Mémorial
du
des
Vendredis
3
janvier
1919.
1.
Freitag,
3. Januar 1919.
Arrêté
du 30 décembre 1918, concernant la
liste
des étalons admis à la monte pour 1919.
LE
DIRECTEUR
GÉNÉRAL
DE
L'AGRICULTURE,
DE
L'INDUSTRIE
ET DU
COMMERCE;
Vu
le règlement du 6 novembre 1909,
modi-
fiant
le
titre
1er de la race chevaline du
règlement
du 14 décembre 1861, sur
l'amélio-
ration
de la race des chevaux,
bêtes
à cornes
et porcs;
Vu
l'arrêté du 12 décembre 1918,
relatif
à
l'examen
des étalons destinés à la monte pen-
dant l'année 1919;
Vu
le registre
d'inscription
des étalons exa-
minés
et admis pour la monte pendant l'année
1919
par la
commission
instituée par ce dernier
arrêté;
Arrête:
Article
unique. Le tableau contenant les
noms des propriétaires des étalons admis pour
la
saillie
des juments
d'autrui
pendant 1919,
ainsi
que les renseignements portés au registre
tenu
par la
commission
chargée de les examiner,
sera
inséré au
Mémorial
à la suite du présent
arrêté; il sera en outre publié et affiché dans
toutes les communes du Grand-Duché et un
exemplaire
en
sera
transmis aux vétérinaires
du
Gouvernement et à chaque
station
de gen-
darmerie.
Luxembourg,
le 30 décembre 1918.
Le Directeur général de
l'agriculture,
de
l'industrie
et du commerce,
A.
COLLART.
Beschluß vom 30. Dezember 1918, betreffend
die Liste derr 1919 angekörten Hengste.
Der General-Direktor des Ackerbaus,
der Industrie und des Handels;
Nach Einsicht des Reglements vom 6. No-
vember 1909, betreffend Abänderung des
Titels I — über die Pferderasse — des Regle-
ments vom 14. Dezember 1861, über die
Veredlung der Pferde-, Hornvieh- und Schwei-
nerasse;
Nach Einsicht des Beschlusses vom 12. De-
zember 1918, betreffend die Untersuchung der
während 1919 zur Beschälung bestimmten
Hengste;
Nach Einsicht des Registers der Hengste,
welche durch die auf Grund letzterwähnten
Beschlusses eingesetzte Kommission untersucht
und zur Beschälung während 1919 angekört
worden sind;
Beschließt:
Einziger Artikel, Die Tabelle der Namen der
Eigentümer derr 1919 zur Beschälung
fremder Stuten angekörten Hengste nebst den
in das von der Körungskommission geführte
Register eingeschriebenen Angaben
soll,
gegen-
wärtigem Beschluß folgend, ins «Memorial»
eingerückt und in allen Gemeinden des Landes
veröffentlicht und angeschlagen werden. Ein
Exemplar davon wird jedem Staatstierarzt und
jeder Gendarmeriestation zugestellt.
Luxemburg, den 30. Dezember 1918.
Der General-Direktor des Ackerbaus,
der Industrie und des Handels,
A. Collart.
1
Memorial
Grand-Duché
de
Luxembourg.
Großherzogtums
Luxemburg.
Relevé des étalons admis à la monte pendant l'année 1919 et marqués au
chiffre
1.
Liste
derr 1919
angekörten
und mit der
Ziffer
1
bezeichneten Zuchthengste.
Lfd. Nr.
Eigentümer
Ans
Mètres
Age
Taille.
Alter.
Größe
Signalement
des Hengstes.
Signalement
de
l'étalon.
Bezeichnung
der
Ortlchaften
in
welchen
der
Hengst
zur
Beschälung
dienen
kann.
Désignation des localités où
l'étalon
peut être employé à lu
saillie.
Belgisch, kirschbraun, verlängerter Stern,
Schnippchen, hinten beiderseits gefessen.
Gemeinde Dalheim.
Commune de Dalheim.
Belge,
bai cerise, étoile prolongée en tête,
petite ladre,
balzanes
postérieures.
Belgisch, Fuchs, breite verlängerte Blässe,
Milchmaul.
Belge, alezan, large liste prolongée jusqu'en-
tre
naseaux,
boit
dans
son blanc.
Gemeinde Biver.
Commune de
Biver.
Gemeinde Niederkerschen.
Commune de Bascharage.
Gemeinde Betzdorf.
Commune de Betzdorf.
Gemeinde Hesperingen.
Commune de Hesperange.
Gemeinde Mersch.
Commune de Mersch.
Belgisch, braun, kleiner Stern, hinten beider-
seits gefesselt.
Belge,
bai, petite étoile, balzane aux pos-
térieurs.
Belgisch, kastanienbraun,
an
drei Füßen
gefesselt.
Belge,
bai marron, trois balzanes.
Belgisch, braun, Stern.
Belge.
bai. étoile.
Inländisch, kirschbrau, Blümchen.
Indigène,
bai cerise, pelote en tête.
Belgisch, Dunkelfuchs, etwas stichelhaarig,
breite, verlängerte Blässe, große Schnippe.
Gemeinde Betzdorf.
Commune de Betzdorf.
Gemeinde Garnich.
Commune de Garnich.
Gemeinde Biver.
Commune de
Biver.
Gemeinde Mamer.
Commune de Mamer.
Belge,
alezan foncé, légèrement rubican,
large liste prolongée, grande ladre entre
les
naseaux.
Belgisch, kirschbraun, verlängerte Blässe,
hinten doppelseitig gefesselt.
Belge,
bai cerise, large liste prolongée, deux
balzanes
postérieures.
Belgisch, Fuchs, verlängerte Blässe, hinten
doppelt
und
vorne rechts gefesselt.
Belge,
alezan, liste prolongée, trois balzanes,
dont
une antérieure droite.
Belgisch, Hellrotschimmel, Blässe, hinten
gefesselt.
Belge,
aubère
clair, liste,
balzanes
aux
postérieurs.
Propriétaire de l'étalon
d'ordre.
1
2
3.
4
5
6
7
8
9
10
Hemes
Jean,
cultivateur
à Neumaxmühle (Ma-
mer).
Weis Pierre, cultivateur
à Boudler.
Gaasch
Henri,
agriculteur
à Hivange.
Hoffmann
Jean,
agricul-
teur à Olingen.
Sinner Nic., cultivateur
à Rollingen (Mersch).
Hilger Michel, cultiva-
teur à
Alzingen.
Hoffmann
Jean,
cultiva-
teur à Olingen.
Hemmer
J.-P.,
cultiva-
teur à Bascharage.
Weis Pierre, cultivateur
à Boudler.
Weis Pierre, industriel
à Wasserbillig.
1. 65
1
72
1
70
1
61
1 80
1
70
1
75
1
75
1.75
1
76
, 8
10
)10
12
9
8
9
10
5
5
2
3
Gemeinde Garnich.
id.
Commune, de Garnich;
Gemeinde Kehlen.
Commune de Kehlen.
Gemeinde Junglinster.
Commune de Junglinster.
Gemeinde Hollerich.
Commune de
Hollerich.
Gemeinde Leudelingen,
Commune de Leudelange.
Gemeinde
Reckingen.
Commune de Reckange.
Gemeinde
Dippach.
Commune de Dippach.
Gemeinde
Biver.
Commune de
Biver.
Gemeinde Frisingen.
id.
id.
Commune de Frisange.
Gemeinde Niederkerschen.
Commune de Bascharage.
Gemeinde Bettemburg.
Commune de Bettembourg.
Belgisch,
kirschbraun, Stern.
Belge,
bai cerise, étoile en tête.
Belgisch,
braun, ohne Abzeichen.
Belge,
bai,
zain.
Inländisch, rotgrau, ohne Abzeichen.
indigène,
rouan,
zain.
Belgisch,
Goldfuchs, Stern, einige weiße
Haare auf der rechten Kruppe.
Belge,
alezan doré, étoile en tête, quelques
poils
blancs à la croupe droite.
Belgisch,
Fuchs, breite verlängerte Blässe,
Schnippchen zwischen den Nüstern, Milch-
maul,
hinten zweimal gefesselt, Strich an
der Innenfläche der Hinteren Röhre,
Mähne weiß.
Belge,
alezan, large liste prolongée juqu'en-
tre
naseaux,
tâche
de ladre entre
naseaux,
buvant
dans
son blanc de la lèvre
infé-
rieure,
deux petites
balzanes
postérieures,
ligne
blanche face interne du canon pos-
térieur
gauche, crinière blanche.
Belgisch,
dunkelbraun, Blümchen, hinten
links schwach gefesselt.
Belge,
bai foncé, petit en tête, petite bal-
zane
postérieure gauche.
Belgisch,
braun, Stern.
Belge,
bai étoile en tête.
Belgisch,
Fuchs, Blümchen, Schnippe.
Belge,
alezan, pelote en tête, ladre entre les
naseaux.
Belgisch,
Rotschimmel, Blümchen, links ge-
fesselt.
Belge,
aubère,
pelote en tête, balzane au
postérieur gauche.
Belgisch,
braun, ohne Abzeichen.
Belge,
bai, zain.
Inländisch, Rappe, Stern.
Indigène,
noir,
étoile.
Belgisch,
kirschbraun, verlängerter Stern,
hinten links gefesselt.
Belge,
bai cerise, en tête prolongée, balzane
postérieure gauche.
Inländlsch, kirschbraun, breite durchlaufende
Blässe, Oberlippe weiß.
Indigène,
bai cerise, large liste prolongée, bu-
vant
dans
son blanc de la lèvre supérieure.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Collart
Aug., agriculteur
à Bettembourg.
Hemmer René,
cultiva-
teur à Bascharage.
Wester
Jean,
cultivateur
à Frisange.
Le même.
Kinnen-Meyers,
cultiva-
teur à
Weidig.
Bosseler
J.-P.,
la veuve,
fermière à Bettange-
s.-Mess.
.
Bosseler Pierre,
agricul-
teur à Reckange-s.-M.
Folschette
Jean,
cultiva-
teur à Leudelange.
van den Bulke, fermier
à Bonnevoie.
Bestgen
Emile,
cultiva-
teur à
Althinster.
Wirtgen
Nic.,
cultivateur
à Olm.
Hansen
Jean,
agriculteur
à Hivange.
Le
même.
1
75
1
80
1
75
1
70
1
65
1
72
1
60
1
75
1
78
1
80
1
65
1
65
1
70
5
6
8
6
8
5
9
5
6
4
Gemeinde Asselborn.
Commune d'Asselborn.
Gemeinde Feulen.
Commune de Feulen.
Gemeinde Asselborn.
Commune d'Asselborn.
Gemeinde Waldbredimus.
Commune de Waldbredimus
Gemeinde Heinerscheid.
Commune de Heinerscheid.
Gemeinde Bettborn.
Commune de Bettborn.
Gemeinde Contern.
Commune de Contern.
Gemeinde Berg.
Commune de Berg.
Gemeinde Flaxweiler.
Commune de Flaxweiler.
Gemeinde Bettemburg.
Commune de Bettembourg.
Belgisch, kirschbraun, Blümchen.
Belge,
bai cerise, pelote en tête.
Belgisch, kirschbraun, hinten links leicht
ge-
fesselt.
Belge,
bai cerise, petite balzane postérieure
gauche.
Inländisch, rotbraun, Blümchen.
Indigène, bai cerise, pelote en tête.
Belgisch, Fuchs, verlängerte
Blässe,
Schnippe,
hinten links
und
vorne rechts gefesselt.
Belge,
alezan, liste prolongée, ladre, balzane
au postérieur
gauche
et à l'antérieur
droit.
Belgisch, kastanienbraun, ohne Abzeichen.
Belge,
bai marron, zain.
Belgisch, kirschbraun, Stern hinten zweimal
stark gefesselt, vorne rechts gefesselt, vorne
links Krone weiß.
Belge,
bai cerise, étoile, deux
grandes
bal-
zanes
postérieures, balzane antérieure
droite,
trace de balzane antérieure
gauche
Inländisch, Fuchs, schiefe, verlängerte Blässe,
in
der
reckten Nüster kleine Scknippe.
Indigène, alezan, liste prolongée, oblique à
droite,
petite ladre interne
naseau
droit.
Belgisch, Rotschimmel, Stern, hinten links
gefesselt
Belge,
aubère,
étoile, balzane au postérieur
gauche.
Belgisch, Goldfuchs, Laterne, Schnippe,
Milchmaul, hinten rechts gefesselt, hinten
links halb gestiefelt.
Belge,
alezan dore, belleface, ladre entre
naseaux,
buvant
dans
son blanc de la
lèvre
inférieure, grande balzane posté-
rieure droite et balzane postérieure gauche,
haut
chaussée.
Inländisch, rotgrau, Stern.
Indigène, gris rouan, étoile.
Inländisch, Fuchs, breite verlängerte Blässe,
Schnippe
an
Ober- und Unterlippe, hinten
beiderseits halb gestiefelt, vorne beiderseits
gefesselt.
Indigène, alezan, longue liste prolongée,
ladre à la lèvre supérieure et inférieure,
balzanes
chaussées
aux deux postérieurs,
balzanes
aux membres antérieurs.
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Georg
J.-P.,
cultivateur
à Huncherange.
Konsbruck
Jean,
cultiva-
teur à Oberdonven.
Baetzel frères,
cultiva-
teurs à Welsdorf.
Berck Fréd., fermier à
Pleitrange.
Weber
Jean,
fermier à
Limpach.
Wagner Jos., cultivateur
à Pratz.
Wilmes
Michel, agricul-
teur à
Lieler.
Ries
Guillaume,
agricul-
teur à Schweich.
Majerus Hubert,
culti-
vateur à Derenbach.
Schintgen
Henri, culti-
vateur à Feulen.
Hosinger
Michel, agricul-
teur à
Hoffelt;
1 75
1
78
1
75
1
85
1 65
1
72
1
60
1
70
1
67
1
82
1
75
6
6
12
11
11
12
13
10
Gemeinde Reckingen.
Commune
de
Reckange:
5
Gemeinde Useldingen.
Commune de Useldange.
Gemeinde Feulen.
Commune de Feulen.
Gemeinde Oberwampach,
Commune d'Oberwampach.
Gemeinde Perl.
Commune de Perlé.
Gemeinde Heinerscheid.
Commune de Heinerscheid.
Gemeinde Oberwampach.
Commune d'Oberwampach.
Gemeinde Bech.
Commune de Bech.
Gemeinde Ermsdorf.
Commune d'Ermsdorf.
Gemeinde Diekirch.
Commune de
Diekirch.
Gemeinde Ell.
Commune
d'Ell.
Gemeinde Mompach.
Commune de Mompach.
Gemeinde Beckerich.
Commune de Beckerich.
Belgisch,
Fuchs, Blässe, Schnippe.
Belge,
alezan,
liste,
ladre entre les
naseaux.
Belgisch,
Fuchs, verlängerte Blässe, hinten
doppelt, vorne links gefesselt.
Belge,
alezan, liste prolongée, trois
balzanes,
dont
une antérieure
gauche.
Belgisch,
Fuchs, verlängerter Stern, Schnip-
pe,
hinten links gefesselt, Mähne weiß.
Belge,
alezan, étoile prolongée en tête, ladre
entre
naseaux,
balzane
postérieure gau-
che, crinière blanche.
Belgisch,
braun, Stern, hinten links gefesselt,
hinten rechts Krone weiß.
Belge,
bai, étoile,
balzane
au
postérieur
gauche,
trace
de
balzane
au postérieur
droit.
Inländisch, Fuchs, Stern.
Indigène,
alezan, étoile en tête.
Belgisch,
dunkelbraun, verlängerte Blässe,
Schnippe, hinten Kronen weiß.
Belge,
bai foncé, liste prolongée jusqu'entre
naseaux,
ladre,
traces
de
balzanes
aux
postérieurs.
Belgisch,
Fuchs, Blässe, Mähne weiß.
Belge,
alezan,
liste,
crinière délavée.
Belgisch,
dunkelbraun, Blümchen, Schnippe
auf der Oberlippe.
Belge,
bai foncé, pelote en tête, ladre
supé-
rieure.
Belgisch,
Fuchs, breite verlängerte Blässe,
Schnippe an der Oberlippe.
Belge,
alezan, large liste prolongée, ladre à
la
lèvre supérieure.
Inländisch, Apfelschimmel.
Indigène,
pommelé.
Belgisch,
Fuchs, etwas stichelhaarig, breite
verlängerte Blässe, hinten links stark ge-
fesselt, hinten rechts gefesselt.
Belge,
alezan légèrement rubican, large liste
prolongée jusqu'entre
naseaux,
grande
balzane
postérieure
gauche,
petite
balzane
postérieure droite.
Belgisch,
Dunkelfuchs, Schnippe, Stern,
hinten rechts halb gestiefelt.
Belge
alezan foncé, ladre à la lèvre
supé-
rieure,
étoile,
balzane
haut
chaussée
au
postérieur
droit.
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Ries
Guill.,
cultivateiur
à Schweich.
Nicolay
Jean,
régisseur
à
Givenich.
Godelet Alphonse,
agri-
culteur
à Ell.
Thirifay
Pierre, fermier
à Herrenberg
(Diekirch)
Mathey
Alph.,
agricul-
teur à Stegen.
Kinnen
Jean,
agriculteur
à
Rippig.
Majerus
Hub.,
cultiva-
teur à Derenbach.
Reiff
Alph.,
cultivateur
à Fischbach.
Gratia
Constant,
agricul-
teur à Perlé.
Streveler
Michel,
cultiva-
teur à
Allerborn.
Weyland Léop.,
agricul-
teur à Feulen.
Majerus Ed., agriculteur
à Reichlange.
1
68
1
70
1
68
1
70
1
.73
1
70
1
68
1
73
1
70
1
70
1
75
1
74
7
5
7
5
7
5
5
6
9
6
9
10
1 / 7 100%
Documents connexes
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !