Vous savez comme j`ai résisté depuis Gand

publicité
Estelle Moline
Université du Littoral -Côte d'Opale
Vous savez comme j’ai résisté depuis Gand, Scalarité et interprétation de
comme P, argument de savoir (XVIIe - XXe siècles)
J’examinerai les principales modifications contextuelles qui, du XVIIe siècle à nos
jours, conduisent à un changement de l’interprétation des propositions
subordonnées en comme occupant une position argumentale Durant cette période,
on constate en effet le passage d’une interprétation presque exclusivement
interrogative à une interprétation presque exclusivement exclamative. Deux types
de facteurs contextuels méritent d’être étudiés, relatifs à la subordonnée d’une
part, à la principale, d’autre part. La catégorie syntaxico-sémantique à laquelle
ressortit le terme auquel comme est incident joue en effet un rôle déterminant dans
l’interprétation. Si l’on admet que « l’exclamation exprime l’intensité d’une qualité
ou d’une quantité » (Riegel et al.(1994 : 501)), alors l’interprétation exclamative
devrait être corrélée au caractère graduable (ou quantifiable) du terme auquel
comme est indicent. Autrement dit, l’interprétation exclamative relèverait de la
scalarité, contrairement à l’interprétation interrogative. De fait, un rapide examen
du corpus permet de constater qu’au XVIIe siècle, comme a très majoritairement
un support verbal, tandis qu’aux XIXe et XXe siècles, le support est adjectival. De
plus, les verbes qui apparaissent dans les subordonnées en comme au XVIIe ne
sont pas graduables (J’ai bien envie de savoir comme vous vous portez de votre
saignée, Mme de Sévigné ; Ne puis-je pas sçavoir comme est-ce qu'on vous
nomme ?, Guérin de Bousca, etc.), et ne permettent pas l’exclamation. En outre,
les modalisations affectant le verbe recteur contribuent à l’interprétation
interrogative et/ou exclamative, et l’examen des corpus montrent également une
évolution dans ce domaine. Au XVIIe, l’emploi d’une forme négative (Je ne sais
pas comme P) interrogative (Savez-vous comme P) ou optative (Je voudrais
savoir) empêche de considérer P enchâssé comme étant vraie, et induit une
interprétation interrogative. L’utilisation de ces formes régresse progressivement,
et elles sont remplacées au cours des XIXe et XXe siècles par des tournures
comme Si tu savais comme P et Tu ne peux pas savoir comme P qui induisent une
lecture exclamative. Il y a donc bien entre le XVIIe et le XIXe siècle une
modification des constructions en savoir comme P à laquelle on peut corréler
l’interprétation (interrogative ou exclamative) prépondérante selon l’époque. Reste
à déterminer de quel niveau (syntaxique, sémantique, pragmatique, contextuel)
relève l’interprétation. En effet, des exemples anciens indiquent que le haut degré
positif du terme auquel comme est incident n’est pas la seule interprétation
possible, et le contexte contribue à l’interprétation de l’orientation de l’échelle. Dès
lors, on peut se demander si le caractère de haut degré de qualité (ou de quantité)
attribué aux exclamatives indirectes est réellement posé (au sens de Ducrot), ce
que soutient notamment Bacha 2000. L’étude repose sur l’examen des
propositions subordonnées en comme argument interne du verbe savoir du XVIe
siècle à nos jours, à partir de l’examen systématique des exemples relevés sur la
base Frantext.
Téléchargement