Grait TM Belt
Ceinture Grait TM
Cinturón Grait TM
US
ES
CA
US
ES
CA
Heelbo®
Ordering Information
Stock No Size Qty/Box
12131 2in wide x 60in long 12 each/box
5.1cm wide x 1.52cm long
Renseignements sur les commandes
N° de
produit Taille Qté/Boîte
12131 2po largeur x 60po longueur 12/caisse
5,1cm largeur x 1,52cm longueur
Información para hacer pedidos
No. de
Cantidad/
almacén
Talla Box
12131 2pulg de ancho x 60pulg de largo 12 por caja
5.1cm wide x 1.52cm long
Descripción
Cinturón de seguridad de algodón con ajustable hebilla que se
abre con rapidez.
Indicaciones
El Cinturón Grait Heelbo ha sido diseñado para contar con un
medio seguro para ayudar a los pacientes a sentarse o ponerse
de pie al transferirlos o llevarlos de un lugar a otro.
ESTE PRODUCTO DEBE USARSE PARA REHABILITAR O AYUDAR A
CAMINAR A UN PACIENTE. NO DEBE USARSE COMO UN INMOVI-
LIZADOR DE PROTECCIÓN.
Advertencias
La barra de la hebilla debe estar arriba al enganchar la
unidad o la cinta se deslizará hacia afuera. Cerciórese de que
los frenos estén puestos en la silla de ruedas o en la silla geriátri-
ca. En la mayoría de los casos es necesario mover el apoyo de
los pies.
VERIFIQUE EL CINTURÓN ANTES DE CADA USO. Destruya y deseche
si observa alguna de las siguientes irregularidades:
Costura descosida
Tela o correas deshilachadas o cortadas
Hebillas rotos, quebrados o deteriorados.
Otros signos de deterioro
El uso de los productos en estas condiciones podría
provocar la falla del producto, lesiones graves o la muerte.
PARA ASEGURAR UNA CIRCULACIÓN ADECUADA, NO APRIETE IN
EXCESO. DEBE SER CAPAZ DE PONER CUATRO DEDOS (CON LA
MANO EXTENDIDA) ENTRE EL CINTURÓN Y EL ABDOMEN DEL
PACIENTE.
NO USE ESTE PRODUCTO COMO CINTURÓN DE SEGURIDAD EN
VEHÍCULOS EN MOVIMIENTO. USE SIEMPRE LOS CINTURONES DE
SEGURIDAD DEL VEHÍCULO.
SI SE USA UNA TABLA DE DESLIZAMIENTO, ÉSTA DEBE QUEDAR
BIEN ASEGURADA TANTOEN LA SUPERFICIE ALA QUE SE VA A
TRANSFERIR AL PACIENTE COMO A LA SUPERFICIE DE LA QUE SE
LE ESTÁ TRANSFIRIENDO.
VERIFIQUE QUE EL PACIENTE PUEDA VER LA SUPERFICIE ALA QUE
SE LE ESTÁ TRANSFIRIENDO.
VERIFIQUE QUE EL PACIENTE TENGA LOS ZAPATOS PUESTOS.
EL PACIENTE SÓLO DEBE RECIBIR LA AYUDA QUE SEA NECESARIA
OQUE SE REQUIERA.
NO USE VARIOS CINTURONES JUNTOS.
NO ES PARA USO DOMÉSTICO.
REVISE AL PACIENTE CONSTANTEMENTE.
EL USO INDEBIDO PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
ANTES DE USAR, CONSULTE LAS NORMAS Y PROCEDIMIENTOS
INTERNOS CON RESPECTO AL TIEMPO DE USO Y A LOS REQUISITOS
DE CONTROL DEL PACIENTE. RECOMENDAMOS QUE EL USUARIO
PERIÓDICO APRENDA A USAR EL PRODUCTO CORRECTAMENTE.
LOS MATERIALES UTILIZADOS EN LA FABRICACIÓN DE ESTE
PRODUCTOPUEDEN SER SUSCEPTIBLES DE ENCENDERSE Y
QUEMARSE. NO EXPONGA ESTE PRODUCTO A LLAMAS O FUEGO
ABIERTO, NI A ELEMENTOS QUE LIBEREN HUMO.
Instrucciones de Uso
Parauso por parte de personal capacitado únicamente.
1. Coloque el cinturón alrededor de la cintura del paciente y
ajústelo. Cerciórese de que la hebilla de seguridad esté bien
cerrada. No apriete en exceso.
2. Póngase de pie tan cerca del paciente como le sea posible y
con una base de apoyo amplia.
3. Tome el cinturón con firmeza y levante al paciente por la
cintura. Evite jalar los brazos y los hombros. Baje al paciente
para sentarlo o levántelo para ponerlo de pie. Asegúrese que el
paciente esté estable y orientado.
4. Para quitar, unfasten buckle. Retire la correa de la cintura del
paciente.
ES
INSTRUCTIONS / MODE D’EMPLOI / INSTRUCCIONES
Description
Cotton security gait belt with adjustable, quick-release snap
buckle closure.
Indications
The Heelbo Grait Belt is designed to help provide a secure means
for ambulating or transferring patients from sitting or standing
positions.
THIS PRODUCT SHOULD BE USED FOR REHABILITATION OR FOR
WALKING A PATIENT. IT SHOULD NOT BE USED AS A PROTECTIVE
RESTRAINT.
Warnings
Bar on buckle must be on top when threading, or the webbing
will slide out. Make sure brakes are locked on wheelchair or
geriatric chair. Foot rests should be moved in most cases.
INSPECT BELTBEFORE EACH USE. Destroy and discard if you
observe any of the following:
Broken stitching
Frayed or cut fabric or straps
Broken, cracked or deteriorated buckles
Other signs of deterioration
Use of products with these conditions could result in product
failure, serious injury, or death.
TO ENSURE ADEQUATE CIRCULATION, DO NOT OVERTIGHTEN.
YOU SHOULD BE ABLE TO PLACE FOUR FINGERS (WITH YOUR HAND
FLAT) BETWEEN THE PATIENT’S ABDOMEN AND BELT.
DO NOTUSE AS ASAFETY BELT IN ANY MOVING VEHICLE. ALWAYS
USE SEATBELTS PROVIDED IN VEHICLE.
IF SLIDING BOARD IS USED, IT MUST REST SECURELY ON THE
SURFACE TO WHICH A PATIENT IS BEING TRANSFERRED, AND THE
SURFACE FROM WHICH A PATIENT IS BEING TRANSFERRED.
VERIFY PATIENT CAN SEE THE SURFACE TO WHICH HE OR SHE IS
BEING TRANSFERRED.
VERIFY THE PATIENT IS WEARING SHOES.
PATIENT SHOULD ONLYBE GIVEN ASSISTANCE THAT IS NEEDED OR
REQUIRED.
DO NOT ATTACH MULTIPLE BELTS TOGETHER.
NOTINTENDED FOR HOME USE.
CHECK PATIENT FREQUENTLY.
IMPROPER USE COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY.
CONSULT INTERNAL POLICIES/PROCEDURES REGARDING DURATION
OF USE AND PATIENT MONITORING REQUIREMENTS PRIOR TO USE.
PERIODIC USER TRAINING RECOMMENDED.
MATERIALS USED IN THIS PRODUCT MAY BE SUSCEPTIBLE TO
IGNITION AND BURNING. DO NOT EXPOSE THIS PRODUCT TO OPEN
FIRE, FLAME, OR SMOKING MATERIALS.
Instructions for Use
For use by trained personnel only.
1. Secure belt around patient’s waist. Adjust for fit. Ensure safety
buckle is securely fastened. Do not overtighten.
2. Stand as close as possible to patient, with a broad base of
support.
3. Firmly grasp belt and lift patient at the waist. Avoid pulling at
arms or shoulders. Lower patient to a sitting position or raise
patient to a standing position. Ensure patient is stable and
oriented.
4. Torelease, unfasten buckle. Remove strap from patient’s waist.
Description
Ceinture de sécurité en coton pour la marche, pourvue d’une
boucle de fermeture en ajustable à déclenchement rapide.
Indications
La Ceinture Grait Heelbo a été conçue pour aider à donner un
moyen sécuritaire de déambuler ou transférer les patients d’une
position assise ou debout.
CE PRODUIT DOIT ÊTRE UTILISÉ À DES FINS DE RÉADAPTATION OU
POUR UN PATIENT À MARCHER. IL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ
COMME DISPOSITIF PROTECTEUR DE CONTENTION.
Avertissements
La barre de la boucle doit être sur le dessus en enfilant sinon
le sanglage sortira. Assurez-vous que les freins de la chaise
roulante ou chaise gériatrique sont bloqués. Les repose-pieds
devraient être soulevés dans la plupart des cas.
INSPECTEZ LA CEINTURE AVANT CHAQUE UTILISATION. Détruisez et
jetez si vous observez l’une des choses suivantes :
Piqûres brisées
Sangles ou tissus effilochés ou coupés
Boucles brisés, craqués ou détériorés
Autres signes de détérioration
L’utilisation des produits dans ces conditions pourrait mener à
la défaillance du produit, à de graves blessures ou à la mort.
POUR ASSURER UNE CIRCULATION ADÉQUATE, NE RESSERREZ PAS
TROP. VOUS DEVRIEZ POUVOIR GLISSER QUATRE DOIGTS (LA MAIN
ÉTANT À PLAT) ENTRE L’ABDOMEN DU PATIENT ET LA CEINTURE.
CET ARTICLE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ EN TANT QUE CEINTURE DE
SÉCURITÉ DANS UN VÉHICULE EN MOUVEMENT. UTILISEZ TOUJOURS
LES CEINTURES DE SÉCURITÉ DONT EST POURVU LE VÉHICULE.
SI UNE PLANCHETTE DE GLISSEMENT EST UTILISÉE, ELLE DOIT
REPOSER D’UNE FAÇON SÉCURITAIRE SUR LA SURFACE À LAQUELLE
UN PATIENT EST TRANSFÉRÉ, ET SUR LA SURFACE DE LAQUELLE UN
PATIENT EST TRANSFÉRÉ.
VÉRIFIEZ QUE LE PATIENT PEUT VOIR LA SURFACE À LAQUELLE IL/ELLE
EST TRANSFÉRÉ.
VÉRIFIEZ QUE LE PATIENT PORTE DES SOULIERS.
LE PATIENT DEVRAIT SEULEMENT ÊTRE OFFERT L’AIDE QUI EST
NÉCESSAIRE OU REQUISE.
N’ATTACHEZ PAS PLUSIEURS CEINTURES. N’EST PAS PRÉVU POUR
UNE UTILISATION À LA MAISON.
VÉRIFIEZ FRÉQUEMMENT LE PATIENT.
UNE MAUVAISE UTILISATION POURRAIT MENER À LA MORT OU À DE
GRAVES BLESSURES.
CONSULTEZ LES POLITIQUES/PROCÉDURES INTERNES QUANT À LA
DURÉE D’UTILISATION ET LES EXIGENCES DE SUIVI DU PATIENT
AVANT D’UTILISER. UNE FORMATION PÉRIODIQUE DE L’UTILISATEUR
EST RECOMMANDÉE.
LES MATÉRIAUX UTILISÉS DANS CE PRODUIT POURRAIENT ÊTRE
SUSCEPTIBLES DE S’ENFLAMMER ET DE BRÛLER. N’EXPOSEZ
PAS CE PRODUIT AUX FEUX OUVERTS, AUX FLAMMES OU AUX
MATÉRIAUX FUMANTS.
Mode d’emploi
Pour un usage seulement par un personnel qualifié.
1. Attachez la ceinture autour de la taille du patient. Ajustez la ceinture
àla taille sans trop serrer. Assurez-vous que la boucle de sécurité
est bien attachée. Ne resserrez pas trop.
2. Tenez-vous aussi près que possible du patient, avec une base large
d’appui.
3. Saisissez fermement la ceinture et soulevez le patient par la taille.
Évitez de tirer sur les bras et les épaules. Abaissez le patient à une
position assise ou soulevez le patient à une position debout.
Assurez-vous que le patient est stable et orienté.
4. Pour détacher, desserrer la boucle. Enlevez la sangle de la taille
du patient.
US
CA
Cleaning Instructions
Instructions de nettoyage
Instrucciones de limpieza
Machine wash, do not exceed 180°F/82°C
Lavez à la machine sans dépasser 180°F/82°C
Lavar a máquina, a no más de 180ºF/82ºC
Do not bleach
N’ajoutez pas d’agent de blanchiment
No utilizar blanqueador
Tumble dry, normal temperature
Séchez par culbutage à température normale
Secadora a temperatura normal
Do not iron
Ne repassez pas
No planchar
Do not dry clean
Ne nettoyez pas à sec
No lavar a seco
Use a LaundryBag.
Utiliser le sac de lavage.
Use bolsa para lavandería de prendas delicadas.
Attention: see instructions for use.
Attention: voir le mode d’emploi.
Atención: Vea las instrucciones de uso.
Latex Free
Sans Latex
Sin Látex
US: 1-800-526-4753/FAX Order: 1-800-479-7968
ÉTATS-UNIS: 1-800-526-4753/Commande par télécopieur: 1-800-479-7968
Printed in China.
Fabriqué en Chine.
Hecho en China.
#91-907408 03/08
Distributed by:
MABIS Healthcare
Div. of DMS Holdings Inc.
1931 Norman Drive South
Waukegan, IL 60085 USA
www.mabis.net
©2008 MABIS Healthcare
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans l'interface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer l'interface utilisateur de StudyLib ? N'hésitez pas à envoyer vos suggestions. C'est très important pour nous!