : ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED [i) Le son il se prononce est partagée par tunisiens où nonce mè De l'a très '; Le se/, souvent a le de l'a prononciation avec son ai. les dialectes Ex. : ma zal, arabes se pro bœuf, afounàs, se prononce iirgâz, afounès; èrgèz. se prononce son qui même Cette ai. pas encore. même : homme, y) è, le dialecte de Sened 17 façon eu, précède : ainsi le montagne cadreur. adrër, è- se prononce généralement de la utsibc (je mangerai) ; adetchew' adelchër' — : (je fais bouillir). atsiberew' = 3) ! L. représente aussi fermé et n'est pas aussi les rivières; Ce son est e) a nonce Ht' le é qui est moins ouvert que « son é français. Ex. : iséffen, mains. souvent suivi tantôt an, tantôt Dans d'une an en. consonne redoublée. des pluriels masculins se pro On dira isr'aren, les bois; ainsi : mains. an, les chiens. quelques cas ami'tn, l'eau il prend un ton plus aigu qui rappelle ù : (amen). Ç) La dipthongue nins les son que dans la terminaison ifessen, les Et ifêssen, le j! se prononce ai dans les mots fémi tifrai, tezdai, izai, etc. Ils répondent à un tifret, tezdet, izet, etc., la feuille, le palmier, le pluriels : singulier : laurier. v]) Le en; en des 3'' cependant fermé quelques (ex. un i cas des verbes se prononcent le très bref en son : Ex. : est tellement ammout'en, ils = ammoul'in. Bemarque I. finale dans qu'il ressemble mourront long personnes pluriel : — L'a dans les tinisd, les clefs), tinisd. et pluriels l'accent féminins se porte sur en la â est syllabe ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 48 Bemarque II. taï, sa[h]i, dans l'a et Il Yi quelques mots comme légère son est i peut long Sons Cette aspiration ledda\h\. être représentés par un long dans les il amasaï, ouaï, semble qu'il aspiration : a[h]i. [h]ida, [h]ia,ouedda[h], — ^; la dipthongue avec une la[h]i. oua[b]i, B. Le Dans transcrit aï est ait entre — se Ainsi sent ou y ama- également Je transcris ^£ : ': a[h]i aï. "7 (I). bref. ou mots comme : aghm, la peau; ifis, la hyène; amutchï, la figue; abrïd, le chemin; agoujil, l'or phelin; ouda'i, le juif. Long dans la terminaison des pluriels féminins en in : tikhotln, tir'ellïn, timamouin, teqatchilln. Long dans les diminutifs : tar'enjaït, loullît. Le son i est bref dans 1'/ qui précède par prosthèse ïfis, la hyène; ïazit', le ïzagid, la dette; ïnerez, le talon; ïtirjin, les rêves. noms masculins singuliers Bref dans \'i ïfessen, ïseffen, Bref à la la 3e prosthétique Bref dans les après des masculins noms les coq; pluriel etc. personne le du singulier ïet't'es, ïsesoua, caractéristique : liaison : noms il des verbes, dont il est dormi, il a fait boire. a féminins lorsqu'il o préfixe, surtout au de sert voyelle de pluriel; tïzeqqouin, les maisons; tïmamouin, les pains; tïnisa, les clefs. L'i joue parfois le rôle d'une demi-consonne : maïtou, la fourche; Ht' an, les Remarque. tion — J'ai fait extrêmement G. a) Le Cœurs. chiens. — Sons son ou qui peut haut la remarquer plus fermée de en, pouvant représentés être bref pal'j être ou comme prononcia entendue in. JL. dans bUlaoûen, les ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 19 Long dans maïtoû, fourche; tioûfert, le trou; tanoat, le puits; oui, le cœur; oûlli, la charrue, etc. (3) Le dans bourrost, sauterelle; tamah'roqt, o comme son cuisse; tih'oraft (ar.), conte. On le trouve souvent dans des Remarque. — Il ebb, il voudra; Simplification La valeur Aussi b mot l'euphonie Ainsi ou de eggenfa, Remarque. : aïebb[e\ du nous. radicales. ses consonnes voir supprimer à faire le les voyelles réclament. aller, : sein, ïfefis, son sein; deviendra iffenis, ses seins; seggenfa, faire guérir =zsgenfa, guéris; Ahmed : mis Ahmed, le fils d'Ahmed. n' Dans les — verra de la dans une racine chute même : son guérir: n' suite dans la d'un : le verbe disparaître (redoublement de la n bilitère) bilitères. Ex. verbes conjugaison son e lre par consonne j'irai. ad-en-t'er' : , aqqenzzzad-aq-ner', mais, (Voir Verbes aïaqqen. bilitères). IL A. Le y Zouaoua OU dira ter Contraction vocalique. moindre effort iffis, ennet' De quelques : 3° memmis , de côté dans réside le — ifef, sein; plur., ifeffen par simplification 2° ', à euphonique. dans et un m on getmenër' ne sera-t-on pas surpris quand 1° du tirés de l'arabe. existe un son e muet minaisons surtout après un verbe mots consonne a-ou-et, frapper. — (v), j. — CONSONNES Labiales R'damès — : (/') B . ,. n'existe pas. tr'a-ou-sa, chose; sa-ou, chevelure; 20 ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED Remarque Sened, F — M (Z.) devenu g bœuf; ioud, aiounds, — *. amelldl, Remarque. b du Nefousi amzouarou; : amezgarou (cf. ikhi, tête; itef, genou; blanc; imi, bouche, Dans temja, — B. c. — remplace constant, flûte, (avec/ : tebga au T premier : est etc. sein, gie ou dzaggout). zaou et y. le Amezouarou, : les Aït Khalfoun le chez = etc. : m correspond roseau g). Dentales. le o th de Zouaoua et de Bou (Nef., id.). T7 à la 2e Ts i \b suffixe, la forme existe : k at'ou, vent; at'en, maladie; Kch, constant Ex manger; fille. Correspond D J> à Sened t'a?', pied (Dj. dar), correspond (0.) aàhou, (T.) itm'dh, vent; (S.) (S.) coq; (R'd Dj ^ existe dans oreille; id\en, un. eddouft, la at'ou; l'azit'; ) plein; laqatchilt, k de Bougie à Sened : nek le i ni adhen, malade; (S.) un certain nombre au j de le y dh pi. aéWdh, chemin; af'adh, nuit; Correspond d' A Ex. petite netch. — laine, au i et au (Z.) (D.) (ar.), ient'ef. ?Jài, propre , où n'existent ni huile; irden, blé; [(B.) ird'en; (B'd.) ird'an.] y : itchour, parfois au oudi, Dh obscurité. etc. n'existe pas : = t'. Tch tsallesl, : y> n'existe pas. t'ad, bras, Z et existe sous Th o T' des verbes, finale du singulier. signe du féminin. pers. T préfixe : leddouft. : (S.) at'en; (S.) abrid'; tt'. de mots : Bougie, tamed\it, du Mzab et du Zouaoua. Dans v djera, entre, il correspond au GB. Cf. Nef. e^e/, jurer; S. idjel. g de Bougie : gar, entre ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED J axig de Bougie. Ex. correspond j (S.) ijenna, thargilh, thirga; rêves; ani'jiou, hôte. correspond au ^ j (S.) tar'en']aït, inebgi; de Bougie dans J existe : Ii lhagerdjoumth, etc.; (Nef., Sy.) se marier. 1 : (B.) tharendjaoulk; cuiller; tager\oumt, gorge; Cf. in]ef, : (B.) tignaou, igenni; ciel; ilirjin, 21 nedje/', anà\af. légèrement gutturale, avec une prononciation ar'ùz^ar'ill, bras. R j normal. S y normal. Bemarque. — A la fin de y légèrement comme un ier'eç ier'eç, ou Z j correspond au ou gir'reç, moelle ou bourrâç, j de dj quelques C. G ^A j un ou ^fde xj/est dialectes Le ^jfde Sened j du R' c : ^ te']i}ell. (R'd.) idjdjm; Gutturales. correspond et j), et pourtant souvent à un » ou agerthil = a]ertil. également (S.) genne] 1° permute ikhf, tête; — correspond dialecte: >r't' et : fréquent à Sened. Bougie à Sened (V. même (g-ir'res'); : dzgen, moitié; Le se prononce ç. sauterelle. tezezzelt, rein; (D. Nef.) et au = os; gir'reç' bourras' il mots quelques emphatique avec = le tch au j du Nefousi (N .) zenneg (•^f= j ~ dans ?kh/', colline; tir ; j et au = quelques mots : si et rikhsi, brebis. ^j). iv'f DIALECTE DE SENED ÉTUDE SUR LE 22 2° l ai'i, le 3° le a généralement lait; la senter à répéter Remarque I. — de ce i- par la personne (_rV*'- i- est suivi et un non d'une i- qui autre articula lui succède : etc. ar'roum, gir'reç, Remarque IL j repré : tjA; eghr'e-res Lorsque le un gh-r'e1 aghr'e-roum égorger; toujours c'est j'essaierai de plusieurs reprises prononciation er'res, lre ader'rel, aveugle; quelques mots présente un son plus grasseyé : ar'roum, pain; tion r, i- arabe : ar'ouggel, noir, etc. Le i dans je l'ai fait du son — Le i- est des verbes, la terminaison caractéristique de adelcher' au singulier : , adelser', oummir' Remarque III. — Ne oummir', j'ai nir', ou bien ar'i, pas confondre parlé le lait ar', prendre Remarque IV. voyelle entre — le i et Certains le j et oumir, autrefois; et nir et ari, (ar.), chandelle; l'alfa; et ar, ouvrir. mots intercalent au pluriel une : tajer'ra, poutre, tijer'arin. Q K' ou (J. — Souvent (ar.), tas; ifaqoun agouda confondu avec ou ifagoun le : aqouda ou (ar.), broches. (Prononciation individuelle). Note. — J'ai toujours transcrit IC tions désignent la K anormal, moins toi. Caractéristique du fréquent que se rencontre surtout dans des tih'ora/l, histoire; tali'neïet, fenêtre. 1. Cet Q. Ces deux nota r' ne représente pas le : ^_« chek, ik, toi, de pronom masc. 2e pers. sing. H' y- par même consonne. \'r , qui suit le £.. noms venant de l'arabe : ÉTUDE SUR H t. Dans certains mots : Remarque. peine LE DIALECTE DE SENED — Il existe indiquée dans des 2U tahachoucht, tente. parfois une légère inspiration à [h]ia, [h]ida,amasa[h]i, mots comme aouda[h], A' p . Dans les de l'arabe mots provenant seulement. Je le transcris à. N y N n. normale taniltit, anil, ne se prononce jamais D. Ch y très — m etc. (Rif.). Chuintante, employée, De l'assimilation de la dentale de la avec La Elle que 1° particule AD du futur (aoriste) du la consonne initiale particule ad donne devant le la radicale initiale diffère, la m il y radicale) du le au verbe est placée en préfixe Avec le (lro sens du futur-présent. verbe. Selon de la dentale varie. du radical conduite verbe verbe. a assimilation : ad-mouçcër' ammouççër' = 2° Avec le s je , suce. tantôt s'assimile : ad-sioulër' = assioulë'r , je parle; ad-sekrër' zz.assekrër', je fais; ad-sirr'er' z-zzassin-'er, Ou bien s'affaiblit en j'allume. t : ad-siberër' — 3° Avec atsiberér', je fais bouillir. n variable : anezrër' ad-nezrè'r' \/NZR — , \/NT" 4° Avec ou subsiste ou je puise je vais. de l'eau; tombe : a-outër', je frappe. ad-aoutër' ou ÉTUDE SUR LE 24 5° Avec d, s'assimile : eddid, 6° Avec k, suer = addidër', je eqqen (y/QN) ekker (K : ad-aqenër', j'attache ; ad-ekkerër', je me lève; R) /QM Avec 2, tombe sue. tombe ne s'assimile pas ou q, cira 7° DIALECTE DE SENED je a-qïmër', m'assieds. : = a-zounër', je je coupe ; a-zenzër' ad-zenzër' = 8° Avec /, , vends. tombe : j'ai afoudër' ad-foudër' = 9° Avec , soif. j, s'assimile : =arrajir', j'attends. ad-rajir' 10° Avec t, s'assimile : attirjir' ad-tirjir' i= 11° Avec l, , je rêve. s'assimile : j'ai faim. altouzër' = Remarque I. lier et du Le d de — pluriel et à la ad 3" de la du du pluriel. pluriel soit sous il était tombé à la du 2e pers. sing. singulier et reparaît du singu Le d disparaît devant le toujours à la 3e forme (/, soit sous forme /, même à la lre pers. du singulier : je frapperai ammouççër', Remarque II. particule ad a en ou pers. Le d t du fém. n pers. quand ou assimilé a-outër', la devient pers. 3e toujours devant le i de la i** pers. , je — = ad sucerai = Les verbes, (aoriste), (V. VERBES). aouten, ils frapperont. atmouççen, ils suceront. quand ils ne modifient pas ont employés avec leur voyelle initiale CHAPITRE II MORPHOLOGIE LE SUBSTANTIF § I. — A. Ces NOMS MASCULINS SINGULIERS — Noms commençant par une voyelle. noms peuvent commencer par un Noms commençant par a ! è, y i, a ou Ex. at'ou, le vent; ajertil, la natte ; azdi, la quenouille; adrër, la montagne; amer'roudou, le abrid, le chemin; aqatchil, le agoujil, agiltoun, la tente; berceau; petit enfant; alr'em, le chameau; l'orphelin; afounâs, le bœuf: amâtchi, la figue; ar'il, le bras; aglim, la peau; drgdz, aouël, les paroles; l'homme; déjeuner; le bois ; amekli, le aqachqouch, azlër', le bouc ; ar'roum, le pain; dzgen, la Remarque. en ou. Ce n'est — j ou A l'état moitié. construit l'a initial pas une règle absolue peut se modifier dans le dialecte de Sened. ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 26 Noms commençant par ou : oudem, visage; ousli, oulli, fiancé; juif; oudaï, oudi, oubrin, le Remarque. — Dans les commençant par i ifis, hyène; ir'ïd, chevreau izi, mouche iri, cou construit, IVoms /" ; Cet i initial ne se modifie ; jamais à l'état l'oit initial. monosyllabiques commençant par une voyelle : cœur. commençant par une consonne. MoNOSYLLABIQOES COMMENÇANT PAR UNE CONSONNB PAR CBOTB DE LA VOYELLE INITIALE \ t'ar, pied fan, broche; foud, genou ; ; Cad, bras ; fous, main ; Z" pronom imi, bouche ; itel, mer ; ikerri, mouton ; iour, mois, lune ilri, étoile ; isni, panier; iazil', coq ; inerez, talon. ; ar, lion ; oui, IVoms ougedaï, : ; pas plus que le ou n'est autre que ichfer, poil ; ils (iles), langue; ikhf (ikhef), tête; — l'huile; Ovgounnej, Dieu; mots ic ficher, ongle; Remarque. ; couscous. démon ; ougemmes, le troisième, démonstratif. Noms charrue ouchchen, chacal; Polysyllabiques maïtou, souf, rivière, fourche; memmi, fils zaou, cheveu ; zimmel1, redouï', poulain; r'arda1, 1. Ou aredoui, azimmel, etc. : ar'arda. (mon) ; cheval rat. ; ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED Remarque. — Il faut s'est pas rejeté signaler un grand nombre berbère arabes passés en transformé en : aqouda, a; avant le ticle de M. Basset : xie de mots el arabe ne mot a ancienne, pro (invasion des B. Hilal.). Cf. l'ar mots arabes passés en S indien... Th. Nôldeke talische Le berbère le une provenance siècle Les agittoun. en passant au l'article. Cela indique bablement 27 gew. berbère (Orien- Giessen, 1906, 439 p. et sqq.). Tous les jours le Sendi du français : § II. — ••en Pluriel in en externe ajoutant au oun, ouen, au de mots nouveaux tirés pétrole. DES NOMS MASCULINS PLURIELS Pluriels A. 1° s'enrichit abidoun, le seau, le bidon de régulier. mot — externes. Le pluriel externe se les désinences du et en remplaçant l'I initial pluriel : par un i an, : i-ler'm-an; alr'em, le chameau, aqouda, le tas, iqouda-in ; asennen, l'épine, isennen-in; asarov'i, la corde, isaroui-in; afounds, le abrid, le chemin, agoujil, l'orphelin, l'homme, la faucille, la figue, le jardin, ifounâs-en; ibrid-en; igoujil-en; irgàz-en; imejr-en; imâtch-en; ireqqaï-en; iglim-en; ârgàz, dmjer, amdtchi, areqqaï, bœuf, aqqerous, la peau, le nœud, ar'ezis, la côte, aousser, âmr'ar, le vieillard, le cheikh, ajrou, la grenouille, aglim, iqqerous-en ; irez'is-en; iousser-en; imr'ar-en; ijr-en; forme in, en, ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE 28 SENED oun anijiou, l'hôte, amjioùn ouen amekli, le imekli-ouen. 2° Un certain nombre déjeuner, de mots commençant les mêmes IZZl', izerzer, désinences i ou- la mouche, la gazelle, au pluriel fixe. Ex. ial't'ous-en; iour-en ; ifeff-en ; aïeddid, l'outre, aïeddid-en itri, l'étoile, itr-an ; iazit' -en (mâle), ouda'i, le juif, ouda-ïn le panier, isna-ïn ; la i/saou-en ; iraou-en ; imaou-en ; langue, le cou, bouche, ; ; ikhfaou-en ; oui, la tête, le cœur, oudem, le visage, oudmaou-en, est tombé oulaou-en au singulier. les désinences ordinaires, et — ; Ils etc. prennent retrouvent l'i : Car, le pied, redouï, le poulain, it'ar-en; iredou-ïn; kroumiou', l'épaule, ikroumiou-n ; r'arda, le rat, ir'arda-ïn, 1. izzi 2. ; isin-en ; ifis-en ; isni, iVoms dont l'I initial ne ir's-en ; le coq, la dent, la i, pluriel ; izerzer-en ; ichcher-en ; le mois, le sein, la hyène ou, izz-en ifef, iazit', isen, ifis, ils, iri, irai, ikhf, 3° a, que ci-dessus. ichcher, l'ongle, ier'es', l'os, iat't'ous, le chat, tour, par forment leur modifient pas cette première voyelle et en suffixant (amjioû-oun) ou izi, prononciation individuelle. kroumiou, le dos; lakroumt, la nuque (le petit dos). etc. pré ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED B. Ce mot; pluriel consiste — à Pluriel interne. modifier une des voyelle qui prend généralement ar'ioùl, l'âne, pi. l'ami, amdoukli, Parfois cette internes du : ir'iâl ; irndoukdl; iichl'âC, etc. l'oiseau, voyelle voyelles l'accent. Ex. igendâs ; agendoùs, le veau, acht'lC, 29 du pluriel interne remplace une voyelle muette : az 1er', le iz-ou-lër' bouc, pi. adrër, la montagne, Remarque. — comme pluriel C. — Le de La ; id-ou-rër, prononciation alr'em etc. individuelle m'a donné tantôt iler'man tantôt ilnw'men. pluriel externe peut être combiné avec un pluriel interne. Il y a plusieurs modes 1° préfixe ajouté i +- de voyelle fous, main, 2° i combinaisons : pi. ifèssen; souf, rivière, iséffen ; foud, genou, Cad, pied, if&den ; préfixe ajouté +- it'oaden, voyelle interne + etc. 2e modification. maïtou, i-m-oiou-<an ; r'anim, roseau, i-q-ou-dem; ir'ourc-a-m-, fourche, qadoum, hache, 3° interne + désinence. i préfixe modifié de a-\- modif. voy. etc. int. + ; azdi, quenouille, anzer, pluie, 1. Cf. moudre zed l/ Z D. iraz-a-r-en ; suff. désin. ÉTUDE SUR 30 akroumiou, ar'il, le 4° i le dos, i-/î-erman ; bras, ir-eW-en, non modifié j- voyelle ir'id, Remarque I. ciin. Ex. mouton, Quelques — etc. interne + désinences. chevreau, ikerri, le ouin, LE DIALECTE DE SENED ir'ai-d-en ; ikr-ar-en. substantifs font leur pluriel en : oulli, charrue, Remarque II. oullaouin; la punaise, la puce, ikourdatn. kourdi, Noms — masculins qui n'ont pas imendi, la récolte, les Ougounnej, Dieu ; ar'roum, le ar'i, le pain de pluriel : au pluriel céréales; ; lait; zaou, les cheveux ; ari, l'alfa. Remarque III. libeslim — abzel (ar.), l'oignon fait (féminin). Pluriels d'une oûma, autre racine. frère, memm[i], fils, aïtma; ara. Pluriels irréguliers. aïdi, chien, as, jour, oussen aksoum, viande, Pluriels iit'an ; ; sousen. employés sans singulier. ibouzziden, les urines; aman, l'eau ; idemmen, le sang ; illamen, elgiz (sorte de chicoracée) izougchen, thym sauvage ; ; ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED itoumin, les j umeaux ; aouël. les paroles ; idrimen, l'argent (arabe irden, le blé ; midden, les gens, § III. Il se fixant t — h nom Sened; et modification par voyelle afounds, bœuf; iat'Cous, chat ifis, ; chameau ; hyène ; r'arda, rat aqatchil, ; petit garçon; anilti, berger ; ar'ioul, âne; agemfoud, hérisson ; oudaï, juif; ouchchen, chacal iazit', — taslit modification en suf- ou lifist, hyène femelle ; tr'ardaït, souris; taqatchilt, petite fille; tanillil, bergère ; tar'ioutt, ânesse ; lagemfout, hérisson femelle ; toudait, juive ; Ousli, le fiancé, (islan la chacal oiseau taoussert, ; — et interne de liaison. tiaziC, B. préfixant touchchenl, coq; féminin en cela sans tacht'iC, vieillard Remarque. au masculin ; acht'it', oiseau; aoussër, propre. taïdil, chienne ; lafounàst, vache; tiat'Coust, chatte ; talr'emt, chamelle; aïdi, chien ; alr'ëm, etc. Formation du féminin forme du çZj ' NOMS FÉMININS SINGULIERS — A. yp) ; femelle ; femelle; vieille femme ; poule. reprend sa voyelle initiale noce). Féminin conventionnel. Comme dans toutes les langues il ventionnels (sans masculins) : existe des féminins con ÉTUDE SUR 32 LE DIALECTE DE SENED tndst, la clef (tendst); takroumt, la nuque; laqmisl, la chemise (ar.); tar'rout, l'épaule; liaoufert. le trou ; trahit, la gargoulette; tazourit, la vigne (tezourit), (id.); taseC l'art, la pierre (lesel'Cart), (id.) (ou tezet'Cart); linzerl, le (tenzert), (id.) nez ; tmdrt, la barbe (lemàrl), (id.); tameml, le miel (tememt), (id.); lisent, le sel ; lit', l'œil ; taoutchit, la caverne tanout, le puits ; ; tesegnit, l'aiguille ; tdddist, le ventre (teddist, laddist), (id.); tdsirt, la meule de paille (ïe«r£, tasirl), (id.); tamedjit, l'oreille (temedjit) ; tezezzett, le rognon ; likoufast, le crachat ; timerouah't, l'éventail (ar.). Remarque I. incertaine tnâst ou — Dans tous et varie avec la ces mots voyelle de liaison Remarque II. — masculines Un certains l'épaule (Chaouia); tar'rout C. — Féminins ou de ces dialectes (Send.), mots ont comme etc. ne présentant qu'un Cj préfixe. Ex. limsi, le feu; ternja, la flûte, le roseau ; tazeqqa, la maison; tidni, le mortier; tikli, le pas ; tinzert; etc. grand nombre dans est individuelle. Ainsi lenàst; tamemt, témemt, tememt; tenzert taddist, laddist, teddist, tiddist, formes la prononciation likhsi, la brebis; lajer'ra, la poulie; tili, l'ombre; tifisnaq, la carotte; liziri, la lune. .des aarout, ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENEU Remarque I. nonce souvent àtfouit Remarque IL féminin Le soleil, — Un — t fouît, est comme iitsa ou 33 du féminin. On tesa, d'animaux certain nombre pro foie. sont du : taïerzizt, le lièvre ; tillit, le parasite ; telefsa, la vipère ; tr'ardemt, le scorpion bourrost, Également GLOSSAIRE, la un certain nombre article Remarque III. — ; sauterelle. d'arbres et de (voir plantes Plantes). Certains adjectifs féminins peuvent être pris substantivement : amessouç, tamessoust, la fadeur; lazougger't, la rougeur; fade; azouggër', rouge; amelldl, tamellâlt, la blancheur '; tar'ouggelt, la noirceur". blanc; ar'ovggël, noir; Remarque IV. en berbère tandis que — Un grand nombre été transformés ont le ta marbouta par de mots arabes passés l'adjonction du ï devenait t suffixe. Ex. t préfixe, : tanouart, la fleur ; tennemelt, la fourmi; sommet de la tête; taferackil, la couverture ; treïemt, le premier sommeil; taqobdt, le temmela, le pigeon, la tourterelle; tanaàmt, Remarque V. — Remarque VI. l'autruche, Ar, le lion, — D'autres transformation appréciable, el h'abba, la errih'a, ajna, le l'aile elh'it', le 1. Par extension 2. Par extension : : de ... (»L~^-) ; mur noire. el lebet. noms arabes n'ont subi aucune partie, peu féminin l'arabe conservant (i^). l'œuf, le testicule. la tente etc. a pour un l'article peu de ... : ÉTUDE SUR LE 34 La Remarque VIL pour DIALECTE DE SENED eddouft, est un mot berbère laine, teddouft. D. — Noms féminins tirés d'une autre racine que leur correspondant masculin. abidouk, perdrix mâle le bouc azlër', ter'ellit, la jument; tikhsi, la brebis ; (ar.), le cheval; zimmel ikerri, le mouton ; ill[i], fille'; iemma, mère ; fils; memm[i], dada, tesekkourt, perdrix fem. ; tr'at', la chèvre ; ; ; père ; tamat't'out, femme ; ârgdz, homme ; ichmej, nègre taïa, négresse; ; oûma, frère ; IV. oueltma, sœur. PLURIEL DES NOMS FEMININS. - Pluriel 1° Le pluriel la désinence in féminin se forme externe. en remplaçant tamelldlt, l'œuf, tidrit, l'épi, taàlleqt, le bracelet, temedjit, l'oreille, timedjin ; tih'orafin ; lékarouit, le panier, témamouit, le pain, timamouin ; 1. Au — de liaison il y vocatif : par taàlleqin ; tikarouin ; jument, tir'ellin ; tamdchkent, la jeune fille, cependant final tidrin ; timàtchin ; Remarque I. t limellalin ; tah'oraft, l'histoire, tamdtchit, le figuier, ter'ellit, la voyelle le : a On des oulli, observera après le que, la plupart du temps, la i. Et t est prononcée comme un variations. oullia : timachkenin. iemma, oumma. ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED Remarque IL — tijer'arin par : — Remarque V. Le — mot — , leur bracelet, — Les pluriel en poule, et racine tr'at', chèvre, le (h) qui pos conservent sans tirés de l'arabe font mots in : tezàlht, prière, tizellin ; régulière takouladet, lakouladin. IVoms féminins faisant leur Pluriels pluriel en Pluriels — ouin. tikhsi, brebis, likhsiouin ; tezeqqa, maison, taddist, ventre, tidni, mortier, temja, flûte, tikli, pas, tizeqqouïn; Ex. : tiddisouïn ; tidniouin; temjouin; tikliouin. en aouin : tit'aouin. tit', œil, 4° tiit'in. tr'at'in. tiazit'in, Remarque V. taïdit, chienne, fait à la appartenant modification : 3° sans tiazit' t' sèdent un 2° aiguille, fait tesegnetin Tesegnit, du t. Remarque IV. ment présentent une modification tar'rout, épaule, tir'ertin. Tajer'ra fait intercalation d'un a entre le i et le j. Remarque III. chute Quelques mots interne vocalique 35 en aïn : tr'ardemt, scorpion, tamret, miroir (ar.), B. — tir'ourdaïn (avec int.) ; Pluriel interne. tikoufast, salive, tikoufâs, les tenzert, le tinzër; nez, tezezzelt, le pi. tamraïn. rognon, tizezzâl ; tamah'roqt, la cuisse, tarmest, la molaire, timeh'râq ; tadeggougit, la cruche, tadeggej; jbirt, (ar.) bourse, labelboult, la poulpe, crachats tirmës, la jbdr; tibelbïd. mâchoire ; ; ÉTUDE 36 Ce et de mode SUR LE DIALECTE DE SENED pluriel consiste dans la dans l'accentuation de la dernière C. Dans cette fortement Pluriel féminin — forme de pluriel, par c'est encore taktout, le panier, tilclà; linisâ; lanout, puits, tinâ; lalat, bouton, toualâ; tmdrl, barbe, timirâ; final forte. l'a final qui est tioulchâ; de paille, meule tisird; lammourt, village, remarque dans cette timourâ. classe mots quelques tirés de : th'anout, le magasin, tih'ounâ; jouend. l'aile, ajna, y ^^ D. Quelques Ce t â. tnâst, clef, tasirt, On du accentué : laoutchit, caverne, l'arabe suppression voyelle en syllabe — noms ayant sont en général des Pluriel leur en ai singulier en et noms de plantes et tezdet, le palmier, tafret, la feuille, izet, le tezouret, le jujubier, De divers — Pluriel épée, maïtetcha, la noce, pi. ai au pluriel. tizdai; tifrai ; tizourai, etc. en et. ordres : ajallit, Islan, la pi. font d'arbres. Ex. izai ; laurier, E. (^\). pi. jument, islanet. jlalet ; maïtchinet. : ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED P. — Pluriels féminins 37 ayant une autre racine que leurs correspondants singuliers. tamet'Cout, la femme, daggit, la nuit, oueltma, tisednan; pi. nit'an la sœur, ill[i], fille, G. — iss[i], Pluriels féminins tizourin, le etc. sans singulier. (tazourit, la fesses; raisin timestin. les ; souïtma; vigne); tezizouâ, les abeilles ; tir'nan, la morve. S V. 1° Le genre ar'enja, la - féminin grande cuiller DU DIMINUTIF exprime à senir; tar'enjaït, la tfaït, la lumière; tout lit, le pain. L'idée d'unité tamar'mout. < tamamouit, est un également cheveu; un exprimée par timzit, azemmour, les olives; lazemmourt, le féminin : un grain tirdent, le lifîtost, la grain une olive l'olivier); tdïnit, la datte. fini, les dattes; L'idée d'unité s'exprimeaussi elh'abbet de pain, d'orge; de blé; h'olba; temzin, l'orge; irden, le blé; elh'abbet pain; un morceau petit pain. (ou 3° cuiller; mot; un ( ( 2° un dzaggout, les cheveux; ar'roum, petite : teftit, lumière de lampe; aouel, les paroles; zaou, également le diminutif. Ex. nirden, avec un grain nazemmour, le mot arabe el h'abbet de blé; une olive. : ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 38 Ou bien encore par une autre expression arabe : errih'et el un peu de terre, de terre labourée. 5° Le diminutif amouzziân, est § forger, VI. noms de une petite 2° DES NOMS DE METIERS — tirés de l'arabe métier sont ouzzel; Pour indiquer le du Une 4° forgeron, ahdddad; le boucher, azezzer fait de monter VII. : l'accoucheuse, accoucher). vendeur Enni, § — Le — 3e per etc. marchand, de charbon, (la abid charbon). cavalier. DU COMPLÉMENT D'ANNEXION est marqué par oum et par abréviation n n'ai pu relever l'une, la tamat'l'oul tsirou marchand à cheval; amenai, le Le complément d'annexion Je (,\y); la nourrice, timourdat (ar.). igenni, le tailleur; izenza, le vendeur, le périphrase qui (le tirjin le métier on emploie souvent zenz, vendre; femme : prétérit : genni, coudre; 3° clef; un petit garçon. égorger, er'reç; faire téter, tsesfa (elle fait téter), sonne à l'aide de l'adjectif encore exprimé damovzziân, aqatckil Les morceau, petit : tnàst tamouzzient, 1° un qaat, une motte (quelquefois de règles deux particules : m*; net). déterminant tantôt l'emploi de tantôt l'emploi de l'autre. Probablement affaire d'eu- ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED phonie. noms N* est féminins, peut-être un oum ou m peu plus devant 39 employé Mais a et s. devant les cela n'a rien d'absolu. Lorsque n euphonique ce t et se trouve devant l'oblige à à l'intercaler oudern n ifefn Ce déplacement a de la — de liaison deux. Ex. teqtchiltz-zoudem tezeqqa féminin la un nom voyelle tamet't'out=:ifëf n n tion la entre elles isr'aren prononciation attirer n : elqdtchilt; etmât'Cout; isr'aren n etzdqqa. de pour résultat nécessité placée après rendre plus sensible voyelle qui suit et de la accentuée. Exemples de l'usage des particules dans le complément d'annexion. du puits, asaroui m lanout; de la montagne, abrïd oum adrër; La corde Le chemin Les de Majourah, gens midden net Magoura; de Gafsa, midden net fi'afsa; Les femmes des Arabes, tisednan n Ize.gzaouen; Les gens La fille d'Ahmed, Uti-s nAh'med; Le fils du frère, mis n oûma: Le jardin du caïd, sanil m soukkour; Les vêtements du soldat, irouqen m askri; de l'homme, fous La main Le cheval Le pou oum drgdz; du spahi, zimmel n esbahi; de la tête, tillit n ikhf; La tresse de la fille, azda n etqâtchilt; La braise du bois du foyer, tirraïjt aqachqouch Le bras de l'enfant de l'homme, L'eau de la rivière noire, Le fils de la mère, Mis Le fils de l'homme, n m timsi; ar'il' aqatchil oum iemma; memmis oum àrgdz; souf d ar'ouggel; Mis n oumma; aman oum argaz; la mettre en posi 40 ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED Les fils de l'homme, ara oum drgâz; de la montagne, midden oum adrër. Lajambedu malade, Carxx elli zemmerj; t'amizemmerj; Les Le gens ventre Remarque. lorsque du cheval, laddist — Les n ezzimmel. exemples plusieurs compléments nier seul est déterminé par la 17 et 18 nous montrent que d'annexion particule se suivent, le der d'annexion. CHAPITRE III L'ADJECTIF § I. L'adjectif logues 1° DE L'ADJECTIF AD SINGULIER - présente Adjectifs 1. Le 6 morphologiques I : grand, vieux, lamoqqrërl ; vieux. taoussërt ; tazegrërt; azegrer, long, haut, agezldl, court, tagezldlt ; amouzziën, petit, lamouzzient ; amelldl, blanc, tamelldlt ; ar'ouggé'l, noir, tar'ouggell ; (ar.), haut, taâllai ; ader'rel, aveugle, tader'rell; azougger', rouge, tazougger't ; asbih', bien, bon, beau, tashih't ; azli, gras, tazli ; boiteux, tammaïoubet. du est (V. Pl-UHIELS). ', y de l'aoriste commençant singulier tombé au ana mêmes règles : aoussër. Adjectifs pers. les commençant par un ammaïou 2° caractères amoqqrër, adllai 3e des au substantif et suit par au masculin. sans — particule) masculin singulier et reparait au (Ce sont les : féminin et au pluriel ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE 42 iegzel, jeune, court, iezded, maigre, iaqres, aigre, izzour, gros, izemmerj, malade, 3° (arabe) ; tezzour; tezemmerj ; teldi ; iebzeg, iessen, iezaï, humide, tebzeg ; adroit, tessen ; amer, lizaï ; iezid, doux, tezid ; iaqqour, itteker, dur, taqqour ; voleur, tataker ; itaber, iezli, iet't'ab, iesmeC, ietfouh', ient'ef, ioussikh, bouillant, beau, tetaber; mûr, tet'Cab froid, sec, tezli (tezlegget, tebegget); (arabe); tesmeC ; tetfouh' (arabe) ; odorant, propre, tenCef (arabe) sale, toussikh ; (arabe) ; it'ouel, long, tet'ouel (arabe). isseldi, utile, tesseldi ; iah'ma, chaud, iah'ma du reste beau, de l'arabe taqder ; zaouel, malheureux, tezzaouelt. emploie des Ex. muet chère pauvre riche périphrases qui jouent le rôle d'un : muette cher consonne, : lesmah't ; qader, gras, adjectif. (je suis) (elle est) (arabe). rares adjectifs commencent par une semah', On tezded; taqres paresseux, Quelques table tegzel; ieldi, un certain nombre provient 4° SENED zzissaouelch — tessaouel-ch =ier'l-egget =zter'i-egget ~ ar'ech = ar'i = il ne parle r= elle ne = qui coûte — qui coûte — pas; beaucoup; beaucoup; = qui n'a pas idrimen^zj'ai de stérile = ar'ech ara pas; parle ; l'argent; elle n'a pas de fils. véri ÉTUDE Remarque. (Il de l'arabe). âgour, Les SUR LE DIALECTE DE SENED est — stérile, il contraires s'obtiennent par n'a pas 8° Emploi du l'emploi du tain nombre il § Les iegdes, iegdes d'adjectifs II. (je il a. — mâles = négation : mauvais; n'ai pas Dans vu.) certaines locutions avec un substantif répond état du caractérisant un à un cer corps : bossu, iegdes el kerbet; bossu, egdi el kerbet, etc. est je iezlich, impossible; verbe verbe d'enfants l'adjonction de la iezli, beau; zrir'ech, 43 suis — PLURIEL DES ADJECTIFS adjectifs suivent au pluriel les mêmes règles que les substantifs. 1° Pluriel masculin en; pluriel imouqqraren, grands; iousseren, vieux ; izegreren, hauts ; igezlàlen, courts; imo'uzzienen, petits; imellalen, blancs; izaouelien, malheureux 2°P uriel interne ammaiou, 3° boiteux; particule) timouqqrarin, grandes; tiousserin, vieilles ; tizegrerin, hautes ; tigezldlin, courtes; limouzzienin, petites; timellalin, blanches; ; tizaoueltin, immaïeb, chaud; Pluriel : malheureuses. : ammachoun, méchant; iah'ma, féminin in masculin timmaïeb, boiteuses; immacken, timmachen; k'ammdn, tah'màin (ou en; féminin net (pluriel d'aoriste, : itaber, bouillant; iesmel.', froid ; ieldi, paresseux ; laberen, tabernet; semt'en, semt'enet ; eldin, tah'manet). eldinet ; sans DIALECTE DE SENED ÉTUDE SUR LE net' [en, inkt'ef, propre; ie.ssen, adroit; iezid, doux; § III. L'adjectif particule Cet On d, — enCe.fnel; sennel zedden, ezdednet. DÉTERMINATION enfant est muets, le d disparaît Le — au substantif féminin devant le o le d. Ex. : Le un la IV. — particule n malade que son et prend aussi souvent homme vertueux, tellit . DU COMPARATIF comparatif s'exprime par egget avec On sois d, asbih' § 1° tu que du préfixe. construction employé en par un adjectif précédé àrgiiz d abaqqouch. irgazen ia d ibeqqack. déterminé Il faut d la : muette, tamat'Cout lai tabaqqouckt. sont Remarque. achenti ouaï muet, Ces hommes voit que déterminative particule est d DE L'ADJECTIF employé se rattache au nom qu'il qualifie par dite Cette femme atemset (sennenet); sennen, fils, argaz remarquera que l'adjectif d'annexion. Ex. izem.merj dans : est plus illis. egget n l'adjectif ce cas de l'adverbe suivi L'homme n'est pas précédé du déterminatif d. 2° du Lorsque le comparatif est exprimé par comparatif suivi pas employé. Notre Ex. de n, le d déterminatif la forme n'est arabe également : village est plus grand que le temmourt-ennar' vôtre, akbar n elmourt-enkoum. Mon n Ma nègre est plus noir que le tien, ichmej adaou àsoued ichmej-ik. maison est plus petite que etzaqqa-k. la tienne, tazeqqa- ou àqel n ÉTUDE SUR 3° Le précédé comparatif s'exprime du d (si c'est un Mon nom 45 ordinairement par l'adjectif du n annectif : masculin) et suivi le tien, nègre est plus noir que ickmej adaou d ar'oug- ichmej-ik. gel n Mon LE DIALECTE DE SENED chien est plus petit que le tien, didi adaou d amouzziën n aïdik. La femme de Moh'ammed d'Ah'med, tamat't'out m est belle plus Moh'ammed la femme que tezli a etmaCCout n Ah'med. Tunis est R'afsa 4° A la place loin de Gafsa plus du que Sened, Toun'es tebbdd ed Qaldat. n el n annectif on emploie aussi Mon bernous est blanc plus que / ou le tien, a/1 : abernousiou d àmmelldl âf bernousik. Ta vache est plus vieille que sert V. § 1° Le Superlatif l'expression Je la mienne, lafounàstik taous- f tafounâsliou. — relatif midden el le suis plus DU SUPERLATIF traduit se koull quand par il méchant, ammachoun de suivi déterminé n'est pas d nilchi l'adjectif : midden el koull. Déterminé, cédé du m on répète le substantif suivi d'annexion. Ex. de el koull et pré : our'ir' J'ai acheté la brebis la plus vieille taoussertm tikhsiouin el tikhsi du marché, koull. etchir' J'ai mangé iett'ab Remarque. à Sened, ce m — Rouh'ar' dernier l'abricot le bergouq J'ai àf exemple el plus mûr de l'arbre, elbergouq koull. pris par le chemin le plus long de abrid tei'ouel seg R'afsa al Qaldat. le sens de l'adjectif détermine 1. Cf. Bougie jf= est meilleur que, vaut mieux que. Gafsa — Dans suffisam- ÉTUDE SUR 46 ment l'idée pour que il y nécessaire : 2° Superlatif (beaucoup) Je répétition a un chemin absolu. — Il long du — se rend par substantif ne soit pas et un chemin court. l'adjectif suivi : suis Elle la LE DIALECTE DE SENED est très méchant, nitchi d ammachoun egget. très méchante, nettdt tammachount egget. de egget CHAPITRE IV DU PRONOM Les pronoms, en pronoms interrogatifs et indéfinis. Nous cessivement sous I. § C'est le joints latine — pronom au nom et — dans toutes les langues, comme personnels, possessifs, toutes démonstratifs, examinerons isolé, sujet. au verbe — Nous verrons que correspondent du 1. pers. Un de la (Djerba) je; chnini, nous; klimi1, klimti, vous; m., netta, tu; tu; il; nitni, ils; f., elle; nitenti, elles. 2e chem, netlât, personne s'est changée en démonstrative i. pronoms Pluriel. m., chek, f., 38 les à la déclinaison pronom personnel : netch, nitchi, netchi, moi, pers. relatifs, pronom suc formes. ses Singulier. 2e le PRONOM PERSONNEL SUJET par exemple lrepers. se classent des formes kenim / d'où la forme klimi vous; (Gourara, Touat) avec l'addition de la ; kennim particule ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 48 II. § Il — PRONOMS COMPLÉMENTS D'UN NOM correspond génitif cas au des pronoms personnels sujets : Pluriel. Singulier. lrepers., iou, i, 2e pers., ik, de — 3e pers., — Voici 1° ou, aï, de moi, nër toi koum, (m.), im, de toi (f.), is, es, de lui, is, es, neltet, d'elle, de ennër' , , nous ; enkoum, de vous; enkoumet, de vous; koumet, sera, ensen, d'eux ; snet, sent, nesnet, d'elles. quelques exemples zimmel, cheval : 1. ziml-iou, mon 1. zimlennër', cheval, 2. zimt-ik, ton cheval, ziml-im, 3. zimlis, 2° ' — son tafowtàst, notre cheval; 2. zimlenkoum, votre cheval; 3. zimlensen, leur cheval ; zimmetnesnet. cheval, — vache : tafounàst-ennâr' 1. tafoundst-iou, ; 2. tafounâst-ik, 3. tafoundst-im , tafoundstenkoum ; tafoundst-ensen. lafoundsl-is, 3° memmi, fils Remarque. nique est : 1. memmi, 2. memmik, 1 3. memmis, 3. — 1. Aux trois intercalé entre . memmilnër ; memmit memmitsen. personnes le koum ; du substantif et pluriel un n eupho le pronom complé ment. 4° ara, les enfants mâles : 1. araou, 2. arak, 2. arenkoum 3. ares, 'à. aransen 3. f. 1. aranër' ; aransent. ; ; ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENËD 5° iemma, mère : 1. 1. iemmaï, 2. iemmak, 3. iemmes, 6° : 1. tikhsiouin Remarque. — nër' ; 2. likhsiouin-nkoum ; 3. tikhsiouin-sen. 3. tikhsiouin-is, 1. ; 3. iemmetsen. 1. tikhsiouin-iou, 2. tikhsiouin-ik, îV'ia^, les ânes iemmetnër' 2. iemmetkoum ; tikhsiouin, les brebis 7° 49 : 2. ir'ial-aï, ir'ial-ik, etc. Ces pronoms suffixes indiquent la possession, ils sont souvent renforcés par le pronom possessif ad-aou, etc. : ir'ial-aï adaou, mes ânes, les miens; ir'ial-adaou, mes ânes. Ou : ir'ial-ia-adaou, ces ânes, les miens, avec le pronom démonstratif. Souvent ennër , pluriel ces brebis, les on dit nôtres, aussi avec de la chute (voir Pronoms démonstratifs, ■II. même : § du tikhsiouin-i:.- t du féminin VII). PRONOMS COMPLEMENTS DIRECTS — DES VERBES Ils répondent au cas accusatif ou me, te, se, pronoms latins Pluriel. Singulier. lre 2e 38 Remarque. s'emploie direct des etc. nër pers., ; pers., ik, im, pers., et, t, koum ; koumet ; n, en, in ; il, net, inet. — Le pronom complément fréquemment avec le d de la confirmatif. lre personne ÉTUDE SUR LE 50 ouch-id, DIALECTE DE SENED donne-moi (ouch atouel-id', tu me ierr-id, il .m'a dir.) ; rég. compl. frappes; rendu ; taddistiou toujaï-d, la tête sgenfa-ïd, guéris-moi me fait mal ; ; iouet-et, il l'a frappé ; iouet-it, il l'a frappée ; isili-t, il l'a fait monter ; isezzel-t, il l'a fait courir ; sitcher'-t, je l'ai fait manger; sgenfer'-t, je l'ai guéri. (v. Pro asennat' Le lait que j'ai bu hier, ar'i elli souir'-t noms relatifs). Voici des abricots il faut les manger, aou el-berqouq tellit atetchet-in' . IV. § COMPLÉMENTS INDIRECTS PRONOMS - DU VERBE Ils répondent au datif latin. Singulier. lre 2e pers., pers., — 3e pers., — § Ce V. — sont exemples 1. Âtouel 2. Abricot Pluriel. nër' ia, i, k, ou, ; m, koum ; koumet ; s, sen s, sent. ; PRONOMS JOINTS A UNE PREPOSITION les formes indirectes de précédentes. Voici quelques prépositions régissant ces pronoms. pour alaoutet. est féminin au singulier et masculin au pluriel (Voir Glossaire). ÉTUDE SUR 1° djera, LE DIALECTE DE SENED 51 entre. djera-s ; djera-ia, djera-k, djer-nër' ; djerkoum ; djera-m, djer-■sen. 2° getma, à côté. getmenër' ; getmaou, 3° r'er, getmak, getmekoum getmes, getmesen. chez. r'ernër' r'eri, § II répond r'erkoum r'erem, r'ersen r'eres, r'ersent. VI. *^. [de ades, le mtàha, ades mtàna, [de nous]; adenkoum, le vôtre [de vous] ; adensen, le leur [d'eux] ; — temps § VII. pronom l'on Il est que — très ; [d'elle] ; f., le leur [d'elles]. employé soit concuremment, pronom complément du soit nom. PRONOMS DÉMONSTRATIFS démonstratif retrouve ou-gennej, ou-gounnej, le lui] sienne nôtre adennesnet, — Remarque. sien nettet, la adnër', le mtùkoum, dessous; mtà, mtàhou, mtàhoum, Le arabe adaou, le mien [de moi]; adek, le tien [de toi] ; mtàak, ou que ; ; PRONOM POSSESSIF — à la forme mtaïa, en même ; r'erik, paraît avoir dans les locutions celui au-dessus, celui qui est au-dessus. et : été primitivement ou-gedaï, dans le nom celui au- de Dieu : ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENÈD 52 Dans l'usage courant il présente les formes Pluriel. Singulier. ouaï', celui-ci, la, laï, celle-ci, lia, oueddaï, celui-là, Ida, ceux-là; teddaï, celle-là, tida, Remarque I. confirmatif s. m. f. pi. m. f. s. m. f. pi. m. f. formé de taï la tia et au ; bien celui-là; — — Au lieu de oueddaï, teddaï, daï. on emploie simplifiée Je — note aï, ïa conventionnellement l'on début de ia devant le i. qui ce chameau ci, là, A qui ces chameaux A qui ces chamelles chameau là, — alr'ëm ouaï entend entre a et i à au immanet f dal immanet ? ci, ilar'men ia immanet f tilar'min tida immanet? là, alr'ëm ouaï ouaïaït't'en ; celle-là, talr'emt daï it'el'. PRONOM RELATIF pronom relatif sujet démonstrative. que alr'ëm ci, celui-ci, chamelle arabe : t particule celui-ci — qui ce chameau Le qui est iet'enti. § VIII. 1« celui-là, A Cette : bien — it'Cen, it'eC, iet'nin, — un pronom composé qui est teddaï tida celles-là. — oueddaï Ida ; — A Ce aussi celles-ci de if t'en l'autre iet'nin, iet'enti, la forme ; ceux-ci; taïeC, de la légère inspiration premier 1° emploie ouaï et oual-aï-it't'en, celui-ci, Remarque III. cause On — Remarque IL souvent suivantes : se traduit par e.Ui comme en ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED Voici l'homme Voici les qui a Voici celui qui a celle qui a Voici ceux qui elli, Le fait..., oual argaz elli taï lamat'Cout fait..., gens qui ont Voici 2° fait..., qui a Voici la femme la il le accompagné démonstratif. Ment Quel est Quelle Quels ou d'un Manet... substantif ou les gens Quel est Quel qui..., ment oual ment celle-ci, celui-là, Qui es-tu? ment Qui êtes- vous? ment chik, ; lai; ment chemf klimi? employé seul. Pluriel. Masc. maïems, maïemsen Fém. matemsit, maïemsenet; — Formé du pronom (être, devenir). On dit ; interrogatif aussi maïems es-tu? 3° A qui? Immanet, (i-manet) iment. la elli.., dal. ment Singulier. Remarque. . pronom ment midden elli... celui-ci, est est Lequel, laquelle? verbe ems d'un elli... l'homme qui..., ment argaz elli... la femme qui..., ment tamat'l'oul sont par ar'i elli souir't asennaf est Quelle 2° traduit également PRONOMS INTERROGATIFS - l°Qui, lequel, tesker... pronom suffixe complément du verbe. Ex. : Le lait que j'ai bu hier, IX. elli fait..., ouaï netta elli iesker... fait..., taï nettet elli tesker... ont fait..., la nilni elli sekeren... est employé avec § iesker... midden elli sekeren... pronom relatif complément se mais 53 A qui A qui ce cheval? maison? immanet tazeqqa? iment azimmel oual? ma-ï et du chik..., qui ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 54 4° De 5° Sur A qui cette A qui la jument? iment ter'ellit taï? immanet tafoundst? vache? Seg tezeqqa manet teffer'ell Zenneg el ber'let immanet quelle maison sors-tu? : quelle mule est-il monté? ienni ? 6° De chez qui?#W manet. De — chez qui viens-tu? Menis immanet tent'et1? 8° Que, quel, Ma ismik main? 9° chekl Maï Avec complément : Que veux-tu? Mal, ma. Maï — Quel atebbetl est ton nom? Qu'as-tu dans la ' r'erek g fousikl mai. Avec S' S' quoi? — quoi manges-tu? maï atet- chetf 10° Pourquoi? F maï. — Pourquoi l'as-tu frappée? F maï touitelitl PRONOMS ET LOCUTIONS PRONOMINALES INDÉFINIS 1° L'autre. Singulier. Masc. Fém. Remarque. — it't'en, if, if et', L'autre de deux, Pluriel. iel'nen, iet'nin ; iet'enti. oueddaiffen, teddaïfef plus simplement oueddàif , teddaïf 2° 3° 4° 5° ou . Personne, ouldich hatta idjen; Rien, ouldich h'atta tr'aousa ; Chacun, koull idjen; Quelqu'un, Ma; 6° Il y a, Ma. 7° Voici, aou (a-ou). Voici des abricots il faut les manges, A-ou elberqouq te/lit atetchet-in. — que tu CHAPITRE V LE VERBE CONJUGAISON DU VERBE § I Comme dans tous les dialectes berbères il deux temps 1° Le 2° L'aoriste 1° n'existe que : indiquant le prétérit (présent, futur, Du Prétérit. — Le passé (aoriste sans particule), aoriste avec particule). paradigme de ce temps est le sui vant : Pluriel SlNGULIEK Personnes — t 2e masc. 2« O 3 C-y. t 1 f 3 fém. 3* masc. 3" fém. Remarque. m mt nt — le y le i, le i 2e pers.sing. t t Ainsi le et verbe le J» des à Sened autres (net) remplace également dialectes par un t o à la ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 56 2° De l'Aoriste. exactement le verbe — Le paradigme à l'aoriste. Ce temps de la modifie suivant la forme du prétérit forme en radical s'applique faisant du futur. Cette la lettre initiale du suivant personnes, et ad particule se précéder particule verbal, à verbale pour certaines autres personnes. l'e pers. 2» pers. r1 at- masc. 3e pers. exemples verbe effer', ad en al ad nt de la conjugaison : sortir. Prétérit (aoriste sans particule) Singulier. Pluriel. 1. effer'er', 1. neffer'; 2. teffer'et, 2. leffer'em ; 3. ieffer', 2. f. teffer'met ; 3. f. te /fer', 3. 3. f. effer'en ; effer'net. Aoriste (avec particule) Singulier. Pluriel. 1. ad-effer'er', 1 2. at-effer'et, 2. 3. 3. f. mt a-'i fém. Voici deux Le at masc. -m 1 al 1° an ad fém. — - Pluriel Singulier Personnes an-effer' ; . at-effer'em; a-ï-ouffer' , a-t-effer'. 3. f. se certaines 2. f. al-effer'met ; 3. ad-effer'en ad-effer'net. ; ÉTUDE SUR 2° et' LK DIALECTE DE SENED 57 t'es, dormir. Prétérit Singulier. Pluriel. 1. et'ser', 1. nef Ces 2. tefset, ïeffes, 2. 2. tel'sem; tet'Cesmet; 3. et'sen; 3. tel' 3. Ces, 3. eft'esnel. Aoriste : Singulier. 1. Pluriel. adefser' , 2. ; 1. aneft'es ; 2. alefsem ; 3. atefset, aïe f Ces, 2. ateffesmet 3. atet'fes, 3. adefsen 3. ; adeffesnet. De l'Impératif. Le verbe est désigné dans les glossaires Les indigènes fournissent plus volontiers questionne Il Le du : 2e quand 3° les pers. sing. et plur. effer' effes le ; sortez, effr'em, f. e/fer'mel. ; dormez, efsem, f. effesmet. pluriel a personne traduit par la les deux du pluriel 3e personnes. « qu'ils sortent, qu'ils Remarque I. pour exprimer dormais; — On emploie aussi l'imparfait avec en, le verbe » efsen. être, 2e personne arabe c^A kount adetser', je fait boire du lait il a guéri, l'aoriste il était malade, je lui ai sitcher't ar'i iggenfa. izemmerj dorment ! effer' pers. plur. prétérit Les indigènes emploient aussi fréquemment la du prétérit que la forme impérative. kàn on prétérit. singulier n'a qu'une personne commune au masculin et féminin; La se deux formes n'existe que Sors, Dors, au 2e pers. sing. la — l'impératif. par — : ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 58 Remarque IL il faut tellit que tu Pour — tu subjonctif : que sois Je on emploie travailleur (il faut futur, le que analogue verbe tu à notre ems, devenir sois tu : travailles), atemset atkhedmet. § II. lre exprimer un sois... range dans — une VERBES BILITERES lre les classe initiale. Sous cette dont les deux qu'une racine forme le de à la trois Au fond voyelle radicales ce n'est donc : edder, vivre DDR et't'es., dormir T'TS , support verbe paraît avoir premières semblables. bilitère. Ex. bilitères dont la verbes radicale est redoublée pour servir \/D' R \/D R v/rs; FFR' effer', sortir v/FÎV; lever QQR v/QB; LLM x/TM; eqqer, se ellem. filer ë/£/£oSj ôter KKS v/ks"; essen, savoir SSN y/SN; NNT' ennef , venir ellef, y/NT7; répudier ezzeg, traire LLF v/lf"; ZZG yZG; Du reste, dans la conjugaison, on retrouve tère lorsque l'appui de la lettre initiale ad-efser' ad-effeser' , et non ; etc. le radical bili n'est plus nécessaire : ad-enfer' — , ad-ennel'er' et non . initial d'une forme verbale est devenue un e, la transformation de l'a en ou se maintient dans les formes Lorsqu'un a employées sans particules. Prêt. : lre p. 3e p. m. — La forme la Ex. oazler', f. : ezzel, mais courir. Aos. adezler' ; . iouzzel, aïezzet lezzel, atezzel. plus ancienne était a : azzel. ; ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED Remarque. — ieffer ; aoriste, I III. 1° ùtf, — Ces : , 59 sortir, fait Cf. la forme factit. — . : prétérit : souffer' . VERBES BILITÈRES SANS REDOUBLEMENT verbes entrer Cependant aïouffer' effer' changent leur v^TF, change H en voyelle initiale au prétérit, ou : Prétérit. ùrou, 1. oatfer', 2. toatfet, atetfet; 3. ioutef, aïetef, adelfër' naître et enfanter \/R 1. 3. 2° Un ir' en Ex. y etc. OU ourour', 2. aker, ; terout, m. ierou, axer ou f. ter.ou (ou tirou), aterou, ; etc. voler yKR 1. ou 2. toakeret, atakeret 3. ioaker, aïaker touker, alaker, certain nombre à la lre adakerer' kerer', ; de verbes personne et en a ; ; etc. bilitères font leur à la 38 personne du : ouch, donner vA)U CH :] adoucher' 1. ouchir', 2. touchit, 3. ioucha, diouch ; toucha, atouch; ; atouchet; etc. prétérit singulier. SUR LE DIALECTE DE SENED ÉTUDE 60 erz, briser, 1 : erzir' aderzer' ; 3. zre, RZ casser y . ierza, voir y/z R aïerz ; ete. : adezrer' 5jwc. 1. znr', 2. «ezrif, 3. m.iezra, aïezer ; <ezra, atezer ; 1. nezra, anezer 2. tezram, anezrem 3. zerrn, adezren 3. zerint, adezrent. f. Pira. ; atezret; ; ; ; R' : enr'i, tuer \/N Sing. 1. adenr'er' 2. 3. tenr'it, atenr'et inr'a, aïener' m. f. «enr'a, 3. e/cA, 1. 2. 3. Plur. 1 ; anener' ; nem-'a, m. tenr'im, atenr'oum f. lenr'imt, atenr'oumet m. enr'in, adenr'oun f. e«?-'ine(î, adenr'ounet. etchir' ; ; ; adetcher' ; aletchet m. ietcha, aïetch f. tetcha, atetch; . 3. (ou itchir'), tetchit, 2. ; ; netcha, anetch tetckim, atetchem, aletchmet, f. ; m. etchin, adetchen f. etchinet, adelchnet. ; entendre vSL : ■S/ro. er/a, ; manger y/TCH : lS'wc, esel, ; atener' /'ira. 1. 2. ; enr'ir', 1. es/ir', 3. iesfa, attendre vR Aivc adesler' J (ar. ; aïesel. ^j). 1. rajir', 3. ira/a, arrajir' ; aïerja. ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED ei II On tères dans peut ranger composés verbes bili radicales semblables. vouloir ebb, piler edd, rendre err, (Cf. err', brûler percer egg, err, les une catégorie voisine de deux y/BB; \/l)D; y R R; y/R R'> ierr'a) igga, ; etc. rendre. aderrer' Si NO. 1. emr 2. territ, 3. m. ierra, aïer[e]r f. terra, ater[e]r, ebbir' Sing. 1. 2. Remarque I. edd, aterret; ; etc. aimer. ebb, vouloir, 3. ; , adebbir' adebber' ou , ; tebbit, atebbit ou aïebb[e] [aïebben]. m. iebba, f. tebba. — Le verbe alebbel; edd, péter, fait i à la 3e personne : piler. Sing. 1. eddir', adeddir 2. teddit, ateddil; 3. ieddi, aïeddi, Le Remarque IL comme il suit verbe piler rire v ; etc. DS, : adedçer' SlNG. 1. 2. 3. m. f. Plur. (i)dçir', (i)dçit, (i)ideç, atedçet ; tideç, atedç ; ; aiedç ; 1. nedça, anedç; 2. deççem, atedçem ; m. (i)dçin, adedçen ; f. dçinet, adedçant. 3. se conjugue ÉTUDE SUR LE DtALECTE DE SÉNED III Verbes bilitères ment. — Ex. sans modifications et conjuguant se 1. vZN; zoun, couper 2. aouz, enlever 3. iré'r, jouer VR 4. inig, chanter yNG; 5. qim, rester, 1° 4° 5° — M. y/Q Aoriste. ; zouner', aïzoun ouzer' ; aouzer' ; , 3° R; azouner' izoun, 2° y/OUZ; s'asseoir Prétérit. IV. régulière : touzet, ataouzet; iouz, irarer', aïouz tirare t, atirereC irar, iniger', aïerer ; er' adirer ; ; ; adiniger'; tiniget, atiniget; inig, aïenig ; aqimer' ; qimer', teqimet, ataqimet ieqim, aïaqim. ; VERBES BILITERES TERMINÉS PAR Les verbes terminés par i de la se conjuguent sauf quelques-uns que nous reverrons à enni, aller erni, ajouter er'li, baiser, cheval dans la yNN ; y/RN; y/R' etc. L. « même suite. 1 façon, Ex. : ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SËNËD er'li, baiser : Prétérit. Aoriste. Sing. 1. er'lir', ; 2. ler'lit ater'lit, ; ier'li, H, dier'li; ner'li, aner'li; ader'lir' 3. m. ter' f. Plur. 1. Remarque. 2. ter'lim, ater'lim er'lin, ader'lin. sont les ; verbe er'li se construit avec ar' verbes : af, trouver; se conjuguent comme suit : Sing. , prendre; as, aller; 1 Plur. toufil, atafet, m. ioufa, aïouf ; f. toufa, atouf, aiaft etc. 1. our'ir, adar'er 2. tour'it, atar'et 3. iour'a, 1 nour'a, ; ; aïdr' ; anar' . ; 2. tour'im, atar'em; 3. our'in, adar'en. arriver Sing. F. R'. Sing. as, aller, y/ ; oufir', . 3. prendre v af, trouver adafêr' 2. ar', complé VERBES A UNE RADICALE ouvrir. Il le es, je t'ai baisée. er'lir' §v. Ce ater'li; 3. Le — indirect ment 63 v S. \. ousir'[ed), adeser'[ed\ 2. tousit[ed], ateset[ed] ; 3. io«s[«rf], aïes[ed] ; nous[ed], anes[ed] ; 2. (ousimfeii], atesem[ed] ; 3. oiesinfeo!], adesen\ed]. Ploa. 1. ; ; ar. ÉTUDE Sur ar, lé dialecte de senëd ouvrir v/îT adorer' ; ourir, aier. toura. Remarque. — ticule d dont il Le t) VI. Ces verbe se construit avec as, aller, ne se sépare la par jamais. VERBES TBILITERES — verbes sont peu nombreux et se conjuguent régulière ment : erouel, fuir y/ROUL; e/ser, teindre y/FSR; emjer, moissonner edjel, jurer y/M J a enzer, à la y/RGL; puiser yNZR; seker, faire R; L; yDJ Quelques-uns font ergel, trembler eggen 3e fa, personne y/SKR; y/G guérir du prétérit : N F. iqgenfa, izenza. Et ir' lre à la § Très rares. matas). v personne, eqgenfir', VII. - VERBES QUADRILITÈRES Je trouve à citer : s-kerkës, mentir (cf. id. Mat KRKS, Y s initiale étant l's factitive. 1 askerkser' . skerkser', ; 2. teskerkset, ateskerkset 3. iskerkës, aïeskerkës, § VIII. - 1" le etc. ; etc. FORMES VERBALES forme factitive. L'idée factitive se rend par radical verbal. Je distinguerai deux la préfixation de s y devant classes suivant la mo- ÉTUDE diflcation ou non SUR LE DIALECTE DE SENED de la initiale du voyelle 65 verbe par Y s fac titive. 1° Verbes modifiant leur voyelle brûler, err', sirr', dtf, entrer, monter, ali, allumer entrer sili, faire monter ; ; souffer', faire etch, manger, sitch, faire manger; àrou, sirou, faire naître ; naître, Verbes bedd, descendre, de ne subissant pas se esou, guérir (ne 2. 3. courir s-kerkes, verbe employant le — (act.) vivre nsessou sesouet, tsessoum ; isesou, 3. sessoun , L'idée (nourrir, boire, », 2. verbe ; (faire 1. sesouer ; ; boire ; mentir esou « se nourrir) ; mensonge). « sesou ; ; sessounet. tsesou, Remarque. guérir sedder, faire cf. 1. sezzel, faire ; réveiller sebzeg, mouiller; edder, vivre, Prêt lever, sesou, faire ebzeg, être mouillé, : arrêter quelqu'un sekker, faire sgenfa, , boire, Forme factitive du ; initiale modification sbedd, lever, ezzel, courir, eggenfa, sortir sougser, faire descendre. s'arrêter, ekker, : ; sitf, faire effer', sortir, egser, 2° initiale devant ïs factitive factitive encore est rendue en esker, faire : Prétérit. Aoriste. adeskrer' ; sekrer'. tsekret, ateskret; isker. aïesker ; ; tesker, alesker nesker, anesker teskrem. aleskrem sekeren, adeskren. ; ; ÉTUDE SUR LE 66 Ex. DIALECTE DE SENED il le fait trembler, aïeskr-et aïergel; il le fait rougir, d azougger'; il le fait pâlir, aïeskr-et d amelldl. : aïeskr-et On IIe La le emploie aussi indirect : forme. IIe — forme Ex. plément. Idée de : mot ils se sont réfléchie s'exprime a n'ai Je me Il s'est Je me l'autre, également réciprocité est par de tarin imen son com imen-sen. : imen-iou (ar.). cache, caché, ikhammel imen-is (ar.). imen-iou. adenr'er' suiciderai, forme. Passive. — préfixe ton y : mangé ; touassou, être bu ; trouvé le été mangé, le touatch, être boire, pas Pronominale. ah'arzer' àqer, mordre (ar. yz), àreq, brûler (ar. y^La.), ouch, donner, Je complément au verbe et suivi passive est marquée par esou, le avec aïergel. tués l'un etch, manger, il (ar.) à Sened. L'idée de imen joint III3 L'idée àmel réciprocité. n'existe pas le exprimée par L'idée verbe il le fait trembler, iamel-es tou'aqer, être mordu ; touàreq, être brûlé ; louch, être donné, etc. pain que j'ai laissé à la maison, elli it g tezeqqa edjir' oufir'ch tamar'mout tetouatch. IVe forme fréquentative (habitude). L'idée d'habitude ezzeg, est marquée par traire; tezzeg, Aor. : traire adezger" y/ZG, le préfixe o> habituellement. Aon. attezger' : ; atezget, attezget aïezzeg, aïtezzeg ; ; t. — Ex. : ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED atezzeg, attezeg ; anezzeg, anetzeg ; atezgem, attezgem; . adezgen. Prêt. : Prêt. : atlezgen. ezger', j'ai trait, Prêt. tezgef, j'ai trait ; : tezget, iezzeg, itezzeg ; nezzeg, netzeg ; tezgem, tezgem ; ezgen, tezgen. tezget ; teker, aker, voler; iouker, 61 il a habituellement. voler ileker, volé, il vole, le voleur; elle vole, la voleuse; tataker, de l'eau; lenzer, puiser Aor. : anezrer', Aor. : Prêt. : enzerer', Prêt. : puiser enzer, Remarque I. rêver vRG cine ; baux — On peut y (voir GLOSS.), signalons enfin ajouter où le t , VIe ; tenzerer'. des verbes comme n'appartient pas les formes d'où dérivent des iltaker, ittirar, iltinig, itterr, : tirar, tinig terr, habituellement. attenezrer' etc., de tir//, à la ra noms ver verbes taker, etc. forme fréquentative, habitude, intensité, achèvement. Elle Ce sont renni, A A) se caractérise par des formes redoublement à Sened. J'ai de la relevé : 2e radicale. erni, finir; achever. cette elch, A) rares le forme manger. se rattachent — R) les fréquentatifs des eAou, boire. 1. tetter', 1. netet; 2. tettet, 2. lettem; 3. itet, tetet, 3. tetten ; tettent. verbes : ÉTUbE SUR LE blALECTE DE SENÈD 68 Cette forme est employée 1. B) (poules, 1. sesser', 2. sesset, 2. tsessem ; ises, 3. sessen IVe forme à la indiquer qu'il s'agit Remarque IL Les — tetter' le sesser', radicale VIe t son initial qui pourrait analogue, vS vT(CH) forme du être semble nous (OU). ouet, frapper verbe = (irrég.). Ve, VIIe, VIIIe, § Le : de la La ; sessent. Noter dans rapporté tchet pigeons, 3. — petits etc.). neses; tses, Remarque I. désigne les on quand animaux qui mangent sans cesse IX.. verbe auxiliaire exprime seulement la IX6 — Xe et formes VERBE « avoir AVOIR « » inusitées. sont » n'existe pas en Il possession. berbère, s'exprime par les il prépo sitions : 1° ar' ou r'er. Il correspond exactement ou r'eri, ar'ek ou r'erek, r'erem, tu ar'es, ar'is ou r'eres, r'eris, koum, ils r'ersent, Ar'i ont je ; egdek, tu as ; iegdes, il a; nous ; (f.); ; 2" egdi gednër', ; ; elles ont. idrimen, j'ai de l'argent, ai ; vous avez suis pauvre. e.gdi, j as elle a vous avez r'erkoumet, r'er sen, il, nous avons r'er : A^ '■ j'ai; ar'i r'ernër', Ex. à l'arabe avons; gedkoum, vous gedsen, ils ont. avez ; suis riche; ar'ich, je ÉTUDE SUR LE DIALECTE Ex. : egdi el kerbet, X. § Le être sans , signifie pas « seulement je bosse, VERBE — ili, être, verbe j'ai la exister DE SENED ÊTRE .1 un » bossu. suis » véritable ; il a un auxiliaire , véritable ne rôle explétif. Voici sa conjugaison : 1. ellir 2. tellit ; 3. iella ; 1. nella; 2. lellam ; 3. Min' 3 f. iltinet. : je suis, j 'ai été ; lella ; Exemples de 1° tella mir, je 2° que Il y tandis le la verbe que dormiras, tu dernière locution le sens kount, verbe en exprimant il faut tu es, tu cette verbe arabe futur du : tu vas une première confirme seulement exprimer Enfin le d'aller dor chose est dormir, il faut dormir. dans que traousa), la : dormir; atefset ailles Pour (s.-ent. adef vais a son usage : ser' tellit tu ; etc. ems, être. Il le de l'imparfait j'étais, on emploie cj^A. rôle d'un valeur du devenir, joue le a aussi un peu souhait ou sois un : idée d'obligation l'action. la la nécessité que homme vertueux, véritable subjonctif l'action se tellit atemset fasse : d' argaz d'açbih' . 1. Cette voyelle i riel. m'a été Cependant je l'ai fait entier. On a des signalée comme singulière répéter à à la 3< personne plusieurs reprises avec exemples analogues en Touareg. le du plu paradigme eu ÉTUDE 70 SUR LE DIALECTE DE SENED Prétérit. Aoriste. emser' ; ademser', temset ; atemset, répond = soif, nemmes atemsem, temsem ; ademsen, emsen. ; — — parce que a iemmes ; anemmes, llla est employé dans le sens de il y a, il Ma afou, il y a du vent. Ellir', tellit, Ma, etc., parfois à la conjonction française parce que : je bois Remarque. existe : aïemsa, j'ai soif, aïesou adesouer' ellir' afouder' ; il boit Ma àiefoud. parce qu'il llla rr présent, il existe; illich — absent. § Ils Leur se xi. conjuguent nombre est nous sommes Ex. : VERBES TIRÉS DE L'ARABE moçç, très les comme grand dispensés de les sucer d'origine berbère. verbes dans le dialecte de Sened. Nous dans le mentionner glossaire. (y). Prétérit. Aoriste. amouççer' mouççer', ; tmouççet, atmouççet imouç, aïmouç; tmouç, nmouç, cf. khedmer', nejmer', ; atemouç ; ' anemouç ; tmouçcem. atmouçcem mouççen, admouççen. adkhedmer' , ; je travaille ; adnejmer'. je peux, (et an ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE § XII. SENED 71 NOMS DÉRIVÉS DU VERBE — a) Noms d'actions. 1° 2° Noms identiques at'en, la maladie; ougour, voyager, ougour, le voyage. Préfixation initiale au radical verbal : afen, être malade, d'un t avec tourou, la erou, naître, 3° Préfixàtion et suffixation edder, vivre, Préfixation d'un ouet, 6° du tiddi (tidi), la titi, le frapper, d'un : sueur ; coup. ai après la dernière radicale verbe : âlcha, la nourriture; dsoua, la boisson ; islai, l'ouïe. elch, manger, esou, boire, esel, entendre, 7° 2e a : d'un i et suffixation a ou d'un lekerza, le labour. suer, Suffixation d'un naissance. t : t et suffixation Préfixation d'un t did, d'un labourer, ekrez, 5° voyelle temeft'ent, la mort; teddert, la vie. emmef, mourir, 4° de la modification : Modification en a de la voyelle située entre radicale : ellouz, effoud, 8° avoir Préfixation d'un i et't'es, faim, avoir soif, laz, la faim ; fad, la soif. : dormir, ifs, le sommeil zoun, couper, izoun, le tirji, rêver, itirjin, les ; morceau rêves. ; la lre et la ÉTUDE SUR LE 12 IVe Avec le / de la forme DIALECTE DE SENED on a également : irar, jouer ittirar, le jeu inig, chanter ittinig, la chanson ; ittaker, le voleur et le vol ; itterr, le vomissement; itebba, l'amour. (tirar), (tinig), aker, voler (taker), err, rendre (1er.'), ebb, aimer (tebb), ; Radical + it. 9° edjel, am et suffixation ai : am-en enni, monter, Cf. ar'i d a,mer'ouggel-=le XIII. serment. IVoms d'agent. b) Préflxation de djallit, jurer, lait le ai, cavalier. aigre. DU PARTICIPE Pour exprimer le participe présent on emploie la 3e personne 3e du prétérit; la personne du pluriel suivie du t). complément sert à exprimer le participe passé ( singulier — frappé, outnet, bu, souint, frappant, iouét, buvant, isoua, vivant, iedder, vécu, iouffer, arrivant, ious(ed), sortant, issour, mélangeant, jouant, ierar, sachant, iessen, jurant, idjel, chantant, inig, se Le se à m. — ils l'ont ilsl'ont frappé; bu, etc.; ; sorti, effer'net; arrivé, ousin(ed) (l tombé) ; mélangé, issoumel ; joué, ierarnet ; su, issenet ; juré, idjelnet; chanté, lavant, isired, Le féminin tedder, eddernet m. lavé, inigent; siredent. forme d'une façon analogue : touet, tesoua, etc. pluriel est représenté par effer' souin, edderen, en, etc. la 3e pers. plur. prétérit : ÉTUDE Le participe SUR LE DIALECTE DE SENED passé est son pluriel consiste à sa in, forme de genre, inet : outnet, outnin, outninet; souint, souinin, souininet, etc.; enr'inin, enr'ininet. enr'int, Zrir' Ex. invariable dans remplacer et par 73 irgâzen ia : enr'inin asennat, j'ai vu fes hommes tués hier. ' Remarque. — Cf. un certain nombre de formes usitées comme adjectifs. § XV. On utilise la forme — DE LA NÉGATION arabe sesser'-ch, je sess-ech, ne y*, y. n'ai pas bois atafet-ch, tu pas ateffer'et-ch, tu alessenet-ch, tu aouelit-ch, § Elle XV. locution pas; ; pas; pas; ne sauras la frappe pas; pas. DE L'INTERROGATION — s'exprime par f.) ; f.); ne sortiras ne parle ne (VIe n'entreras atef-ch. n'entre pas saouel-ch, (VIe bu le ton donné à la lala (m. à nir' m. : ou nir' alessenet aleffer'et lala, bien tu phrase ou encore non). sais ou non? nir'lala, tu sors ou non? la CHAPITRE VI I. § A, ia. vers. A, datif i. Trabelsi, il a voyagé à Tripoli; Qalàat, demain j'irai à Sened. qui, im-manet; il faut faire l'aumône aux i-el A — malheureux, tellit A, /, af. Moh! amed atouchet sedkhot Ahmed — Les Prépositions. Iouggour ia — aïtcha adeser'ed — a menti à (ar.) i midden zaoullini. Mohamed, Ah'med iskerkes f . Assieds-toi à l'ombre, qim g tili. A, locatif g. Sors de Gafsa, De, hors de, seg. seg R'afsa. D'où viens-tu, munis tennef; de De, origine (un de), s. là-bas, s radis; de devant moi, s ezdatia; de derrière lui, — effer' — — « ezdefferis. De, seg. Il — fait boire a isesou zim-mll-iou De, De, partitif seg. seg — annectif n. — mon cheval à (de) la fontaine, il/a elàïn. Rih'et seg loum, un brin de paille. Il a pris le bœuf de la vieille, iour'a afounàs u ettaoussert. De annectif dans quelques mots composés : ou-g-emmes, ou-g-edaï. / (sur). Dans, i. Dans (sur), Par, af. De — —- de tes paroles, f aouehk. Entre dans la maison, atef i-ettazeqqa. — g. Je — J'ai Pour, à, fella. adedser' ris main, g fousis. le chemin, af abrid Pour eux, fellasen; à lui, felles. Dans sa rouh'ar' pris par — ouaï. DIALECTE DE SENED ÉTUDE SUR LE 76 Pluriel. Singulier. lre p. 2e 2e p. 3e Sur, netch g ikhf Devant, f. fellakoum ; fellem, 3e p. fellasen, p. c. oug. g, eg, fellanër'; fella, fellek, c. p. m. — Je suis sur le felles ; f. fellasnet. sommet de la montagne; oum adrër. zdati. — Devant moi, zdali netch; devant la mai zdati n etzeqqa. son, Derrière, zdeffer, derrière la maison, netch, derrière moi. Sous la table, Sous, sadous. zdeffer n etzaqqa; zdeffer sadous n — Au-dessous de, gedaï (g-eddai). — ettaoulet, Au-dessous de la table, gedaï n ettaoulet. Cf. Ou-gedaï, le démon ; ou gennej, ou gemmes. Sur, zénneg. Zenneg n ettaoulet, sur la table; zenneg — oum adrër, Au-dessus sur de, la montagne. gennej (g-enneg). — Au-dessus de la table, n ettaoulet. gennej Cf. Ou-gennej, Dieu. Chez, r'er (déjà vu). Entre, djera n...d. djera A côté Au de, milieu milieu : Cf. gemmas n. : d Et, : maison et la montagne, — Cette gemmes n chamelle au milieu ilar'men [g-àmmas des (animas, iimmas n'etzaqqa, le milieu, lacour delà maison)]. ou-gemmes, celui § II. 1° Entre la — de, chameaux, lalr'emt taï le — d adrër; entre toi et moi, djeraia-djerak. getma. Assieds-toi près de moi; qini gelmaou. n etzeqqa ou entre iemma du — milieu. Conjonctions les phrases, debboï, d' dans l'énumération. ma mère et mon père. ÉTUDE SUR LE DIALECTE ou : texte 2° .AEt 3e I, Ou, vie est courte; ou temel'fent 77 tousited fisà (voir phrase). (voir Négation, Interrogation). a) ellir', tellit (voir plus haut) (voir nir' 3° Parce |3) ou 4° la DE SENED que : iella, Ma Jusqu'à, avec alou. toutes les — Être) ; personnes. Attends jusqu'à demain, erja alou aïtcha. 5° Comme, amtî1, Si, ne se traduit pas. nerai de l'argent, tesekret 6° 1. L'a final s'élide — Si tu fais traousa taï fréquemment devant sur mon visage comme cette chose une voyelle : de la pluie, tidi tchât f je te don adoucherer'ek oudm La idrimen. sueur coule iou âm azanzër. (frappe) CHAPITRE VII DE L'ADVERBE La plupart des adverbes et locutions adverbiales sont tirées de l'arabe. Rien, h'alla tr'aousa. Pas encore, mil ziil (ar.). Tout, koull (ar.). heure, qabel (ar.). Avant-hier, assiten (ass-it't'en). Hier, asennaf Demain, aïtcha. De bonne . Il y avait une fois..., Autrefois, irisas Il y a un an, souggasis. g egget, oummir. asougges. Après-demain, bàd aïtcha. Bien, iebha! sbih! A l'avenir, g mala aïesed. Un peu, n-rih' rih'et Beaucoup, egget, Ainsi, amasaï. , segi drous; ougget. Ici (avec mouvement), aoudal. Là-bas, r'adi. Où, mani, meni. D'où, manis, menis. D'ici, sdaoura, sia. daouara; (sans mouvement), da, 80 ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED De là-bas, sradis. Comment, mamek. Combien, skem. Quand Quand, mak. — depuis j'ai faim je mange, mak-adellazer' adetcher' ; hier, quand es-tu venu? melmi tousitedl ousir'ed asennaf Avant de, m aïennaf qabel m. ieffez. depuis . — Avant de partir, il a mangé, qabel CHAPITRE VIII LA NUMÉRATION Cardinaux. deux — Les Berbères de Sened premiers nombres. Pour le reste n'ont conservé que ils ont adopté la les numé ration arabe. 1. idjen, un, deux, 2. sen, 100. tmit Ordinaux. — lamezouarout; idjnet, (ou idjet); deux; une senet, snet, (ar.). Le premier, amezouarou, fém. et imezoura; fém. sing. masc. : plur. masc. imezouren, : : : limezourin. Le second, masc. : sani; fém. : sanit. Le troisième, etlelt (ar., etc.). Le dernier, sing. masc. : aneggarou, aueggaou; gouren, iueggoura. Sing. fém. : Remarque. seconde : De même Dans — Quand il impair, de nombre la lancggarout, taneggaoul; trois ou-g-emmes, celle du la 3e ceux leffer elàrba, el pi. tineggourin. plusieurs personnes par exemple, on le signifie etc. les derniers iit'oueii les khemsa, quatrième. le cinquième. signifie de dit de milieu. du bout. s ezdeffer eltrlt , signifie s ezdeffer de de cinq personnes, une caravane on appelle éloignés, s ez s'agit personnes plur. : in-g- le sixième, etc. g plus ÉTUDE SUR LE 82 DIALECTE DE SENED La moitié, iizgen, pi. izegnen'. Le tiers, le quart..., izoun tlela; khemsa, izoun drba; deux arabes izoun etc. LES SAISONS Deux Le de noms berbères saisons sont printemps, el et drhia (ar.). (berb.). L'été, L'automne, el krif (ar.). L'hiver, tegrest (berb.). anebdou LES Prière de l'aurore, Prière de midi, CINQ PRIÈRES tezallit effejer. tezallit ettar. Prière de l'açer, Prière du coucher, tezallit el meghreb. Prière de Tâcha, tezallit elaçer. tezallit amensi. LES COULEURS aourar' Bleu, azegzaou. Jaune, Rouge, Vert, idel, adel'. '. Blanc, — — — Noir, ar'ouggel. Brun, dir'ed (cendré). — — azougger' — . amellii1 1. Cf. zoun, couper. 2. Le noir polie politesse alr'ëm. d plutôt réservrii ;i malheur; adel lu ou verdure d on ne dira jamais oudel : dos le plantes : chameau et drs alr'ëm vert. objets dai'ouggel, mais par La forme idel semble (Voir GLOSSAIRE, vhbt). ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED LES MÉTAUX L'or, Les aouraf autres Cf. R. Basset — . Plomb, boulloun. noms : Les de métaux noms de sont — Fer, ouzzel. empruntés couleurs et de à l'arabe. métaux chez Berbères (Mém. de la Soc. de Linguistique, 1895). les TEXTES' I CONSEILS D'UN PÈRE A SON FILS ' xiÇJ Memmi esel aouel Mon fils écoute les llla eddounits la (explét.) vie (est) ' . ' Jtjî JJ y ebboï-k paroles de ton père. tegzel rapide (courte) Ou temet'l'ent tousiled fisà Et la mort arrive vite v_tXJUU Tellit Tu es ater'et lu Tellit Tu es 1. Le atemset ton d tu deviendras premier Sened. Les a autres transcription 2. A prendras un homme en été écrits berbère « le monde ■>; asbih' vertueux. par Si Taïeb ben BDubaker adel de lui-même. L'orthographe indigène de la été respectée. par en caractères arabes a proprement ^Aï attention àrgàz d été traduit ont o-i'j'l bàlik el la vie, tsddert. ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 86 Illezemch Il faut ne pas S y y. y d atesouit egget lu boiras beaucoup tu et atetchet egget. mangeras beaucoup (de trop) yJlii Illezemch 11 ne faut gpUiJI viÇalil vifi^-ol tu iella jarih atekret pas 'Jéy^'jj voleras ton le voisin parce que te fera dans la y- s Tellit es Tellit tes ta femme aimeras cj^ct.y\ yb atkhedmet Il faut tu travailles âtcha la atrebh'et pour tu d Illezemch ne faut pas gagnes elmaf atchetitch. yb pas elle. v^i^l idrimen bàch de l'argent pour atouchet tu donnes f oulik de ta femme. enfants et ^.*A>\ atenr'et LjAij j3j\ un homme o^iii'l y^l tellit atemset ergàz tu tues ^yxi le dernier frapperas ne .J^i&y, xj^y'l aneggarou et d tu bàch yi,l=b 11 d premier et yjjJot arak de tes nourriture le enfants tameffoutik alebbit tu Uwl villjl aimeras y- s xiJijt jj'y5' amezouarou arak alebbit tu Tellit Tu t'attachera prison. j.liuta es qadi J*P\ alaqnik gelh'abs aïsekrik Tu ^>£* elqadhi parce que tu deviendras dammachoun mauvais. S y- x-^lsr-" y^'i Koull as ennef Tous les jours atouch soleil donne g promène-toi çah'h'at. la sanlé. w-Jjfi adrër sur la ^Jj j\jï-» Ma montagne W yl Jy tfouït parce que le ÉTUDE Ah'fed ataqret ou Apprends elelm la à lire aisili science ergàz au-dessus * \h des à tes enfants, apprendre n zenneg élève l'homme ^_ écrire, fais à 87 h'affed arak, alketbet, et ' yiy^.] SUR LE DIALECTE DE SENED elouch. animaux. y * ,j^,.°3.-ï:\ çJlAj cjSy> J dJU . y\~>y 3 Esker tasbilit la bonté Fais immaïk s avec ta fellasen met vailles pour eux d nourrisses eux tra- tu (que) idoulen mamek alesedderl-in (pour que) tu atkhed- il faut père oX=L> yy tellit ebboïk ton mère et JZA Lj^syAi ils quand devien- d tousserai. d l'ont vieux. y- Xi'y o--sj1 L^^yc, Àbed Ougounnej Dieu Prie Ma tu JjU d Ennebi qabel n le Prophète avant toutes e*Ji s yy^ tirasiouin choses el y\ koull pour que iet ijenna aleft entres et yyA.*yZi y- y- y y Ai J«xj! dans le paradis II :ljjl3,l Ment inr'a Qui a tué ergàz cet ouaï homme? ij*^ Amr'ar Le ijemmel a réuni cheikh vj^ib—'I hier Ioumma i koull idjen à chacun y}!. J ' \rt asennàt midden netmourt les gens du village ij& Il dit Ua d'eux. Jj$ UJ>.. ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED Cl. Manet in'ra àrgàz Qui tué a cet ilSll UjJ cjA[y> ouaï homme? y \yCyJ Chek, Ahmed, tesenet-ch Ahmed Toi, lcJ^.A.> . manet qui a sais-tu yX*~) J-6^0 C^y\tl inr'aP tué? > Melmi Depuis quand a-t-on Manet Dans enr'inet tué lui? amken quel endroit? Manet (Dans) el oukht quel moment 4«-J Ouldich manet Personne iesnet, ne sait jU,l ,_cL Midden el Tous les ergàz ouaï cet homme koull gens qui, y£-4î ouldich ^-'-"^ vju^b- y!-^j isioul. personne ne parle. ^jo ^-iU ent'en ybl bàch s'en vont pour yb y«l adafen ils J_y£J! manet chercheront qui jj-^ inr-et a tué lui ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 89 III S) ^H v^ U.k bb ijUa yLàdt. i^yy^^ oJsiïi jLaï DIAB LE Mamek ils al en ri net Idja de R'anem. Il laissa disait papa Khlifa. Alamit d mâles). Sois les tentes 1. Cf. la le tua y„* <S*y\ jy\ Ezzenati, ou Ez Zenati et diab (fut) Ed mis Diab, fils etnouah' Rida R'ida uwl ZID inrel qui fille de lui a ader'rel felles elle pleurait sur lui laissé des filles, ia diab ô : Diab, (Que) stérile (d'enfants elamel djera malheureux entre atenfet. tu te promèneras!' sur cette aventure seconde Il aveugle nelr'oggalin sur une Ut dada khllfa lettaoued teqatchilin àgour. laqqar elle Celui Mis en-R'anein BOU khalifa Elli elgaçris son château. ^Jb Khalifa rencontrèrent g' ils le tuèrent dans ET joli ^,Cu b Jyi\i ylo HILALIEN ousined Lorsque Ld Ixi yls SjU J.**)! y!^ U)lAl Jfcjî ^yA^j conquête R. Basset, Un épisode d'une de l'Afrique seplentiionale chanson de (Bulletin de ges le arabe correspon dance africaine, 1 885, fasc. III, p. 136-148); Ahlwardt, Verzeiclmiss der arabischen lland'chriften... der Kiinigl. (Bibliol/iek zur Berlin, t. VIII. Berlin, 1896, in-4, afrilc. p. 155-462); Hartmann, Die Sprachcn, t. IV, and ozeanische 1903, in-8. Béni Ili'at-Geschiclilen (Zeilschrift fur p. 289-315); A. Bel, La Djdzya. Paris, ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 90 IV s s — Jj y y y t jjl*^ vj^sl Jji — cJ^,A)j y y- — ^Aj\ ip,ly.ii£y J_^-" h. \ b ,Jj i n w-eUJU w-y J,t (J-^J y ,\ j.â.! ^y\ïj£ — yiuj ^..JL^s-^r' A,\ i s U-tj i y\y'ji kîy SJ3j\ i yjJsL' J>>j 1-jLjj C-jbJ y iyy^ tfcy^ ïsr-'yls yÇ ■* j j ,bjl — s"*"' *^ ■ „ — yly OjA) " y y J..y y — j i_jUt f^A 'AÎSJ — ^ J^ o3l y y i, A — ,ji~ùij y y yjAd 'Myj A^ AA y>£> .«y. ly AA t*yj sy>b,ij — w-j wyli ^s y JJ*"^0)^ .jyl'A — w~-i>~; — yjib Ay JAj LA SOURIS, LE COQ, L'HOMME ET LE CHAT Bou tmira lamouzzient tchtal Une teffer' seg tioufrit-is elle sortit de terqeb irgâzen elle vit les hommes 1. Arabe. 2. Arabe. 3. Arabe. désira jeune souris son trou ou et tezzel g courut par zenneg au-dessus aterqeb as un es d'elle jour elle verra elqaàt. les ou et champs. esma' le ciel midden ; les gens; Teslebbakh2 Elle s'étonna d dzigzaou; bleu; ÉTUDE SUR tr ardait la rencontra elli ittinig qui chantait elle egget Ma fort que si es asoukkùur le elotich1 n arrf ael de toutes les iazit', irerç-es ou le coq, égorgea lui et toumma: Netchi dit: fit khir cuire et personne oum ergàz de l'homme fait me mangea. — Elle mal. Ne 1. Arabe LàJ, j'ai rencontrée. un animal; les terminative. 8. Arabe. — — 14. Arabe. egget fort ou — . 5. Arabe. — eloucli — elli 15. Arabe. — — aussi — le chat asakh1'' plus fort imen-ik. de la forme. C'est la (arabe). 10. Arabe. grain cache-toi. tedder. Une 6. On dit et iaffous Vint khammel™ et du Ioused — ou elhabbet" g elle mangea — prit me promène quelqu'un 2. Tr'aousa d 9. Arabe. je puis moi aliaouser''0 toujours animaux — rit Tu trouveras rencontre et m. préfixe — ledsa souris idjen trop il ardait dlman crie pas de ih'ouz' moment, Atafet chi toi. alla ce tett taddist-is. Tirer' mennek. je d el plumes anejmer* et elle remplit son ventre. — le coq La Trouah'a telchour ou itch-it. que lui. un roi id ou àrich^-iou Tr — toi nomme iazit' g eloukhti, homme à un n asoukkour ioujja11 on ed1" suis ergàz sourdes. itsemman-em. Erqeb qu' ttatta idjen tr'achenel2 d'elle Regarde les ifaîebb'-el. suis mieux .le ou il la Je tous. Vint à lui couleurs. vit oreilles : Ious-es — tedder* la chose.) Netchi koull el animaux koull. tr'aousa) comment lui dit et des roi ent. ent. ma : ioumma-ies. ou à elle parla les tedder l'animal à nettat (s. (s. (étaient) elli g Elle demanda elli qui... 91 limedjin-is Tneched1" il d nettat souris Isioul LE DIALECTE DE SENED temlaga' chose qui 3. Arabe. ichfern, les 11. Arabe. 16. Arabe. — — seule forme que \it, un être animé, 4. ed particule dé- poils. — 12. Arabe. 7. Arabe. — — 13. Arabe. ÉTUDE SUR LE 92 DIALECTE DE SENED i w-5! y y y — y?l yyj) — |j»"i*J y y'' UjJ ^«.Jju JaajU y Jf*^''3 ' y* — y y CyjLj" buj=i Jjli — j~)' ^ lasJi ■>> 9 . )\r°}2 y ~?i ./""J l>y>' LE VIEILLARD ET SON ÉPOUSE Ergàz d amoqqrar ares tameffout taoussert Un homme âgé avait une netta Ettebben1 — ils lui; i aïlt-is3 : gonfla, àsonépouse: ietqal'' est lourde f g mourut à mourut. son 4. Arabe. vieillard tomba Qabel m aïemmout ioumma Avant qu'il meure il dit chàl la est la terre sous ■— mes os... Tleta Trois . heure. 1. F. hab.de ebb, lebbi. 2. On dit aussi iont'en, il devint 3. Arabe. Le Ma ir'sen-iou eloukht-is . tout a Aousser — dm comme vieille sadououmchâl Suis-moi pour temmouf aïe m mou f Tebbàïd — egget. beaucoup. s'aimaient izemmerj1, iouf, malade, imensen femme malade. terre (parce que) n oussen jours bàd tameffout après la femme ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 93 VI y y ^b ù Çy i^rbi? y~*Wj,i! x">M — *yji ^-^ u^ij'H y$jj±.ï ç}y à*y) lt^' yJ^yy^ Jj yil ' •? ,. ^X)j v"u*cbt LjUj J, ! y y y.yj yLjj J ^^kj-Oj y ^Jj | y y 1=^.' y1" ijijjA, Oj yéL>l y*P /^j-jt LE JEUNE HOMME TRISTE Aàzeri itebba Un jeune homme aimait ierqeb il oubbeies le vit \illi-k père d'elle adar'er'-it3 ta fille je la — Je connais tikhsiouin des brebis d ahzen triste, ouch-id de la jeune fille il lui dit donne-moi Aïsioul d répond ar'ek-ch : Tu : oudinïf homme t'en* elli qui iqqes il arrache elle 2. F. hab. aime à lui. ses cheveux, siah'. : fille il't'en, if, il'en. il a Aàzeri Le jeune homme ilezzeli prononce adar'r'it. i. Fem. leddinit, autre forme 5. F. hab. de ezzel. ma zaou-is, 1. Arabe. 3. On beaucoup d'argent. itebba ] Mi, ar'es adoucher'-it-es. egget, idrimen egget n'as pas autre beaucoup, je donnerai il pleure, alla aieml-es ergàz itsiah ', il vierge; etchentit, Il un IrouaK taqqaïert. jeune fille n prendrai. sner' tachentit une il court àmà comme ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 94 derrouich' oug fou un aïar-es prend ' aïaqlni sadou adrër, la montagne, sur s'arrête sous n etzemmourt un olivier asarouin, aïkhanq-es'. à lui des cordes, étrangle- lui. VII J* ,jjjj O'J ^r^i■ ^ ^y yl> y^yyAJ u^.*^ — w5^ >^fcd1 Jjli *Ij^c tr-ji OU^ ur*^y (j-»^ j'^j J,^t dli — cr^ tO^ï? J^t ^ m/j~^ s Jjèib yjy v-^.-5 s C-MÎ — ^ — o4*if CUJ^, s jv*o J^w s vi**Jlïîj C^jo'I HISTOIRE DE R'IDA FILLE DE KHLIFA J*>^j — ^U, 0^3 ^à-jlt >bi > ylo L EZZENATI4 El Oukhti Diab Elalalia ienr'a Khlifa Ezzenali Mis Quand 1. derouïch en arabe, 2. eg, El Hilali Diab tua un saint et un aliéné Khlifa Ezzenati sa fille à la fois. g. 3. Arabe. 4. Le premier Mohammed aller plus m'a vite des textes (III) m'a été dicté par donné le texte VI. On remarquera avait cru Boubaker; le père, son fils sans doute pour et de passer à la fin du l'habitude d'écrire leur langue. récit. Cela bon d'abréger prouve combien ces gens ont peu Taïeb b. que ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED Rida Ienni zenneg R'ida monta sur El Alali, nezziinmel le teskerkoust les Hilaliens, tu n son père. l'as ne tué. Le pas n ezziml-is. sur son cheval. Ienni Diab zenneg Monte Diab sur bàch aïenfit lamechkenl tsekken-es pour la tuer. La jeune fille lui isougser-it seg zenneg Ih'oufit* sid-is. avec lui il la gdes. sur de Netchi kount lui. j'étais Moi, je maintenant IdjaV'-ik ià Malheur à toi ô isounen1 les douars tu te 1. ifefis se d M-is du mouds Diab que borgne g irden du blé g etsirt, moulin ou ataqimet tu restes aient' et. promèneras. contracte dans la prononciation en iffis. 2. Arabe. 3. Arabe, iedaï, il injurie. 4. F. hab. de ezd, 5. Litt. moudre = sur moi pas lezd. de force. 6. Arabe. 7. Arabe. 8. asoun . le douar de quatre ou et Khlifa au et tentes disposées — seins, isenn-it il la fait en carré. sans d monter tdaou" injurie Ezzenati Ezzenati egdich* blé atainit1 Diab, ses la fille de lui de Khlifa g irden attezzeder''* toura tezzed qabel ifefis1 montre un moulin elle moud autrefois est monté ezziml-is, ious-es il va ezzimel, le cheval etsirt il son cheval n dessus g dans mit n ienni voici zenneg il la fait descendre Dirent — Aou tenr'it-etch. tu as menti Ouminan ebboïs. de cheval 95 ejjehd. force. ader'rel g aveugle dans GLOSSAIRE' datif, i; direction, mouvement, i, ia; jusqu'à, vis-à-vis de, f, af, and fella...; locatif, g. a, l'ombre, g tili. qim a. abandonner, edj., abattre, alou; envers, Assieds-toi à idja y DJ. oufa, iout'a. Le vent a abattu le mur : ilouh'a aCou elh'it' . abeilles (les), tezizoud (pi. inebbah' aboyer, aïdi m. abreuver, sesou, coll.) \J'L. (ar.). à m. faire : boire, f. fact. de dsou, boire; pr. isesou y S OU. taberqouq, plur. elberqouq (ar.). C'est le mot praecox qu faille tour de la Méditerranée pour revenir en France avec abricot, a l'espagnol absent, ilti-ch; accompagner, albaricoque il est [al-berqouq]. absent, il voyage, diouggour ennef sid. Accompagne-moi, ennef vGOUR. sid-i; je t'accom adenfer' sid-ik; je l'ai accompagné, pagnerai, accoucher, la femme 1. Abréviations des C. : Chaouia ; Dj. 0. : Ouargla; Tak. : 0. R. qui noms Djerba ; : Oued accouche, de dialectes H. : Rir'; enfer sid-is. tameffoul tirou . Aoudj. : (f. act.); la Aoudjilah; B. Harakta ; Matm. : Matmata ; Nef. R'. : R'at; R'd. : R'damès; Sy. Bougie; : Nefousa ; : Syouah; . Takrouna (Tunisie); Z. : Zouaoua. Le mot « Joly » désigne une liste très courte de mots recueillis au Djebel el Abiodh dans le S.-E, tunisien (Bulletin : de la Société de Géographie d'Alger, 1909, p. 507). 7 ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENÈD 98 femme (f. qui fact.) fait accoucher, On v/ROU. l'arabe taqbel (elle fait aussi emploie (l'accoucheuse) tsirou tamet't'out accoucher). accroître, renni, acheter, ar', pr. pr. f. de erni) lre p. s. iour'a, les dialectes la (VIe irenni signification y R'. — d'acheter, ierni v RN. Ce achever, ajouter..., erni, pr. yRN. our'ir' Ce mot a qui est dans tous épouser, prendre, etc. complet, achevé, itimet. adroit, iessen egget, f. tessen egget, iellouz, affamé, afin tellouz y L pour que, l'eau, dépêché suis el aàllouch agneau, (Sy.) aigre, 1" ebb \/KHS; ainsi, sa(h), air (1"), aire ajouter, alêne, erni isten, y/STN. bouquet pour que je manger. itour. tesegnitin yGN, coudre. — tesegnit. d'ail, aor. indique (RM,, O., R'.) igoudaïn n tichret y S KR. pi. (v. pi. une arfAou ; 2° tebb ; ekhes, aor. légère inspiration (B.) iekhsa tellir'. ai'ou \/DH entre a et ï). OU. d imendi (ar.). M. Basset donne tidrin el mandret qui signifie : aisselle, aor. à àllouch yR'LCH. iebba, IVe f. telli, aor. itelli; lrep. (ar.), 3° (à battre), idis, imen-iou bàch jouena (ar.). amasa(hH (* at'ou. me zerber' apporte-moi (B., C, O., Nef.), tichchert. Un pi. aile, ajna, aimer, — aman; je apporte-moi tour, de une corde afin anenzer taqres (ar.). iaqres, tichret, ail, affront; lesegnaïtin ou pi. lizegnit. (ar.) adetcehr', un bâch le train, s'mala (O., O. R.), tesegnit, aiguille, 2° — (ar.), faire beaucoup. donne-moi (ar.); asarouï prendre pour aouïd s'mala mange; isib bâch oudrid babour. aouter' affront, 1° que..., de puiser qui sait Z. les épis. idisen. (O. achever). — isetnaouin. R., B., O. R'.) idis; (R'd.) (B.) — ernou, pr. irna adw \/D'S. yRN. (Nef.) isten, islenaoun, poinçon ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED alfa, y R. ari ^C,\ allaite, tsesfa, f. fact. de esef, téter allaiter, elle aller, ennef; aor, adenfer', allumer, sirr', ; Il Asoukkour a amené au midden brûler ierr'a, \/R R'. avoir soif y^F effoud, des R'afsa. Il oum (B.) — ennef. err', caïd P. \/f enfer', ienneC. pr. (B.) fad; (R'd.) teffoud. aouïd. amener, isirr'; f. fact. de aor. ieffoud, aïennef idda. Aller à la selle, pr. eddou, altéré, 99 de gens a amené Gafsa, D'. iouï-d i gens, iouï-d aux imidden. amer, iezaï, tezaï\/Zl. amitié, l'amour, ample, tare* amuser an, (s'), temdoukelt y D' K L. itebba (ar.). '(ar.). VIe irar (jouer). (une), année ancien imdoukàl, f. pi. ami, amdoukel, asougges f. tirar y/RR. y S S. (l'), amezouarou, le premier; amzouer. Voir GRAMM., p. 80 t/z~R. âne, ar'ioul, pi. «Viaf ânesse, lar'ioult, thar'ioults y R' (amener), moi pour que Zorah, F. ar'ioul). faVta/ (Joly, O. R.) (O., tar'ioult). elouch aouï je mange. ataouted I. Aouïd timzin Aoriste. adaour' ed, ataout 3. iouï ed, aïou 3. ataou 1. d, naouï d, 2. tiouïm ed, ataoum ouïn adaoun ed. tiouï ed, Arabe, Azigzaou, pi. Izegzaouen, ». apporte- de l'orge à i Zorah. ed, j'ai apporté, ouïr' adetcher', apporteras «iowïf ed, Bleus (0.; lar'ioult; (B.) s'mala Fatouma, tu 2. 3. y RI L. (dial. tun.). ci yOU Prétérit. 1. ar'iout I L. animal, les animaux, apporter (Joly, pi. j'apporterai; ed; d; anaou sobriquet d; d; ed; donné aux Arabes « Les ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 100 (la terre azougger' chdl argile, argent (monnaie), armoire, larzemt n'irouqen armoise, izeri (ar. rouge). idrimen (pi. coll.) (ar.). ', chifi (m. à m. : le à coffre vêtements). Artemisia alba) y Z R. (s'), bi>dd. Arrête-toi, bedd; f. fact. sbedd, qu'un. (B.) bed, se tenir, se dresser \/BD. arrêter arrêter quel — arrhes, donne-moi des arrhes, arriver, as-ed (voir GRAMMAIRE) (s'), Paradigmes qim. \/S. âsou, faire boire (v. abreuver) y S OU. arroser, sesou, f. fact. asseoir ouchid elarboun. : Aoriste. Prétérit. aqïmer' assez, egget, ; taqlmt, aleqîmt; ieqqîm, aïeqqîm; teqqîm, ateqqîm, yS asekkoun homme incapable. (B.) attacher, eqqen, pr. ton âne, iaqqen, redd aumône, çedkhot péjoratif appliqué à adaqener', aïaqqen y N. Attache S'emploie dans les idées d'entra — etc. ierja (ar.). fais attention, bdlek. aujourd'hui, dsd terme K' eqqen ar'ioulik. attendre, erja, pr. KM, askoum. aor. ver, nouer, saisir, arrêter, attention, etc. iaï. tasekkouml; asperge, un qîmer', (èsè) ar' el bdlik (ar.) ou err el bdlek. — Cf. ar. y S. (ar.). autruche, tanàamt (ar.). autrefois, il y a longtemps, insds egget ; oumir. Cf. Bougie : imir, temps. avant, qabel zallit avec, s, (ar.). Il s'est (ou m'etzallit); sid... sid-is; Avec moi, avec elle, levé avant sid-i sid-is avant la prière, iekker de..., netch; nettat, qabel m'te- qabel m... avec etc. toi, sid-chik; avec lui, ÉTUDE SUR aveugle, ader'ràl, lader'rdlt avoir, n'exprime que LE DIALECTE DE SENED (O., B.) 101 aderr'al \/D'R R' L. l'idée de possession, d'état, et n'est jamais On se sert des deux formes sui employé comme auxiliaire. vantes : art ou r'eri ar'ek ou r'erek; ar'es ou r'eres ; ; r'ernër' ; r'erkoum, Ar'i idrimen, j'ai de l'argent, je qui pauvre; ar'echara, stérile, r'erkoumet ; r'ersnet. r'ersen, suis n'a pas riche; ar'i-ch, je suis de garçons (en parlant d'une femme); 2° dgdi (egdi); egdek ; iegd-es, tegd-es; gednëf ; gedkoum ; gedsen. Agdi el kerbet, du vent; avorter, femme cette 1° bâiller, il j'ai la a bosse, je souggasis, il y g' bâillé, a bossu; suis avait une iegdes at'ou, il y a fois... avorté, tamal'Cout taï lerma (ar.). ittaoueb (ar.); 2° ioura imi-s, il a ouvert sa bouche. baiser, er'li, r'es se construit avec y/R'L; (B.) le pron. indirect. Je l'ai embrasser, souden; un baiser, soudents. balai, tafar'rart y F barbe, tmârt, pi. R' R R. timirâR' bâton, tar'rit, tir'ariin. (R'd., Nef.) tar'erit y R. baisée, er'li- asouden et tha- DIALECTE DE SENED ÉTUDE SUR LE 102 battre, battre le 1° beau, (M. Basset donne oueC) y OU TH. aouef blé, chechel, iezli, lezli s/'L tezlegget. Tu es 2° dmii tiziri; pr. ichichel; (Nef., R'd.) L. On belle chichel \/Cti CH L. emploie souvent ce mot avec egget la lune, comme tezlegget (ou) . tebegget f. fém. tebegget (ar.). iebha, lebha; assez, trop, egget; iaï y G. beaucoup, bec de l'oiseau, elmenqer moucht'iC. tamesh'it. bêche, berger, bergère, berceau, anilti, f. taniltit ; (Nef.) nilli ylS LT. amer'roudou. bernous sans capuchon, arifet, irifalen; (Nef.) iraf, pi. action de s'habiller yRDH. beurre, le frais, lelousi tetraï; le beurre blanc, (R'd.) toulissi; (H., Nef.) telousi LOU S. beurre amelldl, f. tamellelt y M L L. blanc, la blancheur [Remarque. Tamelldlt signifie — et par extension leur à la forme tamellelt l'œuf. Passant de l'idée de signifie villes trouvait Tamellent la Blanche? (v. Tissot.)]. berbère, blé, irden; (R') blessure, blesser, p. de blé, lirdent. afounds, nasen; — tazegzaout, pi. bois, pi. (Sy .) berbère, asr'ar, couleurs et métaux (Sy.) iarden; (R'd.) ird'an; izegzaouen, f. pi. tizegzaouin \/Z ifoundsen. y F N S (Aondj., Nef.), afounas, ifou- founas , f. tafounast; (B.), thafounasth; p. 20, n. isr'aren 5 et R' y'S sqq., R. GZ. asbih', tasbih't (ar.). [M. Basset R'., R'd.), y S. (Cf. R. Basset, Les en de se (ar.). bien, bon, beau, iebha, tebha (ar.); donne itha; (B.) ilha y LU). bœuf, noms du Nefzaoua Tamelllet, l=zn (ar.). azegzaou, f. bleu, (Cf. R. Basset, Les 15 et 16). pour \'RD'. agezzim egzem anciennes — un grain irden (Telmin) cou le testicule, dans lous les dia lectes berbères. Parmi les en telousi y/ tamelldlt. — p. noms de métaux des (Ahagg., couleurs 21). [Remarque. Letourneux a cru ÉTUDE SUR lire dans ou une asjar, il inscription libyque rapproche cette Orient., Sept. 1878)]. a, àsou LE DIALECTE DE SENED (esou) — y S OU. : O—-^ lecture de (Nef.), asr'er; Paradig mes 103 qu'il explique asdjar asr'ar. (R'd.) (Congr. int. des pi. seul, asr'iren. : Aoriste. Prétérit. soui.r' adesouer', ; atesouet, tesouit; aïesou, isoua ; atesou, tesoua; anesou, nesoua alesouem, tesouim ; souin. adesouen, Ire (B. et Sy.) sou; (C.) boisson, àsoua, bouc, VI0 f. sesou, isesou. pi. f. sess, isess. bouche, imi, (O.) boucle pi. :3 (dj. echou dsouin y S OU. izouler'. zaler' (Nef.) pL_imaouen. (R'.) (Dj.) ; erni; ezzater' y/ H L R'. (H., Dj., B., O. R'., Nef.) imi ; ims/u. d'oreilles, taalteqt, bouillir, faire bouillir, aïsiber; L'eau (O.) est bouton, talat, bouteille, siber. taàlleqin (ar.). pi. pr. siber, L'eau bouillante, bout, aman tadebbouzet pi. atsiberer', (aiet'Cab) (ar.). itaberen y B R. large, tardit (av.\. pi. ikdchkàch yKSKS. foyer, tirraïjt, tirraïjin; (O.) ar'il, aor. (ar.). branche (de bois), akachkouch, braise du isiber; siberer', aman adet't'aben toualâ. bracelet du pied, bras, (R.) ses. azler' , ; ir'ellen. (B.) ir'il; (G.) tirjin y/RR'. r'il; (R'd.) ar'il. brave, itegged-ch, celui qui brebis, tikhsi, tikhsiouin. La brebis pleine, tikhsi tiouï pi. la brebis (m. à m. : tir'si; (B.) tikhsi, n'a pas peur y/KSDH. qui porte son petit). chèvre; (R'.) tchar'si, (0., O. memmis R.) tikhsi; (C.) chèvre y/KHS, ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 104 lre broche à fer, rôtir en brûler 1° : àreq (ar.), R' y R mer, ; p., 2» ouzzel. essir. matin, err', ierr'a i. jt, pr. err', fact. (Mz.) ', aïerz; (R'd., Nef., aor. n' lar'ril brouillard, humidité du aderzer' erzir' briser, crz, pr. ierza. O., B.) erz \/\\l. serf Icj; [(R'd.) ; f. fact. sirr', brûler au fer, allu eqqed A\]. cacher (se), dans ta poche, khammel cache ikhammel imen-is. Je caillé (lait), caméléon, d ar'i lala, caravane, ilar'men caverne, cavalier, y S K R. talaouin. Cf. Foum-Tatahouine (c. à d. les (Nef.) (?) (Tun.). (marmite en chameaux). tafisner't; (O.) tafsenakht terre), (B., Nef.) amenai. donne a 1. y/F S N R'. tagdourt (ar.). etc. j Au que amnai Je dans la conversation; ou cache, taoutchit, lioutchâ. ce, M. Basset ici, se (B.). canal, i.ah'ammalt casserole ijib-ik. Il imen-iou. cache, arraïb. pi. carotte, ti.fisnaq. me asoukkour caïd, roi, sultan, g' ah'arzer' n'ai en retrouve retrouvé ce pronom composition commencement l'on VNI. jamais des aou, pronoms se également en voici isolé aoudal, trouve le simple dans composition quelques mots. [h]ia; celui-ci, ou-aï, ceux-ci, celle-ci, taï. celles-ci, lia celui-là, ou-dai, ceux-là, celle-là, teddaï, Ce h de (h)ia, de amasaH; (h)ida — ou edaï, ou-g-emmes, est une dans des etc. ou ia; [h]ida; celles-là, tida. légère aspiration analogue mots composés : à ou-g-ennej, celle ou-g- ÉTUDE SUR il iezrech, cécité, LE DIALECTE DE SENED ne voit pas y'Z 105 R. célibataire, aàzeri, f. taùzerit (ar.). cendre, ir'ed; (B., Nef.) ir'ed, céréales, imendi cerveau, idmâren n'ikhf O. R.) brun, d ir'ed (R'd.) ; jS .=c pi. ouchchaouen. . Différentes transformations du (Nef.) alr'oum, iter'man; (B.) (Dj.) alr'am. y/L M (O.) a/em, ilaman (Et. alom, Le ileman; de chameau Voir sur le (Actes du y/L du nom alr'ëm, pi. du iler'mdn, iler'man; (Sy.) oumenen (O. (Et. R.); (R'd.) à R'at le chameau en Congrès Int. des tilar'min. chameau : le dial. de Mzab); algom charge porte nom XIV' sur G M, (B., O., Nef., H., Cil N. ouchchin y/0U chameau, chamelle, alr'ëm, talr'eml, ilar'men,p\. Syouah); U'. (poitrine de la tête). touchchent, ouchchen chacun, /«ou/i irfyen — y/lt' N D. y/M chacal, ouchchen, f. cendré, nom sur y L R' M ; alr'oum ; le dial. de (R'd.) allem adhoum amnis, pi. (y et j). imnas. berbère l'article de M. Basset Orient., 1906, t. II). chamelon, tamah'toult. champ, elq'aal ettekrez. chanter, inig, pr. ienig,inig (peut-être de l'arabe oc avec chute du chanson, ittinig (it-linig), tar'enneit (ar.). charbon, tirjin; y R R', le marchand chat, iaffous, tiaffoust, chaud, h'amman, h'ammanet iah'ma, f. tah'ma, h'amman, les eaux amiln charrue, oulti, pi. oullaouïn; chauve, iegd-ech chauve-souris, zaou cheikh, amr'ar, litt. notables, les chemin, abrid, ibriden; chemise, (il acht'iC n pi. n'a pas pi. ouilli de T' y/1 et tah'maïn S. (ar.). plur. y iM y OU L L. cheveux). R' pays nuit). imr'aren, les anciens, les R. (R'd.) abrid, pi. bridaoun; (Nef.) brid, R., C, R'.) abrid; (Dj.) abridh. ibriden. (B., O. taqmist, (Nef.) daggit (oiseau de du tirjin. chaudes. l'ancien; vieux abià n iaffousen; (Dj., S.) iat'ous pi. pi. de charbon, i,). tiqmisin (ar.). ÉTUDE SUR LE DIALECTE 106 1° : cheval (qui ter'legget ier'legget, cher, (a)zimmel, pi. coûte DE SENED beaucoup) (i)zouamel imetchir'en; (Sy.) agrnar; (Aoudj.) jument; (R'd.) thadjmart, id.; (R'.) (ar.). (ar.); 2° pi. (B.) thagmarth, ar'mar; (Joly ois maïtchir', : Igù). (les), zaou-; un cheveu, dzaggout. (B.) anzad; (R'd.) azaou; (0.)zaou;(C.)zao; (K'.)amzad; (Nef.) zaou, poil, pi. izouggen cheveux y/ZOU. chèvre, Ur'art', (R'.) tir'afin; (B.) thar'ath; (Sy.) tagat; (R'd.) <iot'; pi. tcAor'» y/R'. chevreau, iV'id, ir'uïden. iet ; chez, dans, chez, pi. chien, a'irfi, (C.) y/lDH; chose, iit'an. M. Basset donne idan. (R'.) pi. tr'aousa, pi. ciel, ijenna (Nef.), fit' n (R'd.) idhi, (Nef.) ioudi, ifan; idhan; (O.) airfi, tirfan pi. — tir'asiouin; (O., Nef., O. R.), adjenna; cils, ichfern y R'- tiil'in y IDH. (B.) (les cimetière, tajebbent aussi azigzaou ajennan, ijenni (Dj., C.) ajenna; aïrf«; N N On dit y/G r'z'd aidi. taïdit, chienne, (Nef.) «''ia1; (voir GRAMMAIRE). r'er (B., Dj.) aïdhi; (R'., B., O.) « ter'aousa le bleu y' *.. (paradis); (R'd.) R'OUS. (O.) — adjenna igenni. poils de l'œil). [(Nef.) madel, pi. imadlioun]. (ar.). citrons, ichemmen y CH M M. clef, <n«s<, y/N coffre, (v. cœur, ou/, iou/; colère, il (Nef.) tounist, linisâ. pi. teniisa; (R'd.) lounist armoire). pi. ouladuen. (R'd ) est en — oudjoum, colère, (Sy.) aow/?; ito' y/lvH combien. sAem 1". (ar.). (Z., B., Aoudj.) djemmen y OU L. iouf egget. collier, taqouladet, tiqoulâdin (ar.). colline, pi. S. ou/; (R'.) ÉTUDE SUR comme, àmd (ar.). Les LE DIALECTE DE SENED gens sont 107 des chacals, comme midden d' drnâ ouchchaouen. comment, mamek. concombre, tameksa, timeksiouin; corde, asar'ouï, isar'ouïn pi. (Sy., R'd.) (C) y/lVN. tazara; (0.) ir'ounan; (B.) asseqqan, petite corde; zouker, (Ks. (omefea \/m — K S. R']; (R'd.) de sparterie; (Nef corde Nef.) tinelli, or. [R asroun ) lenelli. ichch, ichchaoun; (C, B.) ich, achioun; (Nef.) achchaou, ich(O.) ichch, achchaou; (Harakta) ouachchioun; (Sy.) techaoun ; (R'd.) achkaou, achkaoun ; (R'.) ichkoua y/SK. corne, chaoun; coq, iazif, côtes, ar'ezis, de, côlé se — ir'ezissen: ir'erdech (R'.) à iazit'en. y/IZDH (B.) aïezif ; (R'd.) az'it', z'it'en; (Dj.) iazit'; (Sy.) t'oaei'j y/z T (C), iazet; (O. R.), gazidk; (Aoudj.), akadjat, (iz= k; z = rfj); (R'.) ï'/ca/iz. pi. lar esdisit ; (Nef.) ar'esdis,ir'esdisen; S D S. Il getma. (R'd.) y/R' est passé à côté de moi, iennef s eggetmaou. coucher, (v. dormir). cou, m, pi. (R'd.) iraouen. (O., B., R'.) coudre, genni, couler, ezze/ 1° pr. igenni; (Nef.) (courir) tezzel, la couper, Ton zoun, pr. iaqous; (agezzim, blessure, coup, cour <?<£, (Sy.) tamdja ; (O.) coule? gni y/G morceau et (v. tête); tekermin. N. taddislik tezzel. asennat y/Z moitié) 3° y/Z OU — Ve f. L. N; 2° cous aqouser' aor. ; coupure); (O.) egzem, pr. iougzem eèéi far.) (et eAs); (R'd.) enkedh; enkodh. p.l. tittiouin y/OUTH; (R'd de la maison, âmrnas amiseddar courge, tameksa; (R'd.) elzaqqa; ammas (Sy., R'd.) iouzzel, (R'd., Sy., C.) courir, ezze/, pr. courir; ; , n' n' (0.) y/R; hier, sauf itezzel izoun (v. pr. egni ventre rivière a coulé (ar); (Nef.) m takouroumt, toukourmin; (Nef.) loukrimt, Nef.) (Nef.) zd. alemmas n taddart; dadj. tameksa y M KS. ouzler'. aor. y/zTLT adezler'; f. fact. sezzel, faire ÉTUDE 108 SUR LE DIALECTE DE SENED court, agezldl, f. tagezlelt; agezlan. ouzzil, (R'd.) djezzel couscous, y/DJ Z L (O. (pi. coll.) oubrin (R'd.) taf'oust, dden, tegdourt. blanche, y/K ; gezzit, gezzel; D D. R. masc. : adjenoui, idjenouien y i NOM] ; (Joly, couverture taàbant, noire, ar. ; adban, ar.) iouden, pr. akeddid (B.) (Nef.) yGZL agzal; taf'ouzl. couverture, taferachit (ar.). couvrir, igzel, tegzel; (l=zn); (Sy.) R.), y/B (B.) forme couteau, tajenouil ; couverture et aouezlan, aor. (Nef., R'd., O.) Couvre la marmite, dden aïaden. aden y/D' del (B.) ; L. y/D' couvercle, dden, (R'd.) cracher, tikoufds; pi. n ikhf (os a fer y/F laqlilt, de la tête). cuillère grande r'enja, cuillère; est r'andja aglim cuisse, (ar.); tadeggoujet, tadeggej, la tah'allebet, tih'altebin, la ir'enjaïn; la petite renj'a id. Nef.) et taqlilin pi. (ar.); cuillère, la cuisine (O.) tikoufas; (Nef.) ikoufesan; R (v. trou). talloumt; (R'd. cruche cuir, L. adan skoufes. crâne, cruche, (O.) cracher. çouf'aç, ieres' crible, oudenen; likoufast, crachat, creuser, pi. une péjoratif une : (et le dim. thar'endjaoulh); d aqqour (la (pièce), tennourt; lamah'roqt, t'arma; (Sy.) pi. y N K? le dialecte de Sened cultiver, ekrez, pr. (B.) y/N limeh'raq. paraît forcement d'un Takrouna mauvaise cuillère; (Nef.) ter'endjit (B.) N DJ. y/ll' peau sèche). tar'ma]. lamessat'et]. Il pi. tar'enjait, tir'enjain. En dial. tun. cuillerée, r'onjaia, our'nàji; a terme un le couscous, ar'enja, pour servir cuillère, grande (ar.). grande cruche — y [y/ M S [y R annar, aire, R' M; (C.) (Nef.) amsal; y/ M (H') KQ et adjonction au lieu de innourenl t'arma; (B.) avoir eu métathèse entre H' pi. R et ou M dans y/R' M avec ren du Q(1). ikrez; (B., Nef., R'd., Nef.) (R'd.) amessal ekrez y/K RZ. ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 109 D dans, iet, datte, g. Uni yA\; datte, tàinit; le régime de dattes, aàrjoun ettini; (Dj., O., Nef.) tini; (Sy.) tani ou tenna;(0. R.) teni; (C.) lieni; (R'.) tchini; (R'd.) f'inaetf'inaout. (Joly, izouqqaren, m. à m. : n' une les rouges.) dattier. <ezrfe<, tizdain. pi. (R'., O., O. R.) tazdait; (Nef.) tezdit y/ZD'. de, hors de, seg; partitif, seg, s; origine, s; annectif, n, net; oum, m; déjeuner, demain, amekli, (0.) (Nef.) alechcha; qui existe (Sy.) demeurer, imekliouen pi. à demain rester, Bougie; se (ar.) ; (Nef.) aïtcha ; iaqim; aor. (R'd.) mekli; primitive aze/c, azekka, azekkouia; pr. af; amekli. (B.) aitcha ; (C.) adetcha ; jetcha. La forme dit, toufal, tafi de la qîm, de, f, sujet g. ; après-demain, bàd aïlcha au est y/ZKK (R'd.) racine y/F az'ekka; (lumière). aqîmef, diaqim; habiter, ezrfer' y/ZD'R'. demi, dzgen. (B., O.) azgen; (Nef.) ze</rci yZOUN. mn, pi. isinera; (B.) ouglan. M. R. Basset donne ùennanen, les épines, les figues de Barbarie. Cf. Sy. asin; (R'd.) asin ; dent, (Nef. )isinen yS N. Dansla tiennent à dépouiller une racine plupart y R'M S (v. ar' un ouglim animal, des dialectesles dentsappar- mâchoire). (prendre la peau). dépêcher (se), ezreb (ar.), Moh'ammed a dit à Ah'med : dépéche-toi, M. ioumma si Ah'med Ezreb imen-ik; (dépêche ta personne); je me suis bach dernier, dépêché pour el le train, zerber' imen-iou aneggarou et babour. aneggaou, inouggouren derniers d'une caravane, les prendre adaouler' gens les plus midden éloignés. et ineggoura y G R. Les il'Coueli, les (Nef.) id. ; (O. gens du bout, R.) id.; (R'd.) anedjarfou. derrière, zdeffer; de derrière, s ezdeffer, zdeffri, zdeffrik, zdeffres, ÉTUDE 110 SUR LE DIALECTE DE SENED zdeffernër, zdefferkoum, zdeffersen. descendre, (B., R'd.) deffir; (O., Nef.) F R. y/D H deffer S R. Paradigmes. egser y/G Aoriste. Pré'êrit. (ou ougousserer'), ougserer' ategousseret iougser, aïougser. f. fact. sougser; (O. dessus, R.) egser, f. fact. sur, zenneg; au-dessus dette, amarouas, deux, sen, f. devant, z devenir, pi. dessat ; (R'. ems. '; ; segser yKS R. gennej. imerouasen. de devant, (Nef.) de, Dans tous les senet. dati; ezzat; adegousserer tougseret, O.) s (O.) dialectes, ezdati. saï, (Sy.) sen; thin. (B.) ezdat; ezzalh; (C.) eddessat. S. Paradigmes emous y/M (Dj.) : Aoriste. Prétérit. ademser' ; emser', devoir, izef?; il temset, atemset; iemsa, diemsa, etc. (m. à m. : celui Dieu, Ougounnej. v. (Roi diner, des izag-id yZ G. qui est au-dessus général mots les arabes, différents cependant : de dessus, dialectes berbères (Nef.) ajellid amoqran grand). amensi n [souper dire, Celui En Introd.). emploient doit, me daggit. (B.) imensi; (Nef.) (verbe), (R'd.) emmel y/M L, pr. mensou, faire ioumma y H. Paradigmes Prétérit. Sing. 1. mensi; diner, (R'd.) smensou]. : Aoriste. oummir' ademler' y ML; yN, 3. toummit, 3. ioumma, aiemmel; toumma, aiemmel atemlef, ; amisi; ÉTUDE Plvr. 1. 111 noumma, anemmel; 2. toummam, atemlem; 3. oumman, ademlen. L (0. R.) imi, iemma; (Nef.) eml, imlou; (Dj.) amel; (0., B.) ini; (Matm.) inni; (R'.) ani; (R'd.) en, i»a. y/M y/N divorcer, 3e SUR LE DIALECTE DE SENED y/M doigt, Cad, ifouden pi. ouch, pr. 3e p. D (M. Basset donne y/ï' (C.) d/iarf; (Nef.) y/DHD elfar', far' î'e//a; aor. adel , i/Za/-. (Nef.) aieZ/e/"; donner, prêt. lre p. ellef\/LF; toukodh. paradigmes : IIIe ioucha ; <'arfi) ; (R'd.) dhadh ; forme touch (V. refu : ser) Aoriste. Prétérit. 1. ouchif, 1. adoucher'; 2. touchit, 2. atouchet; ioucha, 3. aïouch; 3. loucha, noucha, 1. anouch; 2. touchim, 2. atouchem; 3. oucftin, 3. adouchen; y/OUCH dormir, (B:) 0. ouch. ieffes. pr. effes, (0., atouch; 1. R., Nef., R'd.) S. yDH effes; Dans (B., Sy.), les tous dialectes (0.), affes; : f. fact. soudhes. dos, roum; (0.) (àrour); nit donar, le et doigt de pi. isounen fous, dur, sec, afousi, mon main dans ikerman; et oukrim; quelques y/K RM (R'd.) (B.) ^rowr; (Sy.) dialectes cette racine akou- ahrau four épaule (V. épaule). doux, iezid, tezid; (B.) droit, droite, (Nef.) tikermin; à Sened mot asoun, ikroumioun pi. akroumiou, OU N. azidkan; uni tafousit (la pied droite, iaqqour, yS droit, fad oufes; taqqour (H.) yR' R. tezid, la datte main droite, oum afousi fous sucrée yZ izz DH. dextra). Le fariou d afousi; y F S. (Nef.) ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED d 12 E (pi. coll.) aman eau, Celte les dialectes (pi.); mojott jwoot être la sémitiques |_^Jo; syr. (R. dans tous les dialectes. même que celle qui a le nom éthiop. »7£; de l'eau, cf. arabe 1" devient pL= ar. : fourni dans A?; héb. mn égypt. Mou vieil Basset, Lexicogr. berb. dans le dialecte mès se retrouve yM qui racine paraît s. p. mouïa 56); et copte à R'da \y>; (Aoudj ) imin. F. tasarrafl yS R échelle, tfa.it y F. éclair, éclairer, sirr' yR allumer, écorce, tifret, pi. tifrai; (R'd.) écrire, kleb (ar.). Ecrire à m. m. en égorger, une faire du blanc (Nef.) employée; écuelle R'. bois, er'reç, ari; tifrayF R. esker amallâl d ar'ouggel, racine berbère y/R n'est pas lettre, noir. La (R'd.) aref (ar.) (Joly, dzioua). . ageddouh' ier'reç, pr. yR1 aïer'res RS; (0. B.'.,0.)r'ers. (Joly, er'res.) effrayer, faire peur, segged; f. fact. de egged, elle, elles, neltat, pi. nitenli; f. fact. avoir peur y/K SDH. is, inet. emplacement, dmken (av.). enceinte, grosse, tdient (ar.). Cette femme est enceinte, tttmaffout laï ares amouzziën. encore, donne-moi encore un peu d'eau, Erni aman. enfant (V. fils, fille). enfanter, erou, aor. enflé, enfuir iouf, (s'), 3e p. fém. tirou ouft. erouel, aor. irouel. y/ROU. ouchid rih'et oum ÉttbE SUR Lk DiALECTE DE SENED enlever, emporter, aowz, apprendre enseigner, iouz aor'. yOUZ. à quelqu'un, lia Enlève! souk! (montrer à quelqu'un) sekken-es y/SKN. ensemencer, zerrà id. islou; (Nef.) entre, aden ou entrer, âtf, ySL. adan; de, au milieu (ar.). isla; (C.) isela; (Sy.) id.; (B.) issel; (R'd.) aor. entendre, esel, entrailles, el qàat (Nef.) gemmas adoun; n; d/era aor. sans particule f. fact. (B). Aoriste av. 1. outfer', 2. toutfet, aletfet; 3. ioutef, dietef, (H.) aor. ad'eA adenen yDN. jar y/G part. adetfer'; ioud'ef; (C.) etc. ade/-; Prétérit N. Paradigmes y/Z Aoriste sans part. av. part. ; touzenet, atezenef; aïezen. iouzen, épine, (Nef.) ajallit, tar'rout; jlalet pi. «trfrin; pi. (C.) (O.) tar'eroul. pi. tir'ertin. épaule, tar'rout, épi, «iîdriiî, atef, : ouzener', épée, (R'd., Nef.) «i//". envoyer, azen, aor. iouzen roud; R. ioutef. Paradigmes. Prétérit. y/D7? (R'd.) «. m. aarout ; y/R'RD (O. R.) tar'e- L L. y/J (Nef.) iidri* y/û R. asennen, isennenin. essuyer, à/reC', IIIe estomac, taddisl f. loua (ventre) fret' . y/À D S. et, om, d. été, , anebdou. éteindre, (B.) sens, elàfil, éteint, sens anebdou; (Nef.) f. fact. de ens, ;jR/d.) s'est anc/'dou y/B D. Éteins le feu, sens éteinte, nir iensa; le feu est s'éteindre y/N timsi; la lampe timsi lensa. neôafou S. ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE 114 étoile, ilri, (Sy.) iran (R'd.) »ri; (B.) ithri; (C.) id.; (Nef.) itri; (0. R.) itran. pi. y/TH être, Ui (voir GRAMMAIRE, faire éveiller, SENED 69) p. y/L", sekker, f. fact. de ekker, s'éveiller, lever, ethri; R. se lever y/NKR. éventail, tàmerouah't, excepté, je timerouah'in tir'ellin-ia juments ces veux acheter koull adar'er' el (ar.); (Sy.) r'ir tamarouatt. tellir' excepté idjet ou kdn une seule, idjet; je veux ces seg imdtchir'en kdn adebbir' chevaux excepté un seul, excréments, iezzen (pi.). Cf. Ouargla, (X: visage) face, visage, fade, amessous, tamessoust. faim, laz. Avoir faim, ellouz, oudem Aoriste D' yOU iellouz, M. allouzer' y L Z. Aoriste av. sans part. idjen, izzan y 2.2,. part. allouzer', adellazer'; tallouzet, iellouz, alellazet ; aïellaz; anellaz nallouz, ; tallouzem, atellazem; allouzen, adellazen. (R'd.) laz,ilouz; (Nef., B.,)id.; (Aoudj.) loza, faim; (C.) illoz; (Sy.) loudh. 2° dmel (ar.) ; isker; il l'a fait, iskr-et yS K R; 3° il lui fait, iàmel-es; qfa (ar.), iaqt'a; elle l'a fait, taqt'it. (Nef.) esker; (Matm.) id.; (Dj.) egga; (C, H.) e<?; (R'd.) edj. faire, 1° farine, esker, aren aor. (pi.). (B.) aouren yRN; (Nef.) aren; (Sy.) aran; (RM.) a/"aren. fatigué, je seux); faucille, suis eldir' yLD; il fatigué, aor. av. part, emjer yM G R, adeldir', pi. est aïeldi. imejren. fatigué, ieldi (pares ÉTUDE faut(-il) que. On emploie 115 LE DIALECTE DE SENED SUR le verbe M : tellit, Ma, ellir', ou bien l'arabe illezem. femme, tamaffout, ailla, [à el talti]. fenêtre, fer, ouzzel. fesses, (V. serrure, trou dans (Nef.) timestin tisednan); formes talla, taltan A Takrouna taqa ouverture). (ar.) un mur. (R'.) ezzel; (pi.) dans se rencontre tamet (pi. sioudouden, cf. (R'.) R'damès, Aoudjilah, Syouah, les (Joly, tamettout); (Matm.). tah'neit signifie Cette forme tisednan. pi. tous les dialectes. y/M tazouli; S (V. (H.) amzil yOUZL. cuisse). (ar.), timsi, limsiouin. y/M S (B.) thimes; (0.) timsi; (R'.) tchamsi; (Nef.) tefaout; (R'd.) oufa. (Joly, timsi.) feu, eldfit pi. (0.) aou, aouen; (Nef.) aouen; (B.) ibiou; (Sy.) touaowen; (Aoudj.) eoueouen; B = OU:=(R'd.) bebbaouen. feuille, ^/re*, *i/rai (0.) <i/"n<, pi. «i/Vai; (R'd.) ri/h"< ; (Nef.) tafrit; (0. R'.) tifrit; on dit aussi «a/Ve£ yF R. fiancé, ousli, taslit. (B.) isli, thislith; (0.) taselt; (R'd.) açW, taçlit; (Nef.) toïow*:. figues, ametchi, pi. imetchen y/MCH. (Sy.) tamoucht et emmouchan; (0.) amchi; (0. R'.) temchin; figues sèches; izouggar'en. fèves (les), aouen, figuier, tametchit, fil, pi. timetchin. fineM (V. corde), teneW; (0. filer, fille, e//em. pi. R.) riHt; [(Sy.) <esne«; (B.) (Nef.) t/Zi, ma fille ; timechkenin ; eZ/em y/L mes toute filles ; petite une jeune fille, 2° (Matm., bent (ar.). (Joly, tafrdukhet.) y/ÎT (enfanter). homme, son fils Le fils amechken ; un y/M , ouachoul; el; (iemma) d'Ah'med, jeune m?'s fille, tamachkent, taqatchilt, tiqalchilin, 1° enfant, memm-is, (0.) smala: Z fille de F, Z aqatchil. (B.) (Dj.) e/ F; tafroukht). ; ara-ou, n garçon, mes enfants Ah'med; ac/tewti un CHCH, jeune (ar.)j^ y/K' tout jeune enfant, Nef.) asaqqen y/GN]. (R'd.) taouadjet ; (0.) temechkant; (R*.) *«t; fille de : tachenlit; fils, id. ;JRM., M. (om//î) issi, une (0.) linellouin y;NLL. ak'chick; y/M un (0.) ÉTUDE SUR LE 116 DIALECTE ttE SËNËD 1» ou, emmi; y/iT(Nef.)ara; (0. R.) taroua; (R'.) rour; fils de : A fils de M., A ou M; 2° ben (ar.). (Matmata, Joly, afroukh.) fleur, tanouart flûte, temja, ««a foie, (ar.), pi. ou fois, forger, pi. y/M J. (B.) tisaouin. ouze/ <Aa*a; (Sy.) <asa; yOU ûdjdjret (kzzdj.; l = r) y/K L. Z L. temourrart. mail' fourche, fourmi, maïtou, imoïoutan; (Nef.) tetraï yl frapper, aouet y/OU Aor. part. sans 1 T'. R. TH, Aor. f. hab. tchet. Paradigmes 1er' adaou 2. louïtet, ataoutet 3. iouït, aïouet; ; ; touït, ataouet 1. nouït, anaouet; 2. touïlem, ataoutem 3. ouïten, adaoulen; ouïtnet, adaoulnet. ouet; (0. : av. part. ouïter', (C.) ou y/M tennemelt (ar.). frais, ielraï, 1. (0.) «esa; tousa y/s. (B.) thikkells; (R'd.) <i£e». fossé, tinouard. timjouin etsa, (Nef., R'd.) pi. 1. tcheter', adcheter'; 2. tchetet, atchetet 3. itchet, aïtchet, etc. ; ; ; R'.) id. ; (0.) id. ; (B.) oueth; (R'd.) + ; eoueC ; (Nef.) eouet. frère, oûma, pi. aïtma. OU + y/M, (Dj.) aoua; (Nef.) aïthma; (R'd.), rouma. ommoa; pi. froid (le), tasemouï'i ySMDH; pi. ait y/M (0.) roummy/ROU et ouma y/M; (0.) taçemmoudhi; (B.) ; (0. (H.) R.) egma, asemmof, thasemmofth. froid, iesmef, tesmef y/s M DH. Le vent froid, al'ou; le vent chaud d'été, iah'ma (ar.); (B.) asemmidh, vent froid; asemmit', froid ; semmif, être froid. fusil, le fusil à pierre, capsule, tabendaqt (ar.) s temotusaït; le ifef (sein z= capsule). tabendaqt s' fusil à É TUDE SUR Gafsa, R'afsa Lys. Pline cite (t ts l'arabe (Tissot); s) actuelle. En in d'origine berbère? est-il dans l'ancienne Tripolitaine existe Duveyrier fait dériver (j et non ax>Ij la R'at situées de Rabsa. [Au Nefzaoua ville = de Gafsa nom les localités parmi une = Le LE DIALECTE DE SENED une é,)]. La Rabsa ancienne serait les Kel effet tulent Kel R'afsa (cf. Kel Ouï). Cette orthographe prononciation des gargoulette Vescera (grande), h' elli sucrés, par Pline villes citées par Discera, gâteaux de Gafsa les Sendi. Mêmes Tripolitaine en : Irabit (ar.) y/R B; (petite) fariou d izerzer, gazelle, genêt, talougget genévrier, genou, gens, izerzeren yL II dans de rejeter « oufed, paraît yW ou (C, les Dj. y/D. Nef.) gens fedden (R'd.). pi. être dérivée de la avec Cf. les formes : ioudan. La forme » dans les noms Ougarsmoukt, Ida Oultit, Ida Oubakoul. l'étymologie qu'avait donnée Halévy le pluriel de l'expression d'un masc. sing. phénicienne jl^j pi. meth, à rap 1r/i")1f/ homme, (mutum) tamache, femme. pas non plus et du Tameffout la forme féminine de l'hypothé meth. (V. sur ida, ioudan, medden et dadda, père; Basset, Et. sur le dialecte des Béni Menacer [J. Asiatique, 1, 1885] et Relat. de Sidi Brahim, Paris, 1883, p. 7.) tique n° d'une sens midden haoussa mutu, ne serait donc R. le midden oud'aoun; de tribus, Ida procher (R'd., Nef.) pluriel Chaouia; faut donc voyant gauche, Cad y/ZRZR. yFD; existe avec propres pied N B. terminaison du ida Djofra; tezid. (pi.). La forme en et actuelle. G G. foud, ifaden ioud'an Débris ajenfaoui. zinèa yZ midden la tah'allebet (av.). gauche, ajenfaoui, tajenfaouit. Le doigt de mon oum s'inti rappelle analogies pour la Bescera numide, Biskra et peut-être de R'at sédentaires Rabta dernière de cette ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 118 (ar.). gorge, tagerjoumt grand, amoqqrër, tamoqqrërt, imoqqraren y M tazegrërt teur, azegrer, gras, le gras, grenouille, ajerou, ijren ajerou; fort, gros, (dehdn), matière grasse hau (ar.); parlant donne du pluriel ijera; tadjerout. izzour, f. aor. M. Basset donne le yGR. (Nef., R'd.) robuste, guérir, eggenfa, (en grand en G R R. dan (Tak.) tâdoumt; R; qader, tqader ou teqder. gras, (O.) y/Z R' tezzour. : médecin fir' lre pers. eggen ieggenfa; ; f. fact. sgenfa Sgenfa id). M. Basset guéris-moi genfa. guerre, faire la guerre, fetlen, pr. iefeten (ar.). H habiller (s'), iref, f. fact. sirf yRDH. ezder'er' habiter, aor. ezder', ,iezdef D' habitants, zedder'en , yZD' diezder'; (R'd.) R'. Les habitants de yZ R'. ezda Gafsa, zedder'en g R'afsen. harnais, irouqen hérisson, haut, d'en (les agemfoud, tagemfout adllai, taâllai haut, hier, nezzimmel (ar._jlc), vêtements cheval). engennej, f. tougennejt. r'al zenneg. assit' asennaC; avant-hier, Bougie, it'elli; (Nef.) histoire, du (ar.). conte, en (l'autre sennaC, idennaC ; as-ennat' jour); (R'd.) and : Cf. if'adh. tih'oraft, pi. tih'orafin (ar.). On dit encore toutlit, on dit h'orrafa dans ce dialecte au lieu de (Tak.) aouel; khrafa. hiver, h'olba, tegrest. (Nef.) id.; (R'd.) tedjeres, jeres y/GRS. tifitost y/FÏS. homme, drgdz, (Tag.) pi. irgdzen. ardjaz; y/RGZ (Matm.) ariaz; (Nef.) ergaz ; (Dj., B.) (Sy.) arazy. argaz; ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 119 f. tanijiout, pi. inijioun, tinijiouin. yNBG (B.) anebgi; (R'd) anefdji. Celui qui reçoit, aïsetch ; celle qui reçoit, hôte, anijiou, dtsetch ; ceux setchnet. M. à huile, qui Le oudi yOUD'. marjin, le liquide de l'eau. avec humide, chef ici, avec mouvement, sdaoura, ensen, sen; en, impossible, intestins, zrir'ech ivre, isoua, (K.) jardin, il a pied, ebdjedj amerjin malaxage yB écorces); dans le à Sened. pain. (Tak.) de l'olive écrasée Bougie, oudi, beurre. Z G. Cf. dans la yFS. compl. jeune, iegzel, es; et, it, (je n'ai pas vu). Johannide, le nom du da, aouda; nitni, nitenti, compl. mouvement, (V. entrailles) pi. sent. yDN. f. fact. de àtf\/ï)'F. bu ySOU; isker (ar.). Car, pi. (O.) On dit y/R is, in, entrer, sitf, adhar; ittirar sans inet;, nesnet, snet, if aren. dar (Sy.) Car; (B.) at'ar; M. Basset donne areqi, ireqaïen. encore asanit (ar.). R. tegzelt (H.) dhar; y/DHR. areqqaï, ireqqaïn. ar'erour. jeu, tifrai yF R (les oudi; à daoura, (h)ia; adan ou aden introduire, faire et reçoivent, sia. elle, netta, nettat, jambe (R'.) ifisen qui et consommé Sahel) le (Nef.) di; (R'd) pi. celles berbère Ifîs-daïas. d'ici, il, l'huile, obtenu par tebzeg, tebzeg. hyène, ifis, tifist, de à de la farine (bteba du arabe ; manger. résidu ce résidu est mélangé C'est le fitour sitchen reçoivent, il fait m. : (court) ; amouzzian, lamouzzient. (O.) ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 120 jouer, irër, joueur de aor. flûte, litt. irër, ierër daderreb il tape : sur R.) irar; (B., Nef.) R. (O. y/R temja. 11 joue de la n la itchet (tcheter', tchelet, alcheter'), pr. jour, as, juif, oudaï, pi. oussen toudaït, jujubier, tezonret, jument, pi. laid, laine, lait, radi; de yR' ir'i. lait lampe à huile sired lécher, idj'a, lre y/GL iebh-ich, OU F. (B.) thadhouC et thadouC. p. î'd/îV yDJ. le lait aigre, (petite), pi. akhi; izai (laver eller', nir ilsaouen. pi. Hier' légumes R.) d/a/; (O.) tebh-ich. y/D' ar'i (O.) d amer'ouggel. lait (ar.). yLS (Nef.) (Sy.) iounir. ellis. yZ. et se yL laver) y/RD'. R1. (les), la verdure, lidel y/D L. lequel, laquelle, maïems, matemsit (ma-iems). verts M. Basset donne en général. aigre. laurier, izet, (O. pi. « radis. teddouft (B.) ir'i; (Sy.) langue, ils, maïtetcha, tetegged. 2" tezli-ch; aor. ar'i laver, là-bas, itegged, f. eddouft pour ed_/, L; ter'ellet. pr. iezli-ch, laisser, yR' a/. a/ou, poltron, 1° asfa. 'tir'allin id/ei, djellit, serment. jelt; (Sy.)jel; (Keî.) eggel. lâche, tchet; y Z R. tir'allil, (Nef.) maïtchinet. là, là-bas, ouet, itoumin (ar.). ter'ellit ou ed/ef, de oudaïn. (les), jurer, f. etc. (Sy.) asef, pi. lizourai jumeaux jusqu'à, (R'd.) y/S; flûte, IV« y/OUTH, ourar. itchet gjemja; Partout ailleurs ÉTUDE SUR LE DIALECTE lesquels, lesquelles, levain, lever 12) maïemsen, maïemsenet. amtoun. ekker, f. fact. (se), bdb. Ce la tente, tandis dit lieu de h'ell au mot serait berbère fait tourner qu'on (gekko), dzirna, K R. Ouvre la porte, sekker y/N mot sekker se lectes de Tunisie. Ce lézard DE SENED pi. el sekker el bdb, dans les dia lève la toile de : on une porte sur ses gonds. tizemaouin. M. Basset donne dzerna y/ZRN. lièvre, taïerzizt, lièvre, pi. mot hase; (Nef.) tirzezt; (Sy.) lion, pi. ar, arraoun, iirnazen; (Nef.) lit, essou. (Nef.) long, haut, yR correspondant erzàz; R.) l'Itinéraire d'Antonin (O.) azigrar; (0. elle, on le clair R.) (ar.); iour(Y. (0.) de lune, ar. ; (Matm.) aïernaz, M. Basset donne trouve (Nef.) azirar; lointain t, et, f. it; : tiziri y/Z : Tim-ezegeri Bordj el Bias izigret, Nefzaoua (Tun.), Zammit); azrar. it'ouel, compl. lumière, tfaït, y/F petite lumière, leftit; teftilt (av.); teftit nnir, la lumière atf'dit. (Nef.) tfaout; (B.) tafat; (0.) lune, tadjerjiç. (O.) Bagel. (Cf. Tin-zimedo. direct, le la aouïr. yZGRR. Henchir tebb'ad (B.) signifie villes.anciennes mentionnées au act. compl. trembler]. à Sened (ar.). par loin, iebbàd, (R'd.) (ar.). ellebet azegrer, tazegrërt izzagerit. Parmi les lui, f. ouar; (O. soudet el [ergigi, (B.) tierzaz. yRGG aouthoul; le tel'ouel (ar.). indirect, is, une toute es, commun. petite lumière, de la lampe. M. Basset, tfouït. R. La durée de la lune, le mois y/G OU R (B.) aggour et aïour; (R'd.) thaziri; (B.) thiziri; (R'd.) ouiar; (Nef.) ouier. mois). taziri; M mâchoire les gencives), tar'mes, tir'mes; tar'mes, la la molaire; tir'mes, les dents, la mâchoire, les (les dents grosse dent, M S. y/R' gencives et (B.) thour' mest, molaire; (C.) tirmest. ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 122 main, tih'ounâ th'anout, magasin, ifessen (à fous, (ar.) proprement la droite). main (Nef.) oufes y/Fs! taoura taora, maintenant, maison, tazeqqa, dzaqqa, el (B.) thoura. tizegqouin pi. h'ouch; (Dj.) izemmerj, tezemmerj malade, le cf. moul'in, mot y/Z R'. (R'd.) dadj (Matm.) yDDJ; ouch. yZ suivant; M R yZ J. M. Basset donne -f- M R (H.) zmar; (C.) am- izemmar (maladie). (être), malade rendre maladie at'en, f. f. sout'en, isout'en. malade, sat'en, (la), isat'en, pi. ifeffen mamelon, taouent n'ifef. ifef, manger, (V. 1<> petits animaux (Sy.) etch; cf. etlat; 1» marcher, p. 60); (R'.) atchou; azaouali. IIIe f. effez, pass. tett est VIe louatch: ieffez pr. y/FZ. En f. tett yTCH parlant des (Nef., B., H.) (R'd.) acA; (C.) employée. atchi; (O. R.) ech; *cAi. roah', aor., a°enneC (V. aller) marché, 2» la forme Haoussa, Basset, y/FF. etch, f. fact. sitch; GRAMM., adhen; N. at'en y/DH malheureux, zaouel, tezaouelt (ar.). M. mamelle, (Nef.) at'en; (R'd.) aïsafen yDHN. iroah', aïerah' (ar. partir, s'en aller); y/NDH. ougour yGR. mariage, 1° islanet pi. w/an, y/s L; 2» tenjeft. (Nef.) tendjift y/NDJF. marier (se), ew/'e/", aor. iery'e/'; anejfer'. (Nef.) nedjef; (Sy.) andjaf y/NDJF. marmite, tagdourt (av.). marteau, timatraqt méchant, ammachoun, dem. mélanger, issour. (B.) thagdourth; (Nef.) tougdirt. (ar.). tammachounl, immachen, timmachen. (B.) ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED mensonge, tikerkes ; (Nef. ) tekerkas mentir, R KS; skerkes y/K id. ; (O., O. R.) y/K (Matm.) 123 R K S. skerkes, cacher, mentir; ilel; (Dj.) ilel; (Nef.) Ml; (Matm.) ilil. Dans mer, lectes semble se sur la merdes Syrles et la localité tripolitaine en Phazanie localité vieux mot dia ces quatre libyen de l'eau con Hésychios XtXu II y a de nombreuses localités où retrouver la y/L L. Cf. un des treize postes éche servé par au se nomment Djebri, région Leptis magna' : T-alala ti; Talelet, Tlelet. Pline cite dessus de Sabrata Alele, probablement même trouve la se avant actuelle Talalati. Aux que Dj. Orbata de la le paraît s'être conservé lonnés (Nef.) skarkous. où pi. de Gafsa environs pied du Étant donnée l'orographie Djouaber. l'on trouve au de Lala. Les habitants petite oasis beaucoup de noms berbères : Tozeur, Thiges (Deggach) Tamer'za, Tabedit*, etc., j'ai pensé que Lala pourrait fiant l'eau, la mère, iemma (Sy.) miel, (oumma), omma; midi, dzgen (Nef.) son nom de la même origine, signi ('aïn). immdt; (Dj.) iemma; (C, B.) imma; pi. emm y/M. oum as. tamemt; (B.) thamamth; (O.) tememt; (R'd.) themamal; (B.) thamemth y/M mien tirer source M. (le), le tien, etc., p. milieu adaou, adik, adis, etc. (V. GRAMMAIRE, 51). (au) de, gemmes n... Cf. ammas n'etzaqqa, le milieu de la maison. minuit, dzgen moi, iou, moelle, n daggit, ou, de moi; dzgen i, ia, n if. à moi; netch, nitchi, netchi, je. gir'res. moitié, âzgen. (M. Basset donne gemmes, 1. llin. d'Anlonin. 2. yB D bedd, s'arrêter. ce qui veut dire à pro- ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 124 du prement parler celui (B.) zegni; azgen; (Sy.) (idjen gemmes) ; yZ G N (Nef.) asgen; (R'd.) idjdjin. milieu (0.) azqen; iour, iouren (durée de la lune) mois, y/G OU R. (Nef.) id; (R'd.) emdjer y/MGR. montagne, adrër, pi. idourër; (B., Sy.) adrar; (Nef.) drar; (B.) R R. ad'rar; (R'd.) adourar, dourar; (R'.) (B.) moissonner, emjer; emger; adrar' y/D' montagnards (les), midden d Imazir'en. Le la langue des montagnards imezdourar, les montagnards. IVe monter, a/i, f. fact. sili; (à cheval), enni, monter (Sy.) ni seken; (S.) de (se), moquer mort ienna; f. h. y/SKN; ides f... aor. f. 0. R., B., 0.) id. sennt y/LT. (Nef.) id. ; (R'd.) en»; (B.) esAen, isAown; (0., Nef., R'.) ; (S.) Nef.) eçç, f. fact. seçç; f. h. àqer, pr. iàqer (ar.); f. h. tedsi; e<s; edAç; etsa; (0. (B.) (Aoudj.) (S., H.) edhs; B.) af; seçça yDHS. IIIe f. touàqer. temeffent y/M. (la) morceau, «ou»; (0. R.) tezouni, partage; (Nef.) zegni, (R'.) idjdjen, zoun, partage; (R') iz'in, (0.) moitié; demi y/Z (0.) partage; azoun, partage; (Nef.) (B., 0.) azgen, moitié; (S.) azqen, moitié; asgen, moitié; OU N. (à piler), tidni, tidniouin; mortier Ie siAen. f. h. dheçç; (R'., (0.) (0.) mordre, aor. (R'., ou y/fi I. sekken montrer, f. «a/i Amazir', Zenatia; (B.) montagnard : Tamazir't : (Nef., 0.) id. ; (R'd.) tadinil y/ÔST morve, tir'nan mot (un), motte de terre, mourir, (pi.) (ar.). toutlit. rih'et emmef , aor. seg elqàat. iemmet'. Paradigmes Aor. 1. 2. 3. : Aor. sans part. aveo paît. ademfer; »> iemmet', iemmouf, il atemfel est mort, ; aïemmef ; atemmef ; ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 1 • » *• » 3. (H.) y/M; izi, (R'd.) (à moulin izzen pi. ; morts, izen; (B., ou (Sy.) ouzou; ademfen. immout. O. R., H., Dj., O.) tri; e«t y/zT ized,tezd; (B.) id. ; (O.) ezd; (O.) zedh; (Nef.) zedA; aor. ez'efy/ZDH. moudre en JtsiW; (O., mouflon, sont (Nef.) immet; (R'd.) emmeth; ou (R'd.) izzt; (Nef.) moudre, ezd, anemmef atemfem; emmoufen, ils mouche, «» 125 pierre), tasirt, Nef.) «aw-J; (S.) (av.), e/ aoudad pi. tasart employé à tisira; (B.) lhasirth; (Nef.) y/sÏÏ". Gafsa, et le Djebel Nefousa d'après Richardson. (être), mouillé sebzeg, f. ikerri, bouc; (R'.) y/B y/B mouiller, sebzeg mouton, pr. ebzeg, l™ pi. iebzeg; (O., B.) ebzeg, Ire f. sebzeg; (R'd.) Z G. Z G. ikraren; (O.) ikerrouan; (C.)iker; (Nef.) akrar, bélier, pi. aArarew; (H., B.) ikerri, pi. akraren tArer, y/KRR. muet, issaouel-ch (il mur, ieffab, teffab et comprennent Kabyles, pas); abakkouch, tabakkoucht (ar.) (av.). Jju. de l'arabe on se sert mulet, ne parle mais ne Cependant les Sendi aserdoun, taserdount, l'emploient qu'ils connaissent attribuent aux pas. N naissance, tourou, (O.) naître (mettre (S., Nef.) naît, c'est-à-dire arraow y/R au monde), erou; arou, f. fact. mais : l'enfantement; (S., O., Nef.) taroua; OU. la femme (R'., R'd.) id, sirou yROU. On met au monde un ourour' pr. ne tirou, dit pas : ; l'enfant enfant, tamaffout ÉTUDE SUT? LE DIALECTE DE SENED 126 tirou. L'idée de neutre n'existe naître Faire naître, pas. accoucher, sirou, tsirou. ijertilen; pi. natte, ajertil, tajertilt; (Nef.) tadjertit; (H.) natte en joncs; (C, O., Nef.) id. ; (O.) (R'd.) tadjertilet, (B.) àgerthil ; dim. tejartilet; ajerthil ; tadjerchilet, thagerthilth y/GRTHL. ne... pas, ch y. textes. Je M. Basset donne ou... f. taïa; ichmej, nègre, négresse, our... ch, dans ses (Aoudj.) ichmej; (O. R.) ismej ; achendji; (S.) adjmidj yS M G. (O.) ichemj; (Nef.) achemji, Cf. R. Basset, Les noms des métaux nerfs, ch, n'ai pas retrouvé cet ou. izouren (racines); (B.) et (R'.) azar'; des couleurs, p. (O., Nef.) az'ar; 30-31. azour y/ZR. pi. tinzer; (O.) anzar, lèvre; (B.) pi. le nez; la forme féminine signifie la narine nez, tenzert, (Sy.) tanzart; (R'.) islan; (Nef.) id., nœud, akkerous, noir, ar'ouggel, (R'.) métaux et ism, nom, ou anzaren, thinzerth, pi. tanzert y/N Z R. pi. islanet yS ikkerousen; (Sy.) thikersi, thirsi, irzi noir; : thinzarin; (Nef., Aoudj., Dj.) tenzart; (R'd.) linzert; thinzar et noce, masc. y/K «fcarous; (R'd.) (B.) akerris; R S. tar'ouggelt; (O.) areggal, brun; (O. R.) arouggal, r'adjdjal, brun yR L L. Cf. R. Basset, Les des couleurs chez les Berbères, p. 31. ismaouen (av.). Quel pi. L. chek md qarnak est (comment te ton nom? md dit-on?) noms des ismik chek, ou maïems chek, qui es-tu? (imi, bouche; timit, nombril, timit Dial. Syouah, s. v° bouche). V. R. Basset, (Sy.) ternit; (R'd.) timit; (O.) petite nombril : 1» tmiat; (B.) thimit'it; (Nef.) temif noirceur, tar'ouggelt non, s/W. (aussi la tente noire) y/RGL. lala (av.). nord, al't'aret (ar.); (R') ataram. nourrir, sedder, f. fact. edder, vivre = faire R. y/D' vivre ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED dtchin; (Sy., R'd.) atchou; (B.) outchi, thoutitchai; (0.) ouchchou, ichcha; (0. R.) nourriture, dtcha, pi. chith; (Nef.) outchou, ichchou y/TCH. nourrice, timourdat (ar.). ennër'. nons, chnini, complém. nër', noyau, ier'es nu, ar'ech 1° nuit, de pi. i/"adA nil'an; ; (Sy.) aAadA; y/lDH. takroumt, le dialectes, (Nef.) deggeid' 2° iC, pi. iet'an; (Mat.) (B.)iC; (Nef.)iei'; (B., 0.) idA; (C.)ied/<; (R'.) daggit, ; nuque, (l'os de). n... irouqen. deqiat' (R'd.) 127 petit ex. dos; (0.) id. Dans (R'd.) : oukrim, toukrimt, un certain nombre akouroum, takouroumt, toukourmin; ce mot désigne le cou. O obscurité, tsallest ; lallast; (Sy.) ietfouh' odorant, (B.) (0.) tsaltast; (R'd.) tallest; (Nef., H.) (C.) iWes, obscur y/L S. thallest; taoullast; (ar.). mot rappellerait la cornée œil, <i<', tifaouin; un œil, tichchert. Ce qui a la forme approximative et l'apparence d'un ongle (ichcher); (B.) «tà'; (0. R., 0. R'.) tif; (R') Cit'aouen; (Nef.) t'i<' ; œuf, (Aoudj.) afi; (Sy.) ta«', tamelldlt; (B.) thamellalt; oignon, oignon pi. afaouin y/DlL (H.) amellalt y/M sauvage, ou&/«/; aézef!, tibeslim thoukfilts; (R'd.) a/7i/; (Sy.) L L. (ar.); (B.) ouA/î/, ef/Kirt y/KFL. iichfaf; (0.) a/didA; (B.) ato'ù', achCiC ; (R') adjedhidh; (R'd.) (Sy.) (Nef.) tafroukht. adjidjdjif y/GDD; (Matm.) afroukh, une olive; (Nef., B., Sy.) olive, azemmour, les olives; tazemmourt, 4d /ZM R. oiseau, acAftf, f. tachfiC, petit oiseau; pi. q/e<'ii'; 128 ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED olivier, tazemmourt, zemmamith yZ ombre, tili, tizemmourin; (Sy., pi. Nef., R'd.) id; (B.) tha- M R. à assieds-toi l'ombre, g tili; qim (R'd.) id. ; (B.) thih vC ichcher, ichcheren ySKR; (R'd.) achker; (Sy.) achchir; (B.) ichcher; (O. R.) achchar; (Nef.) achcher, ichcher; (R'.) ichker ongle, y/SKR. or, aourar'; (Nef., Dj.) yOURR'. p. Cf. R. curer'; (R'd., R'.) Les Basset, ourar'; (Aoudj., des noms métaux el O.) oura. des couleurs, 5. (temedjit), timedjin; (B.) amezzour'; (Sy.) tame(Bougie, aussi imejj); (0.) tamdjit, temedjit, toumejjin oreille, tamedjit zakht (pi.); (R'.) tamezzouk; (Nef.) orge, pi. timzin, un grain (R') os, ier'es, ; i£Aes Z. (Nef.) goujil; (R'd.)adoudjil; J L. r'e«; (Sy.) ir'as; y/R' S. eMes, se déshabiller, enlever; (R'd cMes y/K où, mani, y/M ir'sen; (B., R'd., R'.) ir'es; (Nef.) pi. (C, 0.) ôter, timzin igoujilen; (B.) id. adjoudjel y/G R'. d'orge, timzit; (Sy.) (amzen; (Nef.) famzin; (R'd.) timez'in; (0.) orphelin, agoujil, temedjdjit y/M Z ,Nef., 0.,Dj., R'., 0. R'., B.) S. meni... d'où manis, menis. nir' ou bien, à~>. oublier, eMou, ieltou; (0., H., R'.) id.; (B.) es/bu; (Sy.) iMou; (Nef.) e«a y/T-. x sans part. Aor. avec part. adettour' ettour', ; tettout, atettout; ieltou, diettou ; nettou, anettou; leltoUm, atettoum ettoun, adeltoun. ; ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED islai; (Nef.) id.; (R'.) tchinseli; (O.) ouïe, à eau, aïeddid, Qïeddiden; outre aiddit; (Ch. (Aoudj.) 1» O.) aïddid; (Ch. aselli y/HT aiddid E.) et thaiddift; ageddid; (Joly, (R'd.) ayiddid); addi y/GDD. cf. Dj. (R'd., Nef., O.) ar, ouvrir, (B.) 129 sekker, Nefousa, tasekkirt, aube; pr. iourou; (Dj.) ari y/R. 2" ar, pr. ioura; ouverture, tah'neit. paille, /omot. (O., de Sy., H., C.) loum; (B.) R'.)a/oum. Faut-il (O., ouloum; chicorée de paille, pain, le sur rih'et pain en Cf. R. sauvage. Zénaga (Étude (Nef.) a/ira; faire dériver en oulem; (R'd.) illamen, sorte Basset, thelma et thoulma en Syouah, pp. 76-77). Un brin le dialecte de seg loum. général, ar'roum; (O.) id. ; (H., B., O. R., R'd., Nef.) y/R' RM; ar'eroum un pain, t.imar'mout; un petit pain, lema- mouit, timamouin. panier, le grand panier d'alfa id. palmier, à travers l'âne L; le petit isnaïn. tezdet, y/K tizdai. M. pi. le chameau, ou panier d'alfa, petit panier conique (Nef.) (O., R'.) tisnit; (Nef.) tesounit, taklout, tikla; iswi, posé R OU; le y/K' tiqarouin taqarouit, rond, (hotte), pan. en alfaySN. Basset, donne tazdait, tizdaïn. (O., R.) tezdait; (C.) tazdet; (Nef.) tezdit; (B.) tho.zd'aith; (Sy.) zait; (Joly, tazdait); (O., 0. R'.) tazdait, désigne le palmier O. femelle par, D' y/Z au moyen paresseux, de, ieldi, I. af, f, af oublia, teldi y/L D (fatigué. parler, saouel, s. Aor. part, fact., sans part. par V. faire des le chemin. ce mot). paroles Aor. (aouei) yOU L. avec part. asiouler' ; siouler', tsioulel, atsioulet isioul, aïsioul, ; ete ÉTUDE 130 O. (Nef., parce R., B., O., H., Sy., C.) aouel paroles, siouel \fï. O. (coll.); (O., B., Nef., O., R'., R'd., que, emploi du souer' SUR LE DIALECTE DE SENED être. Je bois verbe R., H.) parce que id. y/LT j'ai soif, ade- ellir' afouder' . partager, zoun; (O., Nef., O. R.) id.; (R'd.) likliouin. pas, trace, likli, pâte (du pain), àrekti. l'eau (qui dattes (R'.) tarkil, dans pilées n'a pas). pays, tamourt, pi. timourâ. OU R; (Dj., y/M arekthi; N. Ichikli y/K L. y/RK. ar'ech pauvre, (Nef.) id.; (R'.) (B.) az'en y/Z (R'd., O. R., O.) Sy.) tamort; (C.) id. ; (C, B.) thamourth amort. igelman ; (Nef.) ouglim ; (B.) aglim, eglim; (O., C, Sy.) aglim; (Aoudj.) (R'd.) ilam; (Sy.) elam; (C.) ajlim (Joly, ailien); (B.) agoulim; (Dj.) ailim; (R') i/em pi. peau, aglim, iglimen. pi. y/GLM. perche, asr'ar d azegrer. perdre, sdrier', j'ai perdu; perdrix mâle, abidouk thasekkourth ; (C.) père, isria, (gafsi (Nef.) el il a perdu. (O.) aser, bidouk) ; femelle, tasekkourt yS K R perdre. tesekkourl. (B.) (Joly, tasekkourt) ; tazkourt. dada, boï (av.). (R'd., Nef.) dada. Cf. Haoussa, ôba, ouba, baba. personne, ouldich peser, izef. h'atta idjen. (O.) id.; (Nef.) ezouef y/ZDH. petit, amouzzian, lemouzzient. M. Basset amozzien; de (R'd.) nouveau ; (B. , mouzira, C.) donne amezzian; (Matm.) jeune enfant; mozaïn, quelque chose amezzian ; (Nef.) amechkan; (R'd.) mettidh y/MZI. pétrir, y/G peu, ouffff, ouggir', iougga; IVe f. iou^j, tougger', ittougg G OU. de, rih'et n, rih'et s, rih'et seg; peu, droits. (B.) rous); (C.) iderous; (Nef.) idrous; (0.) adrous y/û'RS. un peu de- ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 131 (avoir), peur egged, faire peur, segged. (Nef.) agged, f. f. sougged; ekçadh, f. f. sekçadh; (B.) aggad', aggad; (O.) agged, (R'd.) f. f. sougged; (H.) far, if aren. (B.) pied, (O., eggoud' y/K (Aoudj.) afar; (C, R'd., R'.) adhar; R.) dhar; (O., Dj.) dar; (R'., R'd.) dar y/DH R. O. taseffart, fisef Canin pierre, R' adr'ar' y/û' cf. à fusil, temoussaït, M. Basset donne adr'ar'; y/ST'R. (Nef.) dr'ar'; B.) Temsaman, thaïd'arlh, (O. pierre SDH. afar; R'. On dit aussi tazef l'art, rocher? (R'd.) timissi; (Nef.) timoussain. temisi. y/MS. piler, edd, 1° piquer, ieddi. pr. 2° enqel; plafond, isr'aren plantes et 1° (O.) eg'ar', (B.) eddi; eddez y^Z. 3° egg. ig'ar'; n' etzaqqa. arbres, tar'reft, de sorte yR' cerfeuil R F. Cf. dans le sauvage Fezzan, N.-E. de Djofra la localité de Tagrift. illamen (pi.), 2° el giz 3° izougcken 4° izeri, armoise, 5° teressait 6° tijert, 7» belbel=. klil (ar.). 8° fdfef, (pi.), (ar.). sorte 12» 13° 14° zeri, thym yZ R. 1. de pissenlit y/L sauvage, de laiteron. Cf. (O.) tilfaf, sorte F F. Cf. R. de plante Basset, Les dans le Traité des Simples d'ibn s. h. zinba, L ) y/R R' OU L = zriga genévrier yZ = eddermous (ar.). laurier yZ T. t mot). Bougie, à feuilles larges noms berbères des Beïtar, Florence, (ar.). N B. tezouret, jujubier y/ZR. tezdet, le palmier (V. ce izet, le el v. iriouelen (pi 10» selr'et y/s 11° yZGCHN. (Nef.) yRS paille). pistachier sauvage. plantes 9° (ar.) z= erremt lancéolées 1899, de thym sorte cAiA' tilfef, le souchet; et (ar.). Cf. Zouaoua, thalma. (Voir ÉfUDE SUR LÉ DIALECTE 132 15° n' h'ammi ilarmen 16° qah'ouena =:hamit el tifisnaq, la 18° isennenin, 19° talougget, le 20° tifilost, la holba y/FTS. tameqsa, la courge (V. ce irden, 23° 24° 25° 27° les figues de Barbarie (voir épine). pi. ___ ari, l'alfa (voy. tilegget yLGG. mot). ce mot). bois (à couscous), fém. yT limajnet y/M K R s plein oubrin; (Matm.) telchour. (iNef.) ilechehar; (R'd.) isiah' pleurer, siah', être très de viande, itchour echehour; it'kar. siha. poil, Le — m'a paru nettement. aïouel anzé'r inzaren. pi. Sy., O.) plomb, bouldoun. poignard, ouksem, y/MT'. ânzèr\ poche, i^'iô de (R') itkaren; (H.) itchour; (la pluie frappe). Dieu donne-nous la pluie ouchennar' (O. R., plein s larme; imel't'aouen, les pleurs; (Nef.) (B.) imel'l'i, imeffaouen; (Sy.) emfaoun; (O.) ime- pleuvoir, il pleut, ànzër, itchour d aman; d'eau, plein une ameft'aou, Craouen J N. (ar.). M. Basset donne pr. prononcé amet'Ca; pluie, (Nef.) telougget; (O.) genêt. couscous, itchour pleurs, pâquerette. ce mot). le de, itchour; plein (V. tezourait, la vigne; tizourin, les raisins (id.). tametchit, le figuier; ametchi, la figue (id.). ichemmen, les citrons (voy. ce mot). 28° plat en carotte blé; tirdent, le grain de blé (V. ce mot). timzin, l'orge; timzit, le grain d'orge (V. ce mot). tazemmourt, l'olivier; azemmour, les olives (id.). 22° 26° bal (ar.). la marguerite, la (ar.), 17° 21° DE SEftED (ar.); (Nef.) amzar, pi. (C.) id. cache tajenouït imouzar anzar; yNZ 1 Ougounej (R'd.) anazar; R. dans ta poche, khammel g ijib-ik. yCH (pi.). (B., Sy.) y/LDN. (couteau). ichfer, ichferen poitrine, idmàren anzer; (B.) adjenoui yJN OU. F R. (B.) idmer, idmaren; (R'd., O. R'., R'd.) ÉTUDE SUR admar; y/D \ Sened, n' admar 133 ikhf, la cervelle (ar.). tillit, pou, — M R. elbâb porte, (Nef.) admer. LE DIALECTE DE SENED ikhf. tilchin et Le tilliin. pou de la tête, titlit n (B.) thilkith, pi. thilkin; (R'd.) tallakt; (Aoudj.) faoullekl; (C.) ichel, tichchin; (Nef.) tichchit; (Sy.) <acAi<; (O.) y/LK riWii, poulain, tilchin. pi. aredouï, iredouïn, pi. f. taredouit. (Nef.) ar'edoui y/ll'DOU. poule, «iazit', tiazifin. ziA'af poulie (B.) thaizif, thiouzaf; (O.) iiazii:'; (Sy.) (Joly, tiyazit) y/l Z DH. (du puits), tajer'ra, irf2'*, idwerc (m. poumons, (R'd.) yD'S. adis tijer'arin à m. : R' y/j iJïa- R. côté); (O. R., C, B., O., R') id.; M. Basset donne taorra, îjjlï de l'arabe berberisé (£> j). poupée, pantin, riage = la itzizoua(l) y/zZ. petite mariée? tebouchilin, la fiancée des Cf. Chaouia, ezzouaz (ar.), ma Cf. à Nefousa l'expression tsilout filles n à R'damès, taçlit n taouadjatin. id. =. poupée, (ezzouaz. Voir texte I, dial. Harakt. de Sedrata. Le Chaouia... par M. Basset, J. Asiat., 1896). pourquoi, qu'y M. Basset donne f maï. ma et r'er-ik. Comment chez toi, a-t-il? après pourrir, petites la mort fent eljezm avec la terre). le aïedouel dans la terre, bàd temefietchdl bel qàat (revient dans la terre corps pourrit nejmer' ', inejjem; pouvoir, nejjem(ar.), adnejmer', atnejmet, aïnej- jem. imezoura, imezouren (et amzouer, tamzouert). (R'd.) amezouarou; (Dj.) amzouar ; (Nef., O. R.) amezouar, imezouaren; (0.) amezzar y/z R. premier, amezouarou, présent, Ma (il id. est ici). (B., 0., Nef., C, R'., H., Dj y/L. prière, tezellit, tizellin (ar.). , 0. R., Tam.) ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 134 A; iour'a, ar' prendre, , our'ir' aïar' (v. , GRAMM., parad. p. 63). (Nef.) ar\ iour'ou; (0.) ar'; dans un certain nombre de dialectes on emploie effef (saisir), asi ou aoui (apporter). C.) se (R'd.) erdel; puiser, enzer, tanout, (Aoudj.) Ve erfli-d idrimen. (Nef., DH L. (Nef.) nedh; nef ennef yN DH. (ar.). kourdi, puce, punaise, puits, (Dj.) ient'ef, tent'ef propre, DHL. erdol y/R ennef s. promener, y/R id Prête-moi de l'argent, (B.) erfel. prêter, are f t'ai (B.) prêt, erl'al; ikourdaïn (ar.). f. tenzer. nezer' (Nef.) pi. tina yNOU. aouenou; ; (R'd.) enzâ yN (Nef.) tanout; (Sy.) (R'., R'd.) Z R'. anou, anouen; anou. pus, sanie, croûte, chassie, tqochrit (ar.). Q quelqu'un, quand, ilta, idjen. Depuis quand, mak. quenouille, azdi, izodien queue, (avec), quel, qui elli (ar.). (interrog.), quoi melmi. D. ataggouj. qui, que, que y/Z ma. smaï. quelle, (à qui), maï, qui (sujet), ment, immanet, iment; manet. chez qui... r'al manet; de chez qui..., (B.) azar, izouran; (Nef., 0.) azour; menis immanet. R racine, azer, pi. izouren y/ZR; (R') azar. ÉTUDE SUR de viande, ragoût LE DIALECTE DE SENED el merget (ar.) s 135 ouksoum. (les), tizourin y/zÏÏ; (B.) thizourin; (Nef.) tezourit, zourin; (Sy.) tezrin. raisins rat, r'arda, ir'ardaïn. (Sy.) y/M (Aoudj.) er'zert; N D. touchech, itouchech refuser, ar'erda; agardil agerden y/R'RD'. imendi récolte, (B., H., 0. R., 0.) te. (t de la V f., donner verbe ouéh et négation cA). remplir, ietchour. etchour, (C.) etchar; (0.) efcAer; (R'.) efker; cAar; (Nef.) Prétérit. (R'd.) e<'/tar etchchar y/T ; (H. B.) K R. Aoriste. adetchourer' etchourer', ; tetchouret, atetchouret ietchour, pr. rendre, err, Ve ierra; aïetchour, f. «err; Ie f. serr. ; ete. (Nef., 0. R., 0., B.) id. y/RR. renvoyer, ez<7, pr. izga izga tamaf f out-is rester, ellef. y/N . (B.) thargith, pi. thirga; (Nef., 0.) tirjet; Ie f. de ekker, se réveiller. (Nef., C, 0., R'd.) id. K R. (et devenir), dow/, aïedoul riche, argaz ouf'erdjet. réveiller, sekker, rêver, femme, (Nef., Dj., R'., 0.) id.; (H.) lefyTË. itirjin y R G (R'd.) revenir a renvoyé sa qim. pi. rêve, L'homme err aouel. répondre, répudier, yZG. . ftr-ji, iiirj'i (< de la ar'es idrimen possède rien, ouldich rire, ideç, pr. iedouel; douter', aor. adouler', (ar.). Ve egget. f., habitude). (B.) ergou y/R G. Cf. R'damès l'expression i/ow hallan (il beaucoup). h'atta tr'aousa. pr. iideç. Paradigmes (voir GRAMMAIRE, p. 61). (C.) ETUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 136 (H., Sy.) eds; (Aoudj.) rivière, sauf, (R'd., Nef.) edhç, idhçou; (B<) (O.) dkeçç; (O. R.) aç, iça yDHS. etts edfis; «Usa; (B.) pi. xseffen. isaffen; (Nef.) asif, (C.) ousef; ; sauf y/S~F. roi, asoukkour tezezzelt, rognons, reins, roseau, r'anim, (plume) amaqqrër yMR'R. ySKR, pi. pi. tizezzel. ir'ounam. (B., Nef.) Roseau yR'NM. (Nef.) tejijilt yZ Z L. r'anim; faire les pour flûtes, rouge, azougger', tazougger't yZGR'. (Dj. ) azouggar'; azeggar; yZOU R'. (Nef.) azeggouar'; (O.) (LcljJ) Zaûï)xe; d'Héraclée; (Sy.) le (la), 1° tazougger't yZ (H., Sy ar\ yR' af'â avec ; le at'tef 2° (B.) ; Cf. les Zouar'a d azougger', y/D H OUR'. C, O. R'., Nef., B.) id.; (O.) eg ; (R'd.) , employé et'Cef, sens simple salive, tikoufds. de dans de prendre. (Nef., C, O., (O.) tkouffi, écume; (Nef.) (Nef.) id. (cf. ar. sauterelle, (O.) idamen; (Sy.) tbourrost, savoir, essen, iessen. dialectes (B., R'd.) pi. .O). y/B çoufaç; F. (B., C.) idemmen; (H.) edamen; bourras y/K (R'd.) dammen id'a- y/D' M. R S. (B., Nef., R'd., C, O. R.) essen; (O., Sy.) essin. (B.) thir'ird'emts; (Aoudjilah) R.) tr'ardeml; (Sy.) taqardemt; (R'd.) ta- tir'ourdaim. tr'ardeml, ter'ardim; (Nef., O. scorpion, (R' chardmet; en H.) id. ; (Nef., Dj., O.) id. ; (B.) thisousaf; (R'd.) sang, idemmen. raen; nombreux F. ikoufesan seau yMJ. azeggar chameau roux. rougeur saisir, /em/a alr'ëm azgua; £ar'nim< (R'd., O.) peau .) pour ijougen; (If) tazourdhemt yR'RD'M. tirer l'eau, jaou, ad/a y/ OU G. pi. ijagoun. (Nef.) ou^a, pi. ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED sec, iaqqour, taqqour. (Aoudj.) iak'ora sécher la tète des enfants, tifouri croûte sur séborrhée, (faire), seqqer. 137 yFR. (Nef.) ik'k'er; (B.)iqqow, (R'd., R'.) ik'k'our ; yR' R. (Nef.) id.; (B.) (O.)sek'k'our; (R'd.) sek'k'our; yR' R. sr'ar sécheresse (B.) taqqour. ar'ourar, thar'erth; (Nef.) lek'k'arit; y/R' (0.) R. ak'k'ari ifef, sein, (la), ifeffen. (O.)iff, pi. iffan; (Sy.) (R'., Nef., R'd.) ifef afif; y/FF". sel, Usent (0., C, Nef., Sy., R'd.) Usent; (R'.) sépulcre, tombeau serment (le), serrure, tah'ne'U sœur, oueltma, (R'd.) (fosse), djdllit. (Nef.) (R'.) 0. R., , pi. indien y/N L. iggal; (0. R.) dja/; (ouverture de la n elbàb pi. souïtma. outma; soif, /ad. (B arai/, tchisenl y/s~N. (0.) porte). (B.)ouletema; (Nef.) oualtma; (Sy.) <t)'i^a y/G L. oultem, oltemin; (0. R.) pi. teseiew; oultsma. R'd.) id.; (C, R'.) /bud; (Nef.) i/Tad; (0). a/adi y/FD'. soif (avoir), effoud, iefoud Aor. yFD'. av. part. Aor. sans afouder', adefeder'; tafoudet, atefedet; iefoud, Iefoud, aïefed, atefed; nefoud, anefed; tefoudem, atefedem afouden, adefeden. (B.)fad; (0., H., R'd.) foud; (Nef.) soir, daggit, part. if. (V. ; effed. nuit). donne etfout y/P(B., H.) thafoukth; (R'd.) toufout; (Joly, tafout) ; (Sy.) f/oAtf. Cf. R. Basset, toufet; (Nef.) Etudes sur les dialectes berbères, p. 60-63. soleil, tfouït. iM. Basset sommeil, y/DH ifes. S. Le (B.) id. ; premier (H.) idAes; (Nef.) sommeil, effes; (0.) l'engourdissement, if as et ifac treïemt (ar.). ÉTUDE SUR LE DIALECTE 138 iouffer' (voir effer', sortir, (H., O., R'., souffrir, GRAMMAIRE, id. ; O., Nef., B.) mal Au-dessous sadous. sous, Dj.. (av.). J'ai oujd DE SENED (Sy.) f. souffer' (R'd.) effâ. (O. R.) ouj'a-id. (Nef.) gedaï. I" y/FR7; à la tête, ikhf-iou de, 56), p. affar' saddou; asoud'dai. sourd, isselch (il tr' ardait souris, (femme), (M. Basset donne r'arda, le rat) ara, littéralement ar'ech stérile, n'entend pas). àgour (av.), : qui yR'RD'. pas n'a d'enfants mâles id. (homme). sucer, moçç (av.). pr. suer, eddid, sueur, tidi. f; sur, g; suicider iddid. (Nef., R'd.) (R'd., Nef.) id.; (B.) (R'd.) innidj; (Sy.) zenneg. (se), je edded yD\ annidj. adenr'ir' me imen-iou. suiciderai, g tit', la taie de la qen, la tache sur les vêtements. tache, amouzziën (se), taire sousem. talon, inirez cornée ' ; lamouzzient (B., Nef., O. R., O., H.) id.; (Sy.) (O., Nef.) inerz; (B.) talloumt. tamis, y/D' thidi (Nef., O.) id. y/L sisem girou- y/sSM. aourez y/NRZ. L M. tas, aqouda, iqoudaïn (ar.). teigne, teindre, tenir, pelade, etc., anoqri y/NK'R. efser yFSR. et't'ef. tente, la (V. saisir.) petite noire, tente, tar'ouggelt, 1. tit'es iegdes amelldl, tahachoucht tir'oggalin son oeil a y/H y/R du blanc. CH CH ; G L. On dit la grande tente aussi : agittoun ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 139 chai. (B., R'.) akal; (R'd.) oukal; (Sy.) cAe^ y/KL. La terre labourée, el qàat ou takerza, elqdat ettekrez; la terre ense mencée, taïerza, tirza. (B.)thakerzaeithikerza; (Nef.) tëkirzu; terre, (B.) lhairza; (Nef.) liirza téter, esef, faire téter, sesef, tête, ikhf, ir'f testicules, (le), tibia ikhf; (Sy.) timellalin temja toile, <i/es<. Je tôt, ik, ak, + (Nef., R'd., B.) f. am, im. haoussa tufa, pi. tufafi. étoffe (Nef.) £i/e.s<, S. (Nef.) idjag; (R'd.) y/G adjdjadj G. n'etzaqqa. (ar.). toujours, koull tout, du L L. compl. note en tonnerre, idjeg. çaôe/ et Car. m soie y/F toit, isr'aren y/FF. aM/ï y/ît7?. y/M toi, tu, cAeft, f. eAem, de tsesfa ikhfaouen. Permut. du j. pi. et y/KRZ. as. &ou// (ar.). dour (ar.). ennet' tourner, traire, ezzeg, trembler, IVe tezzeg (O., Nef.) id.; (R'd.) ez'z'edj; (C.)ezzi er<?eZ yR Aoriste. Prétérit. lre 3e tresse de cheveux, trouver, O. af. (Voir R.) id.; afra, trou ; tuer, enr'i, pr. arregler' irg'ej', azda y/Z aïergel, etc. D. GRAMMAIRE, p. 63.) (Dj., R'd., H., Nef., O., B., y/F. (R'd.) inr'a. neqq, tuer. ; reggler, taoufrit. trou, tiaoufert, y/zG. G L. y/F afar, R (B. O.) ifri, ewr* (B.) grotte, caverne; (Tak.) rigole. ; (R'd.) ewni; (R'.) anr' Cf. Matm., ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED UO idjen, idjet et idjnet. (Nef.) oudjoun, oudjout; (Matm.) ijen, icht'; (O.) iggen, igget; (H.) icA, cAa; (B.) iouen, iouet; un, une, (R'd.) ioun, iout. uriner, èezd yBZD'. utile, isseldi (B.) ebzed; Jouer ySLD. akler nets (O.)ibzidhen (B.)ibezdan; (Nef.) ibzit'en; urine, ibouzziden. (il joue yBZD'. bechch. (Nef.) bezef, dormir, ierar isseldi est plus utile que dormons). plus utile que nous (B.) thafounaslh; (H.) thafounast; (Sy., Dj.,R'd.) lefounast; (Nef.) tefounast; (Joly, taf'ounast) yFNS. vache, tafoundst. le vanner y/FF 1° blé, ; 2° tesffef, veau, agendous, igendds vendre, zenz, vendu venir, (être), 1° (Voir , ennet' at'ou. y/DH ventre, tâddist sifou (H.) ; sefaf el gendous). (B.) agendouz yGNDZ. GRAMMAIRE, 2° R') id. y/S; p. 63.) (O., R'd., C, Sy., ennef O. R., (aller); (Dj.)nedA; (Nef.) DH. yN net', (Gafsa, sif, jellel. (O., C, O. R., B., Nef., Sy., R'., R'd.) id. (H., O., C, O. R., B., Nef.) id. enz. as-ed. itseffef; (Nef.) tun.) (Tak.) izenza. pr. B., Nef., H., Dj vent, pr. idzellouz (dial. OU (B., Nef.) teddist, ou id. ; pi. (R'd., O., R'.) tiddisouïn. adhou. (Nef.) tiddisl; [dial. sahar., lasa. Cf. foie]. souffer' verser, . vert, ide/ et ade/. qu'on R. Basset, Les vêtements, irouken vérité (Voir emploie (la), tida. GRAMMAIRE, adel noms (pi.) pour de y/R p. 82). J'ai fait ar'ouggel; métaux et (O.) dal, de couleurs, p. remarquer noir. 26. K. (B.) thid'ets; (R'd.) tidet; (C.) «ideCA y/F. Cf. ÉfUDE SÛR LE DIALECTE DE SËNÈD 141 vestibule, taddart. (V. maison, cuisine.) viande, aksoum, pi. sousen (C, R'd., Aoudj., Sy., B.) aksoum; (Dj., O.) aisoum; (Nef.) viande crue, ousem; (Nef. R'd.) viande cuite, , ûany/KTHM. ferrer' vider, (ar.). vieux, aousser, taoussert, iousseren. (Nef.) ousser y/OU tazourit; le vigne, (C.) taiBort; y/M (O. R., O.) aoussar; Uzourin, pi. signifie timourâ. les (V. ce mot). (B.) raisins lhamourth ; (Dj., Sy.) (R'd., O. R., O.) famourt; (Nef.) «etort; tamourf OU R. (O.)_tolefsa ; vipère, telefsa. Nef.) telifou oudem, visage, pluriel tammourl, village, pays, (Dj.) id.; S R. y/L (B.) thalefsa; (R'd.) fe/a/sa ; (R'd., F S. oudmaouen. (Nef., O. R., R'.) id. (B.) ; oud'em y/OUD'M. vivre, edder. (O. 2" vol B , Nef., R'd.) id. R.) taddourt; (B.) 1" voir, (O., ; der (C.) y/ÎTR. (B.) thouddera; (R'd.) tameddourt; (Nef.) lameddourt; vie, teddert. zri, iezra. thameddourth y/D'R. (C, H., O., R., Dj., Nef., O., B.) zer y/ZR. rçeé, iraqeb (ar.). (le), itteker. (O. loukerdhi; (H.) tikourdha; (B.) lhaouakra y/KR. iouker, voler, a&er, id. err. vouloir, 1» (O.) talaker. vomissement, itterr. vomir, touaker, Ve (B.) amkerdhan, imkerdh O.) (Nef., O. R., O., B.) id., ekhs, iekhsa klimi, f. klimti, yK R. iriran y R. IV0 f. <err, (y/KHS). (O., Mâtm., R.) id.; (Sy.) akhs; (Nef.) r'es; itelli, f. hab. ; (O.) elli y/L L. vous, f., iete". (C, B., R'd., H., y/KR. iteker, voleur, IIIe complém. 2° eA6, serr (I8 f.) y/RR. Nef., Dj., H., C, O. a. koum, koumet. iéôa (ar.); 3° telli, ÉTUDE SUR LE DIALECTE DE SENED 142 voyage, ougour. (0.) aggour, tagouri yGR. voyager, ougour, aïouggour, il (H., 0.) zeste aggour y/G voyage. (N.) ager; R. de citron, taqouchrit, tiqouchratin (av.). (O., Nef.) ougour; ADDITIONS ET CORRECTIONS P. Sur les m : Sidi Bou Étude de orgies annuelles qui se passent au Helal, le Djerid. Il sur 2, ligne 7, très lieu de au Paty de Clam, vraisemblablement d'un reste s'agit coutumes religieuses P. anciennes. Sened, lire : : Sakkat. P. 3, ligne 12, Sened. Description : On accède à Sened par une piste partant de la chemin de fer et aboutissant aux gorges A l'entrée de d'oliviers reste. et défilé ce de long de blocs de conscrite contient Ces suspendus. Adrër Amoqqra.r (tammourt) tesse la et de grisaille monceau Sened au petits el un sauvagerie. (ireqqaïen) récents du le flanc de la sur des entas petite parcelle ainsi cir très domine la anciens. montagne qui prend fief H'assen, et coude fait par il fait une impression Les montagne. tout les au-dessus proprement dit l'O. le Sened, pénible village de tris constructions se confondent avec Il semble que de ruines, étagées les fond duquel et Qorn. apparaît : de la jardins venue les rives, Chaque du un, deux ou plusieurs oliviers qui semblent gorges Brusquement à station de l'O. Sened. retenue artificiellement par pierre. Adrër taqarnoucht, : sur oliviers paraissent Au-dessus des noms trouve de l'oued, montagne, la terre est sements on de figuiers d'assez bonne Tout le défilé de à 5-6 kil. de Kriz. Voir Du est situé coule quelque l'on de rare des chaque côté filet d'eau devant soit unes au-dessus sur un autres. d'un ravin le flanc de 144 ADDITIONS ET CORRECTIONS la montagne son de Iri (Nord) échancrure, son le nouh'em s'étagent : faiblement cimentées, en pierres du chameau, cou bas en puis en rai quelques maisons les tazeqqa au-dessus primitives qu'on appelle encore taoutchit pi. caverne (ar. des trous y_y b) encadrés lioutchâ, cave, Ces demeures apparaissent de loin comme . d'une porte en pierres sèches, surmontées d'un linteau de bois. Quelques raffinés ont y une annexé porte plus ou moins complète. Si l'on pénètre dans ment (tedder't) dans ces tombe immédiate on cavernes, un vestibule plus ou moins profond et spacieux où se font les culinaires. apprêts maisons une pièce creusée spécialement sert Dans de quelques cuisine (ten- nourt). Dans le donnent vestibule un ou plusieurs couloirs, va de chambres, de magasins de la caverne sont creusées riables en profondeur qui servent et même parfois d'écuries. Dans la de taines de petites. véritables paroi ces cavernes sont Dans les niches alvéoles, de grande où l'on couche. étendue, d'autres plus grandes peuvent se loger 30 à 40 Cer plus per les animaux; on y jouit d'une grande fraîcheur été. Quelques-unes sont disposées en huileries (tazeqqa n sonnes, outre en L'une d'elles oudi). de pressage cuve en d'abaisser le ver et mesurant environ En face, s'élève en sur pilon rive dispositif spécial permet d'éle (bloc de pierre dure cylindrique) sur 1 rencontre douces. Il s'y En dans remontant débit ('Aïn el nos villages l'oued Qalàat) — — mètre de hauteur. de l'oued (Sou fSened) la des construit modernes et plus confortables analogues l'on immense visitée renferme une un 0m,75 de diamètre l'autre pentes j'ai que pierre; montagne maisons plus à toutes celles que indigènes. qui aboutit à un nouveau une source tournant de faible montre un Naçeuria. De même que dans le pré distingue deux fractions : Naçeuria tougedait (Na d'en bas) où les maisons sont construites au-dessous nouveau village nommé cédent on çeuria du sol, et cavernes, Naçeuria tougennejt (Naçeuria d'en plus nombreuses encore qu'à Sened, haut) dont les sont creusées ADDITIONS ET CORRECTIONS 145 dans la montagne, s'étageant presque jusqu'en haut, jusqu'à l'ancienne déchra, dont on voit les ruines couronner la hau teur, forteresse démantelée : une vieille tour domine Sened, ajoute encore à l'illusion'. comme une ruines, qui Quelques et Naçeuria, Sur les tagne de trait d'union marabouts servent Sened entre ainsi que quelques maisons mieux construites. pentes qui s'élèvent en (Sud) en (Kef Bou nombreux oliviers. Aouden, Le face de Sened Imi m chiker) de Sened miel est la vers mon sont plantés de dans la renommé région Les hauteurs' dominent Naçeuria vers l'est portent les (l'épaule haute), Ikhf oum ergàz (la tête de l'Homme). Une échancrure du défilé de l'O. Sened, noms qui de donnant Tar'rout : à passage aullouen Tizi-Ouzou) (tizi, être expliqué par P. nique 4, ligne 16, col). les Sendi au le porte Le de sens nom ces de Tizi taouggert deux mots ne peut actuels. lieu de : la Sened actuelle, lire : l'eth Sened. P. 4, la note P. 4, lire P. torrent un (Cf. 5, 1. : (') Tabedit, 15. Le africaines. doit se lire lieu de au Capsien, après : le mot Majourah. T'abedit (y/BD industrie des anciennes populations Sur le Capsien (moustérien, formes ciennes, etc.), s'arrêter). aurigna- consulter : Morgan, Les Civilisations primitives, 1909, p. Pallary, Instruct. pour les recherches préhistoriques De 136. — dans le De Morgan, Capitan et Boudy, N. O. de l'Afrique 1909Également les Revue de l'École d'Anthropologie, 1910-11. sur stat. préh. de Note les anciens mémoires de : Couillault, Les âges de la Collignon, Gafsa. Anthropol 1894, p. 533. — — — , Enfin récem Bodereau, Capsa, 1907). (Bull. sur Capsien Recherches le Gobert de Redeyef, ment : Soc. Préh. de Fr., nov. 1910). pierre en Tunisie (V. — Dr Naçeu 1. Une autre tour s'élève sur les pentes douces d'en face, au-dessus de routes de Sakkat et du Bou Hedma, ria, sur un mamelon. Elle surveillait les tandis que celle de Sened gardait l'oued et la route de Maknassy. 10 146 ADDITIONS ET CORRECTIONS P. 5, ligne 30 Il est évident La disparition du berbère à Sened. : beaucoup que de jeunes gens ne savent plus le berbère, ou n'en savent que quelques mots. Dans cinquante ans la vieille langue ne sera plus qu'à l'état de parler C'est vestiges. « trous » de la se maintenir P. les familles chez montagne et demeurent dans les qui à Naçeuria tougennejt davantage l'intégrité du langage que semble autochtone. Le dialecte de Djerbah. 9, 1. 31. Cf. R. Basset, Notes de lexicogr berb., lre série, p. 26, « il diffère sensiblement du chelh'a marocain, sa prononciation est moins dure du que celle rifain et du zouaoua dont il se le vocabulaire, ainsi que le mzabi. Le dal (i) ordinairement le dhad(yy) du Zouaoua et du Zénaga rapproche par remplace et le fa (1) de Bougie Djerbah et dar, — Le j de Syouah ; didi, : répond aujim (j) chien, pied, Z. adhar; B. afar. du Z. et du Zén. Ex. Dj. ar'zin, chien, Le kha (y) au i- au Z. Dj. iazit, coq, et au J= de Bougie trouve dans : Z. aïezidh; B. on ak'joun. Z. ir'f. ikhf, tête, dhad du Zouaoua Cependant : : Dj. Le ta exemples : Z. aidhi; aïaziC. quelques mots le k'af^ et le y. P. 13, 1. 8. Le nom de Dieu chez les Guanches. Cf. R. Basset : Recherches sur la religion des Berbères. Paris, 1910, pp. 21-22. « l'on les Espagnols, les Guanches auraient des Canaries un Dieu Suprême. Viana (Anligiiedades de las Mas Afort.unadas, p. 19) rapporte eu, ...Si en croit au moment de la conquête qu'ils adoraient un seul ment, appelé en dieu, infini, leur langue tout puissant, Hucanech, juste, clé Guagaxarax (nommé ADDITIONS ET CORRECTIONS 14T Viera Achguogaxiraxi. le Conservateur du par (nommé canac Viera) (Achahuaban par Galindo) épithètes fin, « des cause retrouver en fient Acu- et Achxurahan signifiant « tout de tout être, sans principe Le sens de ces mots n'a pu protecteur et créateur puissant, sans monde). Menceito, Acoron, Ar.uhurujan (nommé Achahurahan Acaman, par Galindo Achucana). par berbère le Grand les Espagnols par des fautes Acoron sauf pour le Ciel » et « par » causes. sont Les ». Acaman et transmis altérés ce qui s'explique l'ignorance, graphiques et par qui signi noms guanches très fortement et se étaient les où écrivains, de la langue parlée aux Canaries. Ainsi Achaman donné par Viera avec le sens de « Dieu suprême » est plus qa' Acaman correct den aochina, le Il et à la se rattache nouth, ciel nuage et ijenni (cf. racine y/G et ciel, donné qui a àrgàz, au lieu de prononciation i dans en final se : aouelimmi- achano, année). Zouaoua en thi.g- dans d'autres dialectes ajenna, : L'iotacisme Ainsi N touareg deTénérife même sens. » P. 17, ligne 6, lire P. 17, 1. 26 : r,). Cette guanche igenni, le avec et paraît apparenté au fait sentir àrgàz. : n'est pas isolée. dans d'autres formations : : aouet, Prêt. frapper, : ouïter itchir' etchir' ou etch, manger, ; idsir' edsir' ides, ar. Un it, on rire, grand nombre im, in, Sendi neff, priser, 3e la négation : personne du prétérit inr'a, niffer' : niff, verbes présentent particulier au en la de ; , etc.. la terminaison , (V. Grammaire). Enfin voyelle finale en ? devant prétérit change sa inr'ich. P. 19, 1. 26, lire le B y dans la liste des labiales et non en sous-titre. P 21, 1. 16 ir' et suiv. : Remarque : ier'eç et ier'es', etc. ADDITIONS ET CORRECTIONS 14', : Z— j. P. 21, 1. 19 Devant un z d. Ex. : nir un le du féminin t préfixe d-zirna, le lézard, d-zaggout, le cheveu, Cf. Tamezratt P. : 22, 1. 8, lire d-zeqqa, : pi. deve tizernaouin; (zaou, la chevelure). maison (sened (eghr'ereç), er'reç semble parfois au : tazeqqa). er'res (egh- lieu de r'eres). P. 24, 1. 27, lire P. 24. — L'accent : sont, De l'Accent. permet l'orthographe est lieu de au de distinguer la même. : ont. deux souvent mots Ainsi sekken, montrer, dont et sekken demeurer (ar. y^). assekner', je montre; assekner', Dans le premier cas tuée; dans le la p. pluriels signe Dans les vive, ïnig, de posé en internes l'accent pluriel la voyelle se porte sur verbes commençant par un long 3e ïréf, personne se i comme : A la s'habiller. 3e confond (imp.) ïdés', pers. avec de l'aor. l'i initial s. et : t. ïides' ides' =: ïiret' — ïinig Le finale dans le ce pluriel. chanter, l'î bref de la devient est accen en a. Dans les ajoutée, le A second on glisse. J'ai déjà indiqué l'accent féminin je demeure. voyelle qui précède résultat est de ramener ; ïreC ; —ïnig. l'accent sur la lre syllabe. îdes, Irf, inig. P. 27, 1. 9 : Les noms passés de l'Arabe M. R. Basset distingue deux classes : ments berbérisés, ayant adopté Berbère. au 1° les les formes mots entière- régulières ber- ADDITIONS ET CORRECTIONS 2° bères; les mots qui ont gardé subissant seulement A deux ces les mière des classes leur physionomie abidouk, la correspondent à Sened perdrix ar. mâle, derviche, el faqir; el merqoum; achenti, le jeune garçon, azimmel, le cheval, aredouï, le poulain, ar. ech ar. ez zimmel; ar. er rad'oui, ar. el ferachia; ar. ech ar. ez zmela; ar. el lefàa; ar. er reïem, Pour la classe, tantôt il n'y seconde mur; tantôt (consonnes). V. phonétiques Pourquoi « Pour mon ne vois une rares ont été été « Il est a aucune modification : misme cipaux termes de l'arabe de l'arabe s^sUs : neff, modifications de l'arabe en leur premiers ; les au l'absence de les mots à une apparence étant plus seconds plus nom qui expliquent le que lors de leur de là par tezallit) ou jo-œ-"^. première période peut à l'invasion des B. Hilal. empruntèrent (Sened passage Basset, conditions la date de la religieux : * des arabe ». période antérieure bien évident ou Les assimilés dans des pense que les Berbères etc. ont passé en arabe plus moderne. adoptés à la etc. chkara; autres qui ont gardé facilement de leur forme M. Basset remonter époque plus chenti; qu'une seule explication : berbérisés ancienne, les arabe, à ont pre 8. compte, dit M. qui se sont entièrement plus page différence dans le cette textes datés je maintien la modifications vocaliques : ainsi ar. priser, donne à Sened niff, niffer', iniff. berbère? en elbidouk; ar. telefsa, la vipère, treiemt, le sommeil; breux pour amargoum, la couverture, taferachit, la couverture, tachkavt, le sac, tezrnelt, le turban, époque : ar. ,1e arabe, changements phonétiques. mots : afqir, le elhif 149 En à leurs conversion à l'isla vainqueurs les prin exemple, thazallith tamezgida est-il de \yy, même '~tA\^> mosquée, d'une série de ADDITIONS ET CORRECTIONS 150 dont mots D' M V ytjj sang dont le presque imma, A, j»> cf. est ar. !•*; la raison A dois seul dans la de propos id'ammen yy pluriel aman, ,»'; (Sened : ,U' zer), eau, ne le parenté cette ressemblance. » de la première classe des le Sened à berbériser des (M. Basset mots voiture. récente. étrangers, On avec donc à P. 35, 1. 12, lire : tezellit, au lieu de : tezallit. P. 39, 1. 16, lire : asar'oui, au lieu de : P. 39, 1- 23, au lieu de : satï t lire sanit. P. 44, ligne 1': ienfef iezded, : et non 47, 1. 12 : On dit également P. 47, 1. 15 : lire nettet, au lire ennàr' : , P. 49, ligne 15, lire P. 50, ligne 11, lire P. 54, 1. 18. On : iezid, doux. ennàr' et non : asaroui. inht'ef. maigre, et non ennër' P. 44, ligne 24 zum gew., 1906). Giessen. Geburtstag P. 48, 1. 17 continue la forme ancienne. Orientalische Studten Theodor Noldeke ap. P. 44 ligne 3 de M. Basset je mots seau. de formation qui me paraissent des mots comme abidoun, (Au vM Jj. Je du contraire, j'estime qu'on doit linguistique non dans un emprunt, lakarrost, la P. (pi.) av. ar. preuve cependant signaler siebz-igsten ou idammen (Sened, idemmen). Cf. employé voir yZR jusqu'à id'im cachet sémitique : comme mère yMM ar. zar, jj, crois pas et. chercher le on ne peut nier -y, . chik. lieu de : nettat. ennër' : tikhsiouin-ïa et non ia.. : sgenfir't et non sgenfer't. emploie aussi pour exprimer un autre : adinil'Cen, idinifnin; leddinif, lidiniCenli. masc. sing. et. const. oudiniffen). ADDITIONS ET CORRECTIONS P. 59, 1. 22 Verbes se La finale 1° : terminant par a Lorsque le verbe est suivi il (m.), (f.) pi. inr'-a, il a tué, ioucha, il a donné, itcha, il a mangé, Lorsque le 3e p. sing. aor. sans particule. à la de la façon a se conduit «•direct : sing. et. 2° JM suivante : d'un m, pronom complément met. inr'et, inr'it, inr'in; iouchet, iouch'U, iouch'm; itchet, itch'M, ilch'm. verbe est suivi d'un mot commençant par une voyelle non prosthétique : Le vent afou — Le fort, vent souffle — 3° Lorsque le verbe est suivi inr'a, il a tué, itcha, il a mangé, iebba, il a aimé. le vent ne souffle 4° Avec le pas, atou ilouff-egget at'ou itsoul'-eggel. de la ; négation : il n'a pas tué; il n'a pas mangé; il n'a pas aimé; itouffich. indirect donné, a aCou inr'ich, itchich, iebb'xch, complément ioucha, il itou/fa; ilsoufa; afou souffle, es. il lui ioueAes, a donné. P. 60, ligne \, lire P. P. 61, ligne 17, lire : [aïebbeu] et non [aïebben]. 61, ligne 19, lire : ezd et non edd. P. 64, 1. 18 P. 64. A : zer, et non : zre. : skerkes. On dit des formes propos aussi : skerkous. verbales : en s (IIIe), / font leur finale : (Ire), tou (lV6>Un lre p. certain nombre ir', 2e p. it, 3e a, etc. Ex. simples : ouchiv', touch'it, ioucha; etchiv', tetchit, itcha; ouggiv', Dans les formes t, les finales p. des formes touggil, précédées sont modifiées : des iougga. particules formatives s, tou, ADDITIONS ET CORRECTIONS 152 f. sitch, f. touch, sitchev', tsitcisitch toucher', touchel, A; et, itlouch; f. tougg, tougger', tougget, ittougg. lre 111» Ve P. 68, 1.12. Rem. IL Ajouter P. 69. Verbe être M A côté de Ma suivantes écrites sous trouve aussi f irrég. . neqq. ielli. Ainsi les phrases de Sened, la dictée du fils du cheikh : i tanout msaoueb VIe explétif. explétif on 'Ammar ben Dreyès Ielli = : enr'i a pour r'I debber oueddaï mamek atellit r'iennej. Quand il tombe de l'eau dans le puits, toi pour que tu sois au-dessus (en haut). Ielli terzit atouggourt saàd imenik khirma doucement fais promènes (pour que) tu te Dans une autre phrase il pierres Ma casses atoufit fi débrouille- etseffarin que employait l'enfant te dit de le achenti saàd attention sur Ma idemmen ou : jedri. vacciner. bàch egaret de tomber la tête. amouzziën aïemlek challefet Voici llla bas, ikhflk. Si tu te les en iteffer'ch itsiah'ch. Voici cet pique enfant, sorte pas et qu'il P. 73, ligne 7, lire note pour que 1, lire P. 2e : qim et non qini. ligne : am ànzër et nat. : aïennet et non aïennaf 87, ligne 19 P. 87, texte ne et non asennat. P. 79, ligne 17. Un peu, rectifier ainsi : Un peu; rih'et n...; rih'et seg...; drous. P. 79, 1. 20 et lignes plus loin : daoura P. 80, ligne 8 le sang asennat' : P. 76, ligne 25, lire P. 77, le doucement ne pleure pas. : y et non II, lignes 24 et non am azanzër. et non daouara. . y\. 25 : LLJ, asennàf et non asen ADDITIONS ET CORRECTIONS P. 91, 1. 11-12. Supprimer : arrf ael 153 koull, de toutes les couleurs. 91, ligne 17 P ioujjk id, : P. 91, ligne 24 Tirer chi, : ioujja id. et non : t'amuse pas, ne et non : ne crie pas. P. 92, texte V, 1. 15 es loin de moi, trop P. 98, ligne 13, lire 16, lire — — — 22, P. 102, ligne 8 P. 107, 1. 18 se coucher, essou, le lit. ^ ', tebbà id y?, lire les mots le sens : qui complètent ainsi viens avec moi : (et non : suis-moi). ouchid et non oudrid. : adetchef et non adetcehr. tichchert. supprimer : : elmonqer et non elmenqer. Se : Après y-h- oubliés : ennef sidi, tu : coucher. se mettre au lit, Effes veut appartient dire à la dormir, mais même racine que Paradigmes. Ao. s. p. Aor. essour', adessour' ; tessout, atessout; issou, aïessou, etc. tessou, nessou. tessoum, essoun. P. 109, ligne 6 : izouggar'en, à Sened signifie : les figues sèches. P. 109, ligne 8 : tezdet, palmier, P. 112, ligne 29 ouf, enfler, : enflé, pi. iouf, touf tizd&i, et non tizdaïn. (et non ouft), grossir. P. 131, 1. 13, piquer, lire : enqeb et non enqel. P. 132, 1. 27, pluie, lire ougounnej P. verbe 136, 1. 23, ajouter : : sauter, tàli et non ougounej. (Ve f. de ali monter). 154 ADDITIONS ET CORRECTIONS P. 137, 1. 11, terre entre dans le sud. pour plusieurs cheveux. C'est le P 137, 1. 14, 138, 1. 3, P. tfel Les femmes usages (Gafsa) sensâl du Sahel ajouter : : à Sened est une pi. P. 138, 1. 15, 13, ajouter : toile, .j^sAj. (afou, vent); f. de ouf, grossir, enfler; tabac à priser, ajouter : cette itenninen. ajouter : souffler : 1° souf y/ODH Ve de le lavage des tlekht serpent, atennen, itsoufa; 2° touf, itouffa, le vent souffle. P. 139, 1. arabes se servent notamment pour V f. tsouf, afou Le les habitants du Djerid, du Sahel roulent leurs doigts et mangent. Cette géophagie est très ré pandue terre : sensàl. ajouter argileuse que arassat. canevas, azetta; la toile d'arai azetta n errettet. gnée, P. 139, 1. 23 trembler, lire : P. 139, 1. 30, tuer, ajouter : VIe f. neqq. P. 140, 1. 8; utile, lire y/L D, à m. : jouer est plus fatigant dormir. regglev' : m. P. 140, 1. 23, ajouter : ijedraouen y/jD ajedraou, P. 140, 1. 28 P 141, 1. 6, : ver R; ajouter : s particule que atennen : vierge, taqqaïert (en voir, lire : isseldi : g laddist. : irouqen. fille). P. 141, 1. 20 factitive intestinal. A. lumbricoïdes taenia : vêtements, lire et non reggler. : zer, et non : zri. parlant d'une TABLE DES MATIÈRES Pages. Préface .... . . . ... . Introduction . Chapitre I. — Chapitre II. PHONÉTIQUE — Chapitre IV. — Chapitre V. — Chapitre VII. Chapitre VIII. Du Le — Chapitre VI. L'adjectif — . . . Additions et ANGERS. . .41 46 ... La . . numération ... . . . ... . ... 79 81 85 97 ... .... IMPHIHERU ORIENTALE A. 55 75 prépositions De l'adverbe Corrections — . verbe Textes ... 25 nom pronom Les — i \ 15 MORPHOLOGIE. Le - Chapitre 111. Glossaire . BUKDIH ... ET C"i ... 4, HUE GARNiER. 143 * V-.J'^* '&* ^HMfe ^^3* -r ,V ? A> Hhw* ' «- «4 - ■ • f ' '.«^y rrv i-^ËXj î* **< f c ,