Esope, Fables, « Τέττιξ κα μύρμηκες », « La Cigale et les Fourmis »
Χειμνος ρ τν στον
βραχέντα ο μύρμηκες ………..
Τέττιξ δ λιμώττων ………. ατος
τροφήν. Ο δ μύρμηκες …………
ατ· Δι τί τ θέρος ο ……………..
κα σ τροφήν ; δ ……………· Οκ
………………….., λλ' ……………….
μουσικς. Ο δ γελάσαντες
…………….· λλ' ε θέρους ραις
……………., χειμνος ……….. μθος
……………. τι ο ………. τινα μελεν
ν παντ πράγματι, να μ
……………….. κα ……………………. .
Rétablir les verbes !
Indicatif imparfait
ψυχον, de ψύχω : sécher, faire sécher
τει, de αιτέω- : demander
συνγες, de συνάγω : rassembler
σχόλαζον, de σχολάζω : avoir du temps
libre
δον, de δω : chanter
ηλεις, de αλω : jouer de la flûte
Indicatif aoriste
επον (et επεν), de λέγω : dire
Impératif présent (moyen)
ρχο, de ὀρχέομαι-οῦμαι : danser
Indicatif présent
δηλο , de δηλόω- : montrer
δε : il faut (verbe impersonnel)
Subjonctif aoriste passif
λυπηθ, de λυπέω- : chagriner
κινδυνεύσ, de κινδυνεύω : être en danger
C'était en hiver ; leur grain étant
mouillé, les fourmis le faisaient sécher. Une
cigale qui avait faim leur demanda de quoi
manger. Les fourmis lui dirent : « Pourquoi,
pendant l'été, n'amassais-tu pas, toi aussi,
des provisions? Je n'en avais pas le
temps, répondit la cigale : je chantais
mélodieusement. » Les fourmis lui rirent au
nez : « Eh bien ! dirent-elles, si tu chantais
en été, danse en hiver. » Cette fable montre
qu'en toute affaire il faut se garder de la
négligence, si l'on veut éviter le chagrin et
le danger.
1 / 2 100%