Comment s`articulent les composantes d`un verbe préverbé

R. Camus. 09 décembre 2009 Séminaire de Linguistique Formelle russe (IES) 1
Comment s’articulent les composantes d’un verbe préverbé ?
(pourquoi ne dit-on pas *udat?)
Rémi CAMUS
INALCO / UMR 7110 (CNRS)
Version abrégée et ciblée pour un exposé oral (séminaire de la Rue Michelet)
d’un article à paraître. La partie 5 exposée lors de la séance de vendredi
est en cours de rédaction
0. Introduction
0.1. De la compositionnalité
Le sens d’un mot construit est-il obtenu par composition des éléments qui le constituent ? On sait que
les thèses s’opposent :
compositionnalité partout et toujours.
Dans le modèle associatif créé par D. Corbin (par ex. Corbin 1987, 1990), la prédictibilidu
sens linguistique du tout à partir de ses parties est ce qui distingue les mots construits de ceux
qui n’en sont pas. Il faut alors faire le partage entre sens linguistique et référence : lunette
s’analyse bien en lun- + -et(te), mais cette analyse ne préjuge pas des référents mondains que
pourra capter le mot construit (de même, mutatis mutandis, que le simplex lune lui-même).
compositionnalité restreinte à certains emplois.
Il faut alors définir des critères de compositionnalité ; un bon candidat serait la condition « …est
un… » (« is a »- condition) mise en avant par Allan (cit. in Borer 1988) : si YZ est déclaré être un
Z, alors YZ est compositionnel relativement à Z. Dans cette optique, la question du statut des
mots construits déclarés non compositionnels demeure ; d’autre part, le critère teste-t-il
effectivement autre chose que la propre combinatoire de l’expression « être un » ?
compositionnalité jamais.
On souligne alors la différence de nature résidant entre les relations internes au mot (entre
morphèmes) et les relations externes : l’intégrations des constituants du mot engendre une unité
prise dans des relations associatives avec d’autres unités lexicales indépendamment de sa
structure propre (synonymie, antonymie ec.) ; relations qui soustraient le mot à la régularité
supposée des relations syntaxiques. Le départ est alors entre lexique et syntaxe.
Chacune de ces options capte des propriétés essentielles des mots construits ; on n’oublie pas qu’au
même titre que les unités non construites, les mots construits participent du sens des énoncés ils
apparaissent. Toutefois, c’est le premier point de vue, favorable à la compositionnalité, qui sera retenu.
Autrement dit, on admet ici que :
1) les mots existent : aussi redevable aux autres constituants de l’énoncé que puisse être leur
structure, les mots ne sont pas des concrétions éphémères de données lexicales,
grammaticales et énonciatives ;
2) la construction des mots relève d’une grammaire propre.
Suivant cette optique, il nous faut rendre compte des mots inexistants.
Ce point sera illustré sur un exemple précis, qui nécessitera une analyse de morphèmes isolés, puis
l’examen raisonné de leur combinatoire. Nous reviendrons in fine sur ce qu’apporte cette étude pour
une théorie des mots construits.
0.2. Les termes du problème
R. Camus. 09 décembre 2009 Séminaire de Linguistique Formelle russe (IES) 2
Étant donné les constituants suivants :
- deux verbes - nesti « porter, apporter, emporter, supporter, subir… »
- dat’ « donner, laisser, faire »,
- la particule pronominale sja/s’ qui est, en russe moderne, toujours postfixée au mot verbal (et à ce
titre intégrée à ce que nous appelons ici « mot ») ;
- le morphème u fonctionnant tantôt comme préposition (u kamina lit. « près-de cheminée », Kniga u
menja lit. livre près-de moi, i.e. « Le livre est chez moi » ou « c’est moi qui ai le livre »), soit comme
préfixe, notamment verbal (letet’ « voler » => uletet’ « s’envoler (au loin) » et de nombreuses autres
valeurs).
On observe la combinatoire lacunaire suivante :
nesti / nestis’ dat’ / dat’sja
unesti / unestis’ *udat’ / udat’sja
udat’sja se traduit « réussir » (intransitif). Mais la forme sans postfixe *udat’ est mal construite, et ne
pourrait en aucune manière suppléer à l’absence de correspondant à fr. réussir [qque chose] (transitif)
en fançais. De fait, nous verrons que la notion de réussite se construit, en russe et en français, de
manière très différente.
La progression de l’analyse est imposée par le problème lui-même : il faut tout d’abord circonscrire le
fonctionnement de chacune des unités (chapitres 1. à 4. ci-après), puis en venir à leur combinatoire
(5).
Chacune de nos unités possédant de nombreux usages et valeurs, l’accent sera mis pour chacune
sur un aspect, jugé central, de sa description. Faute de place (et de temps durant l’exposé oral), ce
choix n’est que minimalement justifié. Quelques références bibliographiques en notes infrapaginales
visent à compenser les inévitables raccourcis.
1. Nesti
1
1. 2. Un problème descriptif
Ce verbe est généralement décrit comme « verbe de mouvement » (angl. verb of motion, traduction
peu satisfaisant de r. glagol dviženija [глагол движения]). On oppose ce verbe dynamique au
statitque deržat’ « porter, tenir », cf. les vignettes suivantes issues du manuel Mouraviova
«
Ils tiennent des drapeaux, des banderoles. »
1
Cette analyse poursuit en les amendant sur certains points Camus 2009a et l’exposé Camus 2009b.
R. Camus. 09 décembre 2009 Séminaire de Linguistique Formelle russe (IES) 3
«
Ils portent des drapeaux, des banderoles. »
Problème : que faire des emplois où rien ne se déplace ?
Comparer :
Четыре колонны несут транспаранты
4 kolonny nesut transparanty
4 colonnes elles-portent banderoles
« Quatre colonnes portent des banderoles » (progression ou trajectoire d’une colonne de manifestants)
et : Четыре малахитовых колонны несут 5-иглавый золоченный балдахин
Source : http://www.ortho-rus.ru/cgi-bin/or_file.cgi?5_1049
4 malaxitovyx kolonny nesut 5-iglavyj zoločënnyj baldaxin
4 colonnes en malachite elles-portent à-5-sommets doré baldaquin
« Quatre colonnes de malachite supportent un baldaquin doré à 5 sommets. »
On suggère alors de remplacer « mouvement » par « force », mais cette force à son tour deviendra
problématique pour les emplois non spatiaux :
Ne nesi xujnju !
ne-pas porte ! conneries
Accusatif
Il s’agit d’un jeu de mots :
a) « Arrête de transporter n’importe quoi ! »
Dans ce sens : le personnage est certes en ville, traverse une rue, achemine
certes des colis postaux (impliquant un destinataire) image dynamique,
impliquant plus un trajet qu’un véritable mouvement ou déplacement : peut-être
le personnage est-il arrêté, mais il est bien « en route », encombré de paquets
inutiles.
b) « Arrête de dire des conneries »
On perd alors tout rapport au « mouvement » ou à la « force ».
1.2. Une solution
Contrairement aux travaux effectués dans le cadre de la linguistique cognitive (E. Raxilina & T. Majsak
1999, 2007 etc.), traitons à part la sémantique des unités et la catégorie dites « des verbes de
mouvement » opposant verbes « déterminés » et « indéterminés »
La « catégorie des verbes de mouvement » reste à décrire :
- son hétérogénéité morphologique est suspecte. Les non préverbés présentent trois modèles de
correspondance morphologique nesti / nosit’ (лететь/летать, ползти/ползать) ;
- son ressort sémantique excède le pur et simple déplacement spatial (cf. Fontaine). En outre, ne
relève pas ou plus de cette opposition quantité de verbes qui ont, en apparence, rapport au
déplacement dans l’espace : teč [течь] « couler » (en regard de točit’ [точить] « aiguiser »), skakat’
[скакать] « caracoler » (il n’existe pas de *skočit’ [*скочить] non préverbé), ou encore trusiít’ [трусить]
« trotter », prygat’ [прыгать] « sauter », nyrjat’ [нырять] «plonger ».
R. Camus. 09 décembre 2009 Séminaire de Linguistique Formelle russe (IES) 4
- les mécanismes différenciés de préverbation des verbes déterminés et indéterminés se retrouvent
en dehors des verbes généralement associés à cette catégorie (cf. zabrosit’ / zabrosat’), cf. Camus
2009b, introduction sur la catégorie dite des « verbes de mouvement ».
Il faut donc envisager la base verbale nes-/nos- dans sa singularité.
1.3. NES-/ NOS-
Le déplacement et la force ne sont que des manifestations locales d’un mécanismes relationnel plus
général. La latitude de variation du verbe sera étudiée à partir de la formulation unitaire ci-dessous :
Dans les emplois de nesti à une forme conjuguée ou accordée, X est le sujet syntaxique du verbe
2
.
Pour fixer les idées, voici une première illustration X’ est explicité ou explicitable sous forme de
complément :
(1) Женя (=X) несёт сухарики (=a) [уткам в парк] (=X’)
Ženja (=X) nesët suxariki (=a) [utkam
v park] (=X’)
Eugène
Nominatif
il-porte pain sec
Accusatif
[canards
Datif
dans parc
Accusatif
]
« Eugène apporte du pain sec aux canards du parc. »
(2) Женя (=X) несёт батоны (=a) [с (хлебо)завода
Génitif
] (=X’)
Ženja (=X) nesët batony (=a) [s (xlebo)zavoda] (=X’)
Eugène
Nominatif
il-porte baguettes
Accusatif
[de {usine à pain}
Génitif
]
« Eugène chaparde des baguettes à l’usine de pain. »
X’ est le bénéficiaire et la direction en (1), la provenance en (2). Cf.
(2a) nes-un [нес-ун]
NES- + suffixe nominal –[u]n
« Employé qui chaparde la production de son lieu de travail ».
Entre X et X’ (que ce dernier soit explicite ou non) s’établissent des rapports variables :
(3) Он нёс поражения // убытки // ущерб // *победу // *прибыль
2
Le rôle second de X dans la constitution de la relation prédicative se solde en outre de plusieurs emplois
impersonnels, cf. infra.
NES-/NOS- met en jeu deux termes (éléments, procès, états de chose) a et X :
- X est un repère de a, au sens par exemple il peut correspondre au
localisateur de a : X est alors le « porteur », et a est le « porté ».
- X n’est pas un repère stable de a.
Cette instabilité de X s’interprète de diverses manières : il peut y avoir pure et
simple déstabilisation (notamment dans les exemples du type « convoyage »), ou
plus faiblement diverses formes d’instabilité : X n’est pas le repère souhaité,
voulu, attitré, définitif etc.
Cela provient de ce que X n’est pas exclusif d’un terme X’ (= autre que X) qui
peut, lui, prétendre au statut de repère de stabilisation.
Nota Bene : X’ peut être ou pas représenté dans l’énoncé. Ce qui montre qu’il
n’intervient que dans la mesure où il confère à X son statut de repère instable.
R. Camus. 09 décembre 2009 Séminaire de Linguistique Formelle russe (IES) 5
on nës poraženija // ubytki, // čerb… // *pobedy // *pribyl’
Il
Nominatif
portait {défaites // pertes, // dommage// *victoires // * profit}
Accusatif
« Il subissait des défaites, des pertes, des dommage (*des victoire, *un gain) »
> Les procès désignés par des SN
Accusatif
impliquent un bénéficiaire X’ distinct de X (= le sujet de la
phrase) ; inversement *pobedu « victoire », *pribyl’ « gain » marqueraient la réalisation de l’objectif
attribué à X, au profit de ce même X (il y aurait alors stabilisation, ce qui est incompatible avec nesti).
(4) Ты несёшь чушь.
Ty nesëš’ čus’
Tu
Nominatif
tu-portes bêtises
Accusatif
« Tu racontes des bêtises. »
> Cet emploi cessite des qualification négatives, détrimentales (cf. également l’exemple donné
dans 1.1. ci-dessus). Dans (4), la qualification « des bêtises » n’émane pas de X = « tu », mais de
l’énonciateur So, qui donne pour bonne valeur une qualification X’ (autre que des conneries).
(5) Я отвечаю за своего ребёнка.
Ja otvečaju za svoego rebënka.
Je
Nominatif
je-réponds de {mon enfant}
Accusatif
« Je réponds de mon enfant [comme de moi-même]. »
(5a) (заявление) «Я несу ответственность за своего ребёнка»
(zajavlenie) « ja nesu otvetstvennost’ za svoejo rebënka »
(attestation) « je
Nominatif
je-porte responsabilité
Accusatif
de {mon enfant}
Accusatif
(attestation) « Je me porte garant de mon enfant »
> Dans (5), le sujet (=X) assume sa solidarité avec son enfant ; alors que l’engagement de (5a)
marque de sa part une solidarité purement formelle : un garant est celui vers qui l’on se retourne sans
qu’il soit a priori le responsable (X’).
(6) Они несут караул // службу
Oni nesut karaul // službu
Ils
Nominatif
ils-portent {guet // service}
Accusatif
« Ils font le guet, // Ils accomplissent leur devoir. »
> Le sujet syntaxique X est investi d’une fonction : il est (simple) exécutant, et non l’ ordonnateur
(=X’).
(7) Мы несём пользу (кому-то = X’)
My nesëm pol'zu (komu-to = X’)
Nous
Nominatif
nous-portons utilité
Accusatif
({quelqu’un}
Datif
)
« Nous sommes utiles (à quelqu’un) »
(7a) Мы получаем пользу.
My polučaem pol'zu
Nous
Nominatif
nous-recevons utilité
Accusatif
« Nous trouvons du profit. »
> Avec nesti (7), le néficiaire (=X’) que suppose pol’za « utilité » est nécessairement distinct de
my « nous » (=X), et exprimable par un complément au datif. Avec le verbe polučat’ en (7a), le
bénéficiaire coïncide avec le sujet.
(8) Где чай? Несу!
– Gde čaj? Nesu!
– Où thé ? – je-porte !
« – Et ce thé ? – Je l’apporte ! »
1 / 22 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans l'interface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer l'interface utilisateur de StudyLib ? N'hésitez pas à envoyer vos suggestions. C'est très important pour nous!