INSTALLATION, MISE EN SERVICE, ENTRETIEN SYSTÈME SOLAIRE OERTLI DRAINCOMPACT 500-15/2.50 500-15/4.65 TABLE DES MATIERES 1 1.1 1.2 Recommandations générales Généralités Prévention des dérangements et dommages 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Aperçu du produit Caractéristiques techniques Composants de l’appareil Pompe solaire Convertisseur de fréquence Robinet de purge à bille à 3 voies motorisé 6 6 9 11 11 12 3 3.1 3.2 3.3 Installation Recommandations générales Installation des composants Protocole d’installation 13 13 14 20 4 4.1 4.2 Mise en service Responsabilités Mise en service 21 21 21 5 5.1 5.2 Fonctionnement Recommandations générales Consignes de sécurité 24 24 24 6 6.1 6.2 6.3 6.4 Régulation et surveillance Recommandations générales Régulation solaire Paramètres Convertisseur de fréquence 25 25 25 31 33 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 Entretien/maintenance Responsabilité Intervalles/maintenances générales Protection contre le gel Accumulateur de chaleur Inspection du réservoir intérieur et du corps de chauffe Protocole d’entretien Gestion des pannes (causes et résolution) Consignes de sécurité Service après-vente 35 35 35 35 35 36 37 37 37 37 Annexe 3 3 5 38 1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 1.1 GÉNÉRALITÉS 1.1.1 Introduction Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un système solaire Oertli DrainCompact. Le système DrainCompact apporte de nouvelles perspectives de combinaisons d’installations solaires. Le système est extrêmement peu encombrant, puisque l’ensemble est réuni sous une seule unité. Le préparateur d’eau chaude est compatible avec tous les systèmes de chauffage usuels. Le système DrainCompact 500-15/4.65 convient tout particulièrement pour la préparation d’eau chaude en combinaison avec une pompe à chaleur. Il se différencie par la grandeur du registre de la pompe à chaleur. En comparaison avec les registres conventionnels, la surface du registre est passablement plus importante, ce qui permet d’obtenir des températures plus basses tout en garantissant une transmission ainsi qu’une préparation d’eau chaude efficaces. Associé à des corps de chauffe électriques, le système permet également un chauffage d’appoint ou une chauffe du chauffe-eau au moyen d’énergie électrique. Si vous ne trouvez pas les explications utiles dans cette notice ou qu’elles s’avèrent incomplètes, n’hésitez pas à contacter le service de Walter Meier afin d’obtenir de l’aide. 1.1.2 Limites d’utilisation Cette notice de montage et de fonctionnement se rapporte au système solaire Oertli DrainCompact. Elle contient d’importantes informations relatives au montage, à la mise en service et à l’entretien du système solaire Oertli DrainCompact. Nous vous recommandons de la lire attentivement avant de débuter le montage, la mise en service et l’entretien. Les instructions doivent être comprises. La description des éventuels accessoires se limite aux besoins d’un fonctionnement conforme. Pour de plus amples informations, veuillez vous référer à la notice de l’accessoire respectif. Les exécutions figurant dans cette notice de montage et de fonctionnement se rapportent uniquement à l’installation, la mise en service, le fonctionnement et l’entretien d’un système solaire Oertli DrainCompact, et s’adressent à un personnel qualifié ou suffisamment qualifié pour exécuter ces travaux d’installation. 1.1.3 Conservation Cette notice fait partie intégrante des éléments du système solaire Oertli DrainCompact. Veuillez la conserver à proximité de votre installation, prête à l’utilisation. 1.1.4 Travaux préparatoires Nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel avant de débuter la planification et les travaux. Elle vous fournira des informations importantes, des conseils et de l’aide au montage pour garantir une installation exécutée dans les normes. Nous vous prions d’appliquer les prescriptions indiquées afin d’assurer votre protection personnelle, celle du maître d’ouvrage et de son bien. En cas d’incertitudes, il conviendrait de vous renseigner, au préalable, auprès d’une personne qualifiée, des autorités officielles etc. Nous vous souhaitons bien du succès! N’utilisez uniquement la notice fournie avec le système solaire. Elle assure une installation et un fonctionnement dans les règles de l’art. La responsabilité du respect des prescriptions et recommandations en vigueur incombe uniquement à l’installateur. 3 1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 1.1.5 Consignes de sécurité 1.1.6 Responsabilités 1.1.7 Normes et prescriptions Ce symbole vous indiquera les dangers tout au long de ce manuel. Lisez attentivement ces avertissements et respectez scrupuleusement les consignes de sécurité afin d’éviter tout risque et tout dommage pour les personnes et les biens (système de montage, bâtiment etc.). Le montage ainsi que la mise en service d’une installation solaire doivent être confiés à une personne qualifiée, ayant reçu une formation adéquate. Cette dernière est responsable de remettre au maître d’ouvrage, une installation respectant toutes les normes de sécurité et au fonctionnement irréprochable. Quant à la maintenance périodique garantissant un fonctionnement conforme aux prescriptions, la responsabilité incombe au maître d’ouvrage resp. à l’utilisateur. En cas de perturbations de l’installation, nous vous prions de contacter une personne qualifiée. Les prescriptions, directives et réglementations régionales et nationales en vigueur, entre autres, doivent être respectées lors du montage puis durant le fonctionnement de l’installation: prévention des accidents (SUVA) prescriptions de sécurité relatives aux travaux sur les toits (SUVA) normes de la société suisse des ingénieurs et architectes (SIA, prescriptions locales) directives générales (SIA) prescriptions sanitaires (SSIGE) prescriptions de chauffage (SICC, SIA) recommandations de l’association suisse des entrepreneurs de l’enveloppe des édifices (astf) prescriptions établies par les fournisseurs des éléments directives relatives à la statique des bâtiments (SIA) prescriptions du service de feu et de protection des incendies mise à la terre (égalisation de potentiel) et paratonnerre norme relative aux installations électriques (NIBT 2010 – electrosuisse) Lors du montage du système solaire Oertli DrainCompact, il est impératif d’installer uniquement des composants appropriés, testés et homologués. Afin d’assurer un fonctionnement optimal, nous recommandons vivement l’utilisation exclusive de nos capteurs et leurs accessoires. Il est également important de vérifier l’intégralité des éléments avant de débuter le montage. 1.1.8 Documentations complémentaires Quelques publications séparées vous fourniront des informations complémentaires. Vous trouverez les références correspondantes dans les chapitres concernés de cette notice. 1.1.9 Responsabilité en cas de dommages Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts ou dommages indirects imputables entièrement ou partiellement au non-respect des instructions mentionnées dans ce manuel, des prescriptions des diverses associations professionnelles, des ordonnances légales et à la négligence d’entretien de la technique de l’installation. 4 1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 1.2 1.2.1 Emplacement PRÉVENTION DES DÉRANGEMENTS ET DOMMAGES Lors du choix de l’emplacement, il faut prendre en considération l’émission sonore des éléments mécaniques tels que les pompes, les régulateurs etc. et autres composants tels que les corps de chauffe électriques. C’est pourquoi il est nécessaire de prévoir une surface de montage et d’installation massive. Veillez tout spécialement à la qualité de l’isolation (insonorisation) des raccords et des liaisons. Il est recommandé de ne pas implanter une installation technique dans des emplacements sensibles tels que pièces d’habitation et cabinets. 1.2.2 Fluide caloporteur Seul le fluide Tyfocor LS doit être utilisé pour le remplissage de l’installation. Respectez les prescriptions et les consignes de protection du fournisseur lors de la manipulation du fluide caloporteur (glycol). Les recommandations figurent sur l’étiquette et sur la feuille de consignes jointe au produit. Afin d’assurer une protection optimale contre le gel (-25 à -28 °C), il est impératif de respecter les caractéristiques de l’emplacement de l’installation. 1.2.3 Conduites et isolations Les conduites de raccordement pour installations solaires doivent démontrer une résistance élevée à la température (-20 à 200 °C). Utiliser les tubes doubles Twinway de notre assortiment, tubes en cuivre ou tubes noirs en acier. Aucune pièce zinguée ne doit être employée sur toute la longueur du raccordement. Une attestation de compatibilité doit être fournie pour les tubes en acier inoxydable et en cuivre, sertis de raccords à presser, lors d’utilisation dans des installations solaires. L’isolation doit supporter des sollicitions de température jusqu’à 180 °C. De surcroît, les isolations placées à l’extérieur doivent être résistantes aux UV et posées de manière étanche. Une protection mécanique est également à prévoir afin d’éviter les dégâts causés par les oiseaux, martres etc. 1.2.4 Mise en service La mise en service de l’installation solaire devrait être entreprise lorsque les capteurs sont froids, idéalement le matin ou le soir. La mise en service de l’installation doit être exécutée par une personne qualifiée, si possible dans un délai de quelques jours seulement après le montage des capteurs solaires. Le cas échéant, protégez les capteurs en les recouvrant. Pour plus de détails, voir chapitre «mise en service» 1.2.5 Entretien et maintenance Il convient de déclencher l’appareil et couper l’alimentation électrique lorsque vous intervenez sur l’unité électrique, ou que vous effectuez un entretien ou de la maintenance. Il existe un danger de blessures par décharges électriques. 5 2 APERÇU DU PRODUIT 2.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2.1.1 Descriptif du produit Système solaire Oertli DrainCompact 500-15-2.5/4.65 Le système solaire Oertli DrainCompact est une installation préconfigurée pour la production d’eau chaude. Le chauffe-eau solaire est doté d’une cuve intérieure à double vitrification, d’un réservoir DrainBack avec un échangeur de chaleur solaire, d’un échangeur de chaleur à tubes lisses pour le chauffage d’appoint ainsi que d’anodes de protection en magnésium. 2.1.2 Etendue de la livraison réservoir de vidange DrainBack de 40 litres pour capteurs vidangeables chauffe-eau solaire de 500 litres avec une cuve intérieure à double vitrification isolation en Neodul de 55 mm + revêtement en tissu de 20 mm habillage frontal gris, RAL 9006 isolation blanche, RAL 9010 échangeur de chaleur solaire échangeur de chaleur pour le chauffage d’appoint régulateur solaire ES 5931 SDB WM avec 2 sondes de température intégré au système circulateur CX 34-15, 200 W convertisseur de fréquence SKA avec un filtre réseau livré séparément, 250 W 40 litres d’antigel Tyfocor LS, livré séparément La sonde de température ZTF224 pour les capteurs n’est pas comprise et doit être commandée séparément. Vue arrière Vue latérale KW Eau froide 1" m SV Départ circuit solaire 1" f RF Orifice de service / bride ø 180 mm Z Circulation ¾" m SR Retour circuit solaire 1" f T Thermomètre WW Eau chaude 1" m HV Départ circuit chauffage 1" f F Gaine pour sonde HR Retour circuit chauffage 1" f SA 6 Vue frontale Anode de protection 5 4 " f 2 APERÇU DU PRODUIT 2.1.3 Données techniques Oertli DrainCompact Type 500-15/2.5 Hauteur 1933 / 2010 mm 500-15/4.6 1933 / 2010 mm Diamètre 600 / 750 mm 600 / 750 mm Matériau (chauffe-eau) Acier émaillé Acier émaillé Isolation 55 mm de Neodul + revêtement en tissu de 20 mm Couleur Isolation blanche RAL9010/habillage frontal gris RAL9006 Contenance 480 l Surface de l’échangeur de chaleur solaire 1.38 m2 1.38 m2 2 470 l Surface de l’échangeur de chaleur d’appoint 2.50 m 4.65 m2 Poids (sans glycol) 246 kg 286 kg Température de service max. eau chaude sanitaire 95 °C 95 °C Pression de service max. eau chaude sanitaire 8 bar 8 bar Température de service max. eau de chauffage 160 °C 160 °C Pression d’essai 12 bar 12 bar Puissance registre superieur à 80/45/10 °C 55/45/10 °C Puissance absorbée 81 kW 43 kW Débit continu (45 °C) 2010 l/h 1050 l/h Débit primaire 2460 l/h 2430 l/h Perte de pression primaire 88 mbar 45 mbar Volume de vidange DrainBack 35 l 35 l Antigel Tyfocor LS 40 l 40 l Surface d’absorption maximale 8 m2 8 m2 Hauteur maximale de l’installation 15 m 15 m Homologation SSIGE En cours d’obtention 2.1.4 Schéma de principe 5 T T M T 7 T 1 2 8 T M T T 6 S G 1 Producteur de chaleur 5 Capteur 7 Vanne de commutation 2 DrainCompact 6 Groupe de chauffage 8 Vase d’expansion Important: toutes les conduites solaires doivent être installées en pente régulière et la formation de poches d’air doit être évitée. 7 2 APERÇU DU PRODUIT 2.1.5 Principe de fonctionnement capteur solaire 1 A l'arrêt A 1 3 Accumulateur d'eau chaude Remplissage 3 En service B 3 Réservoir DrainBack 1 1 B 1 1 1 2 1 Système de régulation 2 Système de régulation 1 2 Système de régulation 1 Sonde de température conduite remplie au départ du capteur - chaud 1 Sonde de température supplémentaire dans le système DrainBack d’Oertli conduite remplie en direction du capteur - froid 2 Pompe solaire avec convertisseur de fréquences 3 Vanne d’aération A ouverte conduite vide – air B fermée Le système innovateur Oertli DrainCompact permet une vidange des conduites extérieures et des capteurs, le tout durant l’arrêt de l’installation, afin d’assurer une protection optimale contre la surchauffe. A l’arrêt du système, la vanne spéciale (pos. 3) s’ouvre et assure une vidange complète du système. Dès que la régulation envoie un signal de démarrage, la vanne se ferme et la pompe assure le remplissage du système. Durant le fonctionnement du système, le réservoir de vidange ne contient qu’une quantité minimale de liquide chaud, ceci afin d’assurer efficacement le transfert de la chaleur par le réservoir DrainBack. 8 2 2.2 APERÇU DU PRODUIT COMPOSANTS DE L’ APPAREIL Couvercle de fermeture Il suffit d’ôter le couvercle supérieur pour accéder à l’anode en magnésium et à la sonde de température plongeante Aller echangeur de chaleur Habillage frontal isolé Habillage amovible pour l’accès aux dispositifs de remplissage et de sécurité ainsi qu’au convertisseur de fréquence Accumulateur Réservoir émaillé, protégé contre la corrosion grâce à une anode en magnésium Retour echangeur de chaleur Orifice de service / bride ø 180 mm pour le corps de chauffe électrique Cette ouverture permet l’accès au réservoir pour procéder à sa maintenance et son nettoyage, ainsi que le montage d’un éventuel corps de chauffe électrique Isolation thermique Isolation en mousse souple assurant un minimum de déperditions thermiques Réservoir d’accumulation Le réservoir DrainCompact est un appareil à chauffage indirect. Il fonctionne sous pression et convient parfaitement, en association avec le système de charge solaire et une source de chaleur externe, pour l’alimentation de plusieurs points de distribution. Il est exécuté en tôle d’acier et la cuve est protégée par un double émaillage. La protection anticorrosion est garantie grâce à une anode en magnésium. Le serpentin de chauffe intérieur assure une transmission thermique optimale, et l’isolation de qualité minimise les déperditions thermiques. 9 2 APERÇU DU PRODUIT 2.2 Composants de l’appareil Soupape de sécurité solaire 2.5 bar Boîtier de raccordement électrique Pour câble de sonde et agrégats supplémentaires Robinet de purge à bille à 3 voies motorisé Filtre pour impuretés Robinet de purge Registre pour le chauffage d’appoint 2.50 resp. 4.65 m2 Régulateur solaire ES 5931 SDB WM Régulateur solaire frontal avec un affichage lumineux Réservoir DrainBack de 40 litres Robinet de remplissage / de contrôle Registre solaire 1.38 m2 Convertisseur de fréquence avec filtre réseau Robinet de remplissage Pompe solaire à haute pression 10 2 APERÇU DU PRODUIT 2.3 Pompe solaire Données techniques Type CX 34-15 Boîtier et arbre Acier inoxydable Roue Matière synthétique – PEEK* Joint de l’arbre Viton Tension 3 x 230 V Puissance absorbée max. 200 W / 0.6 A Surface max. capteurs 10.0 m2 Hauteur max. installation 15 m * PEEK = polyétheréthercétone/polymère résistant jusqu’à une température de fusion de 335 °C 2.4 Convertisseur de fréquence Données techniques Type SKA 1200025 Hauteur 140 mm Largeur 75 mm Profondeur 145 mm Tension d’entrée 1 x 230 VAC Tension de sortie 3 x 230 VAC Puissance de sortie max. 250 W / 1.7 A Filtre réseau livré séparé RFI 4200-6122 11 2 APERCU DU PRODUIT 2.5 Robinet de purge à bille à 3 voies motorisé Observer le point de marquage! 90˚ L’illustration indique l’état de l’appareil à la livraison. Le servomoteur doit être installé sur le robinet à bille conformément à cette position. La rotation du servomoteur s’effectue toujours dans cette plage marquée de 90°. Commutateur d’inversion du sens de fonctionnement A= B= sens de la rotation lorsque lorsque le contact de commande est fermé Bouton pour la commande manuel du robinet (presser) Bornes de raccordement électrique Couper l’alimentation avant l’ouverture du servomoteur! Les bornes de raccordement électrique ainsi que le commutateur d’inversion du sens de fonctionnement se situent sous le couvercle du servomoteur. Schéma de raccordement des bornes 1 Phase permanente 2 Phase de commande 3 Conducteur neutre Ce commutateur inverse la fonction du contact de commande. Avant d’installer le servomoteur, vérifier l’alignement de la tige du robinet à bille au moyen de l’encoche. Position du robinet à bille = fin de course si contact dans cette position: 3 voies verticales 90° (position spéciale) 90˚ A B A B AB AB 12 3 INSTALLATION 3.1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 3.1.1 Responsabilités 3.1.2 Prescriptions relatives à l’accumulateur d’eau chaude sanitaire L’installation et la première mise en service doivent être exécutés par une personne qualifiée et conformément aux prescriptions et aux recommandations de cette notice. Lors de l’installation et de la pose d’un accumulateur d’eau chaude sanitaire, les prescriptions suivantes doivent être observées : DIN 1988, DIN 18160, DIN 4753, DIN 4109, normes énergétiques et prescriptions VDE, prescriptions relatives à la construction. 3.1.3 Transport Le cadre de montage n’est pas une aide au transport. Aucune sangle ne doit être fixée au cadre. Si possible, transportez le chauffe-eau dans son emballage afin de le protéger intégralement jusqu’à son emplacement de montage. Le cas échéant, il est nécessaire de protéger les raccords, l’habillage etc. afin d’éviter tous dommages. Optimisez la sécurité lors du transport afin d’éviter toutes blessures! Nous recommandons l’utilisation de moyens de transport appropriés, par ex. un transpalette et des sangles, afin d’éviter toutes chutes du chauffe-eau. Le chauffe-eau est fixé avec trois vis sur la palette afin de l’assurer durant le transport. Il convient de les dévisser avant de procéder au montage. Le système solaire Oertli DrainCompact est livré assemblé. L’isolation peut être enlevée sur place afin de faciliter l’introduction dans le local technique. 3.1.4 Installation/ emplacement 400 mm Si le chauffe-eau est installé à la cave, il convient de le placer sur un socle afin de le protéger contre l’humidité du sol. Le local doit être protégé contre le gel selon la norme DIN 4753. Il doit se situer à proximité du producteur de chaleur. 800 mm 600 mm 400 mm Distances minimales Un dégagement minimal pour l’échange de l’anode de magnésium et la maintenance du corps de chauffe électrique doit être assuré devant et à côté du chauffe-eau. 13 3 INSTALLATION 3.2 INSTALLATION DES COMPOSANTS 3.2.1 Cadre de montage Si pour une raison indéterminée l’alignement horizontal et vertical du cadre de montage n’est pas très précis, il convient de l’ajuster au moyen de deux écrous. L’isolation thermique peut être démontée sur place afin de faciliter l’introduction du chauffe-eau. 3.2.2 Isolation thermique Procédure: B A Démonter la tôle frontale, le couvercle supérieur et les isolations. Les stocker de manière protégée dans le local de montage. Rails de fixation noirs D C Le rail gauche et droite de couleur noire sont reliés à l’isolation extérieure et crochés dans le cadre de montage. 14 Illustration du système solaire Oertli DrainCompact sans la tôle frontale ni le couvercle. Il est possible de décrocher les rails en tapotant légèrement sur l’isolation dans la zone du cadre de montage. Puis vous pouvez démonter l’isolation extérieure en prenant toutes les précautions nécessaires. INSTALLATION La conduite d’alimentation d’eau doit être munie d’un robinet d’arrêt principal et d’une soupape de sécurité, tous les deux montés dans le sens respectif de la circulation d’eau. La pression de sortie de la soupape de sécurité ne doit pas dépasser 6 bars. Les directives suisses de la Société Suisse de l’Industrie du Gaz et des Eaux (SSIGE), tout spécialement en ce qui concerne les armatures (vannes de sécurité) ainsi que leurs maintenances et révisions périodiques, doivent être appliquées. Si la pression de la conduite est supérieure à 5.5 bars, il est nécessaire d’installer un réducteur de pression. Le raccordement de la soupape de sécurité (6 bars) doit être effectué conformément aux schémas. Le raccord à la conduite d’eau froide est à exécuter selon les normes DIN 1988 tout en y incluant un groupe de sécurité. La vanne de sécurité constitue l’élément essentiel d’un réservoir sous pression. Son montage doit être entrepris de manière consciencieuse et en respectant scrupuleusement les données des schémas. Il est également primordial de vérifier l’emplacement de l’armature de sécurité et la direction de son écoulement (position verticale vers le bas). D’autre part, il faut veiller à ne pas entraver l’éventuel écoulement lors d’une surpression. Le raccord d’un chauffe-eau à une conduite en cuivre devrait être effectué au moyen de raccords isolants ou en fonte. Des éléments en cuivre ou en alliage de cuivre ne sont pas conseillés. Points de soutirage WW soupape de sécurité Conduite d'écoulement visible KW SR Vanne de contrôle Clapet de retenue SV Raccord manom HR Vanne d’arrêt Circulation Groupe de sécurité selon DIN 1988 Réducteur de pression HV Vanne d’arrêt 3.2.3 Eau sanitaire Vidange 3 Danger de brûlures au contact de l’eau chaude! La température de l’eau chaude du circuit solaire peut atteindre 90 °C. Il est nécessaire d’installer un mitigeur pour l’eau chaude sanitaire afin de limiter la température à max. 55 °C. 15 3 INSTALLATION 3.2.4 Conduite de circulation En règle générale, une conduite de circulation émet des pertes thermiques importantes. De ce fait, elle devrait uniquement être prévue, en association avec une pompe de circulation à horloge programmable, pour un réseau d’eau à embranchements ou lorsque les points de distribution sont éloignés. Un clapet de retenue doit être intégré à la conduite de circulation et le tout doit être isolé scrupuleusement. 3.2.5 Raccordement au circuit de chauffage L’accumulateur d’eau chaude convient pour un fonctionnement de chauffage avec pompe. Les conduites de départ et de retour doivent être raccordées aux emplacements prévus sur l’accumulateur. Les raccords sont indiqués sur le schéma du réservoir. Les clapets de retenue doivent être intégrés dans les conduites en bonne et due forme. Afin de minimiser les déperditions thermiques, il convient d’isoler scrupuleusement les conduites et éviter la formation de siphons. Pour cette raison, le circuit de chauffage doit être purgé lors de son remplissage. 3.2.6 Echangeur de chaleur à tubes lisses L’échangeur de chaleur à tubes lisses transmet l’énergie soutirée du circuit solaire et du producteur de chaleur à l’eau chaude sanitaire contenue dans l’accumulateur. L’eau chaude est chauffée de manière uniforme. Raccord du registre Départ Sonde chauffe-eau Pompe de charge Chauffe-eau 16 Raccord du registre Retour 3 INSTALLATION 3.2.7 Raccordement du circuit solaire La conduite de liaison entre le système solaire Oertli DrainCompact et les capteurs solaires ne doit pas présenter de contre-pentes. Utiliser les tubes doubles Twinway de notre assortiment, tubes en cuivre ou tubes noirs en acier. Aucune pièce zinguée ne doit être employée sur toute la longueur du raccordement. Vous pouvez directement brancher le câble de sonde des capteurs sur la borne respective dans la boîte de dérivation. Anode en magnésium Départ du circuit solaire (chaud) au départ du capteur, 1/2" m à joint plat Retour du circuit solaire (froid) en direction du capteur, 1/2" m à joint plat Gaine de protection pour la sonde du 2ème producteur de chaleur Boîtier de raccordement électrique pour le câble de sonde Robinet de purge à bille motorisé à 3 voies Câble réseau Soupape de sécurité 2.5 bars 3.2.8 Raccords sur l’accumulateur Toutes les conduites solaires doivent être installées en pente régulière et la formation de poches d’air doit être évitée. 17 3 INSTALLATION 3.2.9 Montage du débitmètre Le montage du débitmètre à Vortex s’effectue à l’emplacement indiqué. Vous trouverez la notice de montage dans l’emballage du débitmètre. Option: mesure de chaleur au moyen d’un capteur de mesure à Vortex Les travaux électriques doivent être exécutés uniquement par une entreprise autorisée. L’appareil est équipé d’une fiche type 12a. La prise (à monter par le maîtred’oeuvre) ne doit pas être raccordée à un disjoncteur différentiel; de plus, le dispositif de connexion ne doit pas être librement accessible. Il est impératif de vérifier la polarité de la prise, et d’assurer que la phase et le conducteur neutre ne soient pas inversés dans le bâtiment. La polarité de l’appareil est vérifiée par le biais d’un contrôle de qualité. 3.2.10 Raccordements électriques Attention: l’appareil ne doit pas être mis en service sans que le réservoir DrainBack n’ait été rempli. 3.2.11 Disjoncteur FI En général, l’installation ne doit pas être équipée d’un disjoncteur FI. Le convertisseur de fréquence, combiné à un disjoncteur différentiel (FI), peut provoquer des problèmes dans le réseau électrique. Si le système solaire Oertli DrainCompact devait tout de même être mis en service avec un interrupteur FI, il est recommandé d’utiliser un disjoncteur de type B. Avec disjoncteur FI, dans nouvelles constructions Veuillez noter: Il existe sur le marché trois types de FI: Type AC – détecte les courants de fuite lors de courant alternatif Type 12 Type 13 Sans disjoncteur FI, dans nouvelles constructions Type A – détecte les courants de fuite lors de courant alternatif et continu pulsé (à condition que le courant continu atteigne au minimum une fois le point neutre par demi-onde) Type B – détecte les courants de fuite lors de courant alternatif, continu pulsé et continu lisse Type 12a 18 Type 13a Type AC – ne devrait jamais être utilisé avec un convertisseur Type A – ne doit uniquement être utilisé avec un convertisseur monophasé Type B – doit être utilisé avec un convertisseur triphasé 3 INSTALLATION 3.2.12 Schéma électrique 19 3 INSTALLATION 3.2.13 Corps de chauffe électrique (accessoire) Un corps de chauffe électrique peut être intégré au système solaire Oertli DrainCompact. Il permet une chauffe auxiliaire de l’eau chaude sanitaire. Seuls les corps de chauffe électriques de notre assortiment peuvent être installés. Le montage du corps de chauffe électrique doit être effectué par une personne qualifiée tout en respectant les instructions de cette notice. Démonter soigneusement le couvercle de protection de l’orifice de service. Démonter la bride. Le joint livré remplace le joint plein en place. La rosace livrée doit être apposée à l’isolation avant de procéder au montage du corps de chauffe électrique. Après avoir terminé l’installation complète de l’accumulateur, il convient de procéder à un contrôle de mise à terre (les raccords métalliques sont à inclure dans la vérification). Lors du montage et du raccordement du corps de chauffe électrique, les instructions de la notice d’installation ainsi que les prescriptions locales (durées d’enclenchement) doivent être respectés. Veillez au réglage du thermostat si le système solaire est combiné avec un corps de chauffe électrique. La température de l’eau chaude doit être programmée sur le régulateur solaire de telle sorte, à ce que le limiteur de température du corps de chauffe électrique ne se déclenche pas lors d’une chauffe solaire de l’accumulateur. Température de réglage maximale conseillée sur le régulateur solaire 70 °C. Voir notice d’utilisation du corps de chauffe électrique. 3.3 20 Protocole d’installation Avant de procéder à la mise en service, un contrôle de l’installation conformément au protocole d’installation est à effectuer (voir annexe). 4 MISE EN SERVICE 4.1 RESPONSABILITÉ La mise en service doit être exécutée par l’installateur en chauffage ou par une personne qualifiée. 4.2 4.2.1 Chauffe-eau MISE EN SERVICE Une surpression peut endommager le chauffe-eau. L’écoulement de la soupape de sécurité doit impérativement être ouvert. Avant la première mise en service, il convient de rincer soigneusement l’installation complète. D’éventuels corps étrangers peuvent entraver la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Ouvrir la vanne d’arrêt de l’eau froide ainsi que toutes les vannes de distribution d’eau chaude. L’accumulateur est rempli lorsque que de l’eau s’écoule de toutes les vannes d’eau chaude. Puis refermer les vannes de distribution. Vérifier si le producteur de chaleur (pompe à chaleur, chaudière etc.) est prêt au fonctionnement. Remplir lentement l’installation de chauffage avec de l’eau, et purger. Mettre en service le système de chauffage ou le corps de chauffe électrique. Vérifier l’étanchéité de l’accumulateur d’eau chaude. De l’eau d’expansion s’écoule de la soupape de sécurité durant la phase de chauffe. L’orifice d’écoulement de la soupape de sécurité ne doit pas être obstruée. Après la première chauffe et refroidissement de l’accumulateur, il convient de resserrer les vis des brides au moyen d’une clé dynamométrique au couple de 32 Nm, en croix, et de vérifier l’étanchéité des brides. Avant la remise de l’installation au propriétaire, l’installateur doit s’assurer que toutes les conduites et organes de réglage fonctionnent parfaitement. Puis, il convient de lui expliquer en détail le mode de fonctionnement et l’utilisation de l’accumulateur, et lui signaler l’importance d’une maintenance régulière afin d’assurer un bon fonctionnement à longue échéance. L’utilisateur doit être informé qu’il est nécessaire de vérifier de temps en temps la fonctionnalité de la soupape de sécurité. Un nettoyage et une maintenance doivent être effectués au moins tous les deux ans. Tous les documents doivent être remis à l’utilisateur. 21 4 MISE EN SERVICE 4.2.2 Installation solaire 4.2.3 Epreuve d’étanchéité/ essai de pression La mise en service de l’installation solaire devrait être entreprise lorsque les capteurs sont froids, idéalement le matin ou le soir. Le réservoir solaire DrainCompact peut être mis en service uniquement si les accumulateurs ont été remplis. Il convient de vérifier si les capteurs ont été installés conformément à la notice de montage. Attention: seuls les capteurs de notre assortiment et compatibles avec notre réservoir de vidange Oertli DrainCompact peuvent être raccordés ensemble. Toutes les conduites de liaison entre les capteurs et les réservoirs doivent être installées en pente régulière et la formation de poches d’air doit être évitée. Les sondes pour les capteurs et l’accumulateur doivent être installée correctement et connectées à la boîte de dérivation. Avant de procéder au remplissage, il est nécessaire d’effectuer un test d’étanchéité de l’installation solaire avec de l’air. Injecter l’air dans l’installation. Augmenter la pression jusqu’à ce que la soupape de sécurité réagisse. Vérifier l’étanchéité de l’installation et de tous ses éléments de raccordement (au moyen d’un spray détecteur de fuites ou de l’eau savonneuse) ainsi que la fonctionnalité de la soupape de sécurité. La pression d’essai s’effectue jusqu’à 2.5 bar. Des variations de pression peuvent être induites par un rayonnement solaire variable. Il n’est pas autorisé de remplir les capteurs solaires avec de l’eau pour exécuter un test d’étanchéité. Nous recommandons l’utilisation d’air (spray détecteur de fuites ou de l’eau savonneuse) ou d’un fluide caloporteur pour effectuer le contrôle d’étanchéité. Le remplissage de l’installation s’effectue uniquement si l’épreuve d’étanchéité n’a démontré aucune fuite. L’utilisation d’eau lors du contrôle d’étanchéité/essai de pression ou pour le fonctionnement des capteurs peut provoquer des dommages de corrosion et détériorer le fluide caloporteur. 22 4 MISE EN SERVICE 4.2.4 Remplissage du fluide caloporteur Robinet de purge n˚ 1 (2) Robinet de vidange de réservoir de DrainBack (3) Robinet d’arrêt (4) Robinet d’arrêt (5) Robinet de remplissage et de vidange Réservoir avec 40 litres de fluide solaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Pompe de remplissage Ouvrir le robinet de purge (1). Fermer le robinet de purge (2). Fermer le robinet d’arrêt (3). Conformément au schéma, raccorder la pompe de remplissage. Ne pas diluer le fluide avec de l’eau! Ouvrir le robinet de remplissage (5). Enclencher la pompe de remplissage. Remplir le réservoir avec 3 litres de fluide solaire livré avec l’appareil. Le médium traverse le registre et se loge dans le réservoir. Dès qu’il ne reste environ plus que 3 litres de fluide, ouvrir les robinets d’arrêt (3) et (4) afin que la quantité restante puisse s’écouler à travers la pompe solaire. Fermer le robinet de remplissage (5). Retirer la pompe de remplissage et son tuyau. Connecter la prise réseau et vérifier la plausibilité des températures sur l’installation solaire. En présence d’ensoleillement, le système solaire Oertli DrainCompact peut se mettre en marche automatiquement. 11. En cas de manque de d'ensoleillement, il est possible d’enclencher manuellement la circulation conformément aux instructions de réglage. 12. Vérifier après quelques minutes si une circulation s’effectue dans le circuit solaire. En cas de manque de circulation, il convient de déclencher l’installation, car il faut éviter un fonctionnement à sec. Vérifier la position des robinets d’arrêt. La circulation peut être entravée à cause d’un ensoleillement trop intensif et une température des capteurs trop élevée. Il convient alors de recouvrir les capteurs. 13. Vérifier l’étanchéité des capteurs solaires et tous les éléments de raccordement. 14. Fermer le robinet de purge (1). 15. Si le régulateur fonctionne en mode manuel, il est nécessaire de le remettre en mode automatique. 4.2.5 Protocole de mise en service Un protocole de mise en service doit être rempli séparément après avoir effectué la mise en service. 23 5 FONCTIONNEMENT 5.1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES En cas d’ensoleillement, mettre l’installation le moins possible hors tension. Lors d’une éventuelle formation de vapeur causée par un rendement solaire très élevée, l’installation se remet automatiquement en service après refroidissement. L’enclenchement de la fonction de protection contre la surchauffe dans le régulateur n’est pas nécessaire avec des capteurs plans. Pendant les périodes où la production d’eau chaude n’est pas sollicitée, par exemple durant les vacances, aucune disposition particulière n’a besoin d’être prise. Si vous constatez une fuite de liquide caloporteur par la soupape de sécurité, il convient de faire contrôler l’installation par une personne qualifiée. 5.2 5.2.1 Réglages CONSIGNES DE SÉCURITÉ Après la mise en service, il est nécessaire de vérifier les points suivants: la conformité du réglage des températures (valeurs de consigne), la possibilité de lecture des températures (valeurs effectives) transmises par les sondes connectées et la plausibilité des valeurs, si la température des capteurs/de l’accumulateur permet d’effectuer une charge. Le régulateur ne remplace en aucun cas les agrégats techniques de sécurité. Selon l’exécution, des composants complémentaires de sécurité tels que vannes d’arrêt, clapets de retenue, limiteurs de température, protections antibrûlures etc. sont recommandés et à prévoir. 5.2.2 Hygiène 24 Afin d'assurer une protection optimale contre la légionellose, l’eau doit être chauffée jusqu’à une température adéquate au moyen de sources d’énergie complémentaires, telles qu’un corps de chauffe électrique, et la circulation d’eau dans l’accumulateur et la tuyauterie doit être assurée en même temps. Pour des raisons d’hygiène, la température de réglage préconisée ne devrait pas être inférieure à 60 °C. 6 RÉGULATION ET SURVEILLANCE 6.1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 6.1.1 Régulateur Les régulateurs sont alimentés par du courant électrique. Une installation ou des maintenances électriques non conformes peuvent s’avérer très dangereuses et mettre votre vie en danger (risque d’électrocution). 6.1.2 Régulation solaire La régulation est préréglée conformément au schéma de principe et peut être raccordée à une installation solaire et/ou de chauffage. Si vous désirez modifier des paramètres, seule une personne qualifiée peut entreprendre les changements. La notice relative au régulateur solaire doit être lue dans son intégralité par l’installateur/personne qualifiée ainsi que le propriétaire de l’installation avant la mise en service et l’utilisation du régulateur. Le guide pour l’utilisateur contient les paramétrages essentiels. Si vous désirez modifier des paramètres, seule une personne qualifiée peut entreprendre les changements tout en respectant les recommandations de cette notice. 6.2 RÉGULATION SOLAIRE 6.2.1 Affichage de base Modes de fonctionnement Informations Menu Variante hydraulique active INFO MENU Act 1 Identification valeur affichée °C Valeur affichée Sélection – modifications des paramètres Sélection + modifications des paramètres Quitter sans enregistrer Sauvegarder Modes de fonctionnement: HORS, MANUEL , AUTO Grâce au bouton de sélection à 4 fonctions, le régulateur peut être configuré selon le schéma spécifique de l’installation, et il permet de relever les données de l’installation. Diverses variantes hydrauliques sont préprogrammées et peuvent être sélectionnées selon la situation. Outre l’affichage de la variante hydraulique et des valeurs actuelles de l’installation, l’écran LCD indique également d’autres paramètres par le biais de messages abrégés dans la langue choisie. 25 6 RÉGULATION ET SURVEILLANCE 6.2.2 Aperçu des symboles à l’écran Sonde 1 Capteur 1 Sonde 4 Capteur 2 1 Vanne de déviation accumulateur 2 Vanne de déviation registre Sonde 3 Pompe de recharge 4 Circuit de chauffage 3 Pompe capteur 2 Pompe accumulateur 2 Pompe capteur 1 4 INFO MENU 2 Set Act min max off on 1 2 3 Accumulateur 1 Sonde 2 4 Producteur de chaleur Chauffage d’appoint sonde 4 L /min MWh kWh °C°F K% Vanne de déviation circuit de retour Accumulateur 2 Avant la mise en service, il est nécessaire de vérifier les points suivants: si l’interrupteur principal de l’installation (si existant) est enclenché, si le régulateur est enclenché resp. alimenté par du courant électrique, si tous les segments de l’écran s’affichent sur une courte durée. Le test de fonctionnalité est réussi si un écran conforme à la normalité s’affiche, ou si lors de la première initialisation ou après une réinitialisation, le système ne s’arrête pas sur le menu de démarrage. 26 6 RÉGULATION ET SURVEILLANCE 6.2.3 Guide pour l’utilisateur PRÈMIERE INITIALISATION Lors de la première initialisation ou après une réinitialisation (E 4-045 = ON), le menu de démarrage (mise en service) apparaît à l’écran. Ce menu permet de programmer les principaux paramètres de base. 1 2 4 4 4 4 Exemple: 1. La langue ENG «anglais» est sélectionnée. 2. Afin de modifier la langue, sélectionner DEU «allemand», presser la touche >, puis l’abréviation DEU clignote. Confirmer votre choix au moyen de la touche . 3. Sélectionner DrainBack en pressant la touche >, puis attribuer le 4. 3 4 4. Confirmer votre choix au moyen de la touche . 4 4 4 4 Lorsque vous avez choisi DrainBack, le régulateur vous indique alors les possibilités hydrauliques. 5. Il convient de choisir la variante hydraulique en pressant la touche >. 5 6 1 6. Confirmer votre choix au moyen de la touche . 1 3 3 4 Le régulateur effectue un redémarrage. 2 4 2 4 Vous pouvez en tout temps interrompre la dernière saisie en pressant la touche ✖, le programme revient alors à la première position. Important: le cycle de réinitialisation doit se dérouler jusqu’à la demande de confirmation de la variante hydraulique et jusqu’au redémarrage. 27 6 RÉGULATION ET SURVEILLANCE 6.2.4 Sélectionner le mode de fonctionnement La touche de confirmation et les touches de sélection < > permettent de choisir le mode de fonctionnement désiré. 1 2 1 3 3 4 2 Le symbole à gauche sur l’écran indique le mode de fonctionnement actuel. 1 4 4 2 Act 4 Act °C °C Exemple: 1. Le mode AUTO est activé. 2. Afin de commuter sur le mode MANUEL, il suffit de presser la touche . Puis le symbole du mode clignote. 3. Sélectionner le mode MANUEL au moyen de la touche >. Automatique 3 4 1 1 3 4. Puis confirmer votre choix en pressant la touche . Le mode manuel est activé. 3 4 2 4 4 Act 2 4 Act °C °C Manuel Modes de regime Standby Installation déclenchée, fonctions de sécurité actives (protection antiblocage de la pompe, protection surchauffe, si 8-005 sur «ON», fonction de refroidissement, si 8-074 activé). Automatique Les fonctions du régulateur sont actives conformément aux paramétrages effectués et au choix de la variante hydraulique. Les fonctions de paramétrage peuvent être introduites manuellement et vérifiées par le biais du menu. Manuel Attention: aucune fonction de sécurité n’est activée! Vous pouvez en tout temps interrompre la dernière saisie en pressant la touche ✖; elle ne sera pas enregistrée. Le régulateur revient alors au mode sélectionné auparavant. 28 6 RÉGULATION ET SURVEILLANCE 6.2.5 Consultation des températures et données de fonctionnement INFO / SET L’interface d’informations indique, par défilement, la température de consigne, la température effective, puis s’affichent les autres données relatives à l’installation. 1 2 1 1 3 3 4 INFO 2 INFO Act Exemple: 1. En pressant la touche >, l’interface d’informations est activée. S’affiche alors le symbole INFO. 2 4 4 4 Act °C 2. Le relevé des données s’effectue au moyen de la touche . La première sélection clignote. interface d’informations 3. Au moyen de la touche >, il est possible de faire défiler la température de consigne, la température effective, puis les autres paramètres. S’il s’agit d’une température effective, l’écran affiche en plus le symbole SET. 3 4 1 3 3 4 INFO 2 4 Act Sélectionner pour reprendre la valeur de la température mesurée, ou simplement la donnée, sous point (3). Appuyer sur la touche jusqu’à l’apparition du mot «YES» sur l’écran. La valeur s’affiche alors sur l’écran standard. °C Rendement en kWh Le rendement calculé par le régulateur en kWh, sur la base des paramètres programmés, ne correspond pas exactement à la valeur effective. 2 3 4 % Abréviation Signification STATU Etat de l’installation solaire 0: hors tension 1: charge activée 2: panne 3: info 1 TKO (ACT) Indique la température actuelle du capteur °C 1 TKO (SOLL) Indique la température calculée pour la régulation de la vitesse de rotation de la pompe solaire; la sonde de capteur doit atteindre cette valeur pour enclencher la charge °C KVORL (ACT) Sonde de départ des capteurs °C KRET (ACT) Indique la température actuelle de la sonde de retour des capteurs °C FLOW (ACT) Indique le débit actuel l/min 2 TIU (ACT) Consigne de température actuelle de température de l’accumulateur (partie inférieure) °C 2 TIU (SOLL) Indique la température effective préréglée de l’accumulateur (partie inférieure) °C LEIST (ACT) Puissance actuelle du champ de capteurs kW ERTRA (ACT) Apport calorifique du champ de capteurs en kWh kWh ERTRA (ACT) Apport calorifique du champ de capteurs MWh 2 OUTPU Etat actuel, signal sortie 2 % 3 OUTPU Etat actuel, signal sortie 3 % Remise à zéro du rendement en kWh: La quantité de chaleur des capteurs peut être manuellement remise à zéro. En pressant la touche ✖ durant quelques secondes, la valeur actuelle est remise à zéro. Confirmer au moyen de la touche . 4 INFO Act 4. Lors du relevé des données, la fonction interrogée et son abréviation clignotent. Reprise de la valeur de température sur l’écran de base: 1 Unité Après environ 2 minutes d’inactivité, le régulateur revient au mode de fonctionnement sélectionné auparavant. Vous pouvez en tout temps interrompre la consultation de la température et autres paramètres en pressant la touche ✖. Le régulateur revient alors à l’interface des informations. 29 6 RÉGULATION ET SURVEILLANCE 6.2.6 Aide à l’élimination des pannes ERREURS Si après l’enclenchement aucun écran ou un message d’erreur apparaît, vous pouvez vous aider au moyen du tableau ci-après. 6.2.7 Messages d’erreur Erreur constatée Causes possibles Recherches Aucun affichage à l’écran Le régulateur n’est pas enclenché. L’interrupteur externe est sur HORS. Vérifier les sécurités, mettre l’interrupteur externe sur EN. Raccordement défectueux Ouvrir le régulateur et vérifier les raccordements. Affichage des erreurs 1 3 MENU 30 2 4 4 Codes Signification de la panne Cause possible 53 Vitesse de rotation de la pompe ne correspond pas à la valeur réglée. Indication: (E 8-090)=200, surveillance HORS (fonction seulement disponible sur régulateur version P) Blocage de la pompe 71 Erreur de charge du capteur 1 sur accumulateur x, zone inférieure (différence de température, zone supérieure accumulateur/capteur). Indication: (08-092)=0, surveillance HORS Aucune transmission de chaleur, présence d’air dans le circuit de charge, aucune égalisation hydraulique, sortie, pompe défectueuse 73 Erreur de charge du capteur 2 sur accumulateur x, zone inférieure (différence de température, zone supérieure accumulateur/capteur). Indication: (08-092)=0, surveillance HORS Aucune transmission de chaleur, présence d’air dans le circuit de charge, aucune égalisation hydraulique, sortie, pompe défectueuse 110 TKW - sonde eau froide/entrée échangeur de chaleur station eau hors de la plage de mesure (fonction intégrée à la sonde directe) Court-circuit sonde / interruption 114 TKF - sonde chaudière auxiliaire hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 115 TWW - sonde eau chaude/sortie échangeur de chaleur station eau hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 119 TKO - sonde capteurs 1 hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 123 THR - sonde retour circuit de chauffage hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 146 TxU - sonde accumulateur inférieur hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 147 TxU - sonde accumulateur supérieur hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 149 TK2 - sonde capteurs 2 hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 157 TKV - sonde départ capteurs hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 158 TKR - sonde retour capteurs hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 159 FLOW - sonde débit/sonde directe hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 160 TZO - sonde accumulateur auxiliaire hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 161 TPV - sonde échangeur de chaleur indépendant hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 162 TPW - sonde échangeur de chaleur central hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 163 TBY - sonde by-pass circuit des capteurs hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 164 DRUCK - sonde de pression/sonde directe hors de la plage de mesure Court-circuit sonde / interruption 6 RÉGULATION ET SURVEILLANCE 6.2.8 Résistances des sondes 6.3 Résistances des sondes Température °C Résistance NTC 5 k Ω Température °C Résistance NTC 5 k Ω – 20 48 535 50 1 802 – 15 36 475 60 1 244 – 10 27 665 70 876 –5 21 165 80 628 0 16 325 90 458 5 12 695 100 339 10 9 950 105 294 15 7 855 110 255 20 6 245 115 223 25 5 000 120 195 30 4 029 130 150 40 2 663 140 118 PARAMÈTRES 6.3.1 Préréglages 6.3.2 Modifications 6.3.3 Ajustement aux champs de capteurs Le régulateur est livré préréglé. Toutes les fonctions sont vérifiées lors de la mise en service. Seulement dans des cas exceptionnels des modifications de réglage sont nécessaires, et ces dernières doivent être exécutées par une personne qualifiée. Une intervention par l’utilisateur n’est pas recommandée. Les paramètres peuvent être consultés par le biais du menu; des valeurs peuvent être attribuées à ces paramètres. Outre l’accès à trois paramètres, les autres ne sont pas accessibles par l’utilisateur. Les réglages peuvent uniquement être effectués ou éventuellement modifiés par un technicien. SPEIC (SET) Température maximale réglée de l’accumulateur °C A3MAN Valeurs manuelles pompe solaire (0–100 %) °C FILLV Ouverture de la vanne de commutation du réservoir de vidange 0: vanne ouverte → si système hors service 1: vanne fermée → si système en service – CODE Saisie codes sous-menus (interfaces plus détaillées) – Les paramètres modifiables doivent être ajustés conformément au dimensionnement des champs de capteurs. Régulateur solaire ES 5931 SDB WM/Pompe solaire CX 34-15 Paramètres de réglage Min. SPEED 8-035 Max. SPEED 8-036 Puiss 8-030 Système (rangée x capteur) Surface d’absorption Débit litre/h Débit litre/min Vitesse de Vitesse de Puissance 2) rotation en kW rotation pompe min.1) pompe max.1) Perte de pression 3) mbar 1x1 2.0 m2 30 – 90 0.5 – 1.5 30 % 40 % 1.4 88 1x2 4.0 m2 60 – 180 1.0 – 3.0 30 % 55 % 2.8 90 1x3 6.0 m2 90 – 270 1.5 – 4.5 30 % 70 % 4.2 93 1x4 8.0 m2 120 – 360 2.0 – 6.0 30 % 85 % 5.6 100 2x1 4.0 m2 60 – 180 1.0 – 3.0 30 % 55 % 2.8 89 2x2 8.0 m2 120 – 360 2.0 – 6.0 30 % 85 % 5.6 91 1) 2) 3) La vitesse minimale et maximale de rotation de la pompe sert de valeur indicative pour le paramétrage du régulateur. La puissance solaire sert de valeur indicative de pointe (base 700 Watt par m2 de surface d'absorption). Perte de pression du champ de capteurs lors d'un débit moyen de 60 litres/h par capteur (référence de base des dimensionnements). 31 6 RÉGULATION ET SURVEILLANCE 6.3.4 Liste des paramètres 32 Texte Signification Plage de réglage Réglages Unité d’usine Code BELAD Charge (inversion de charge sur chauffe-eau existant) on / off off – 25 PWTDZ PWT-V (charge par échangeur de chaleur externe) on / off off – 25 ZKESS FK (chaudière auxiliaire/commande fourneau) on / off off – 25 FRIWA Friwa (station eau fraiche par débit volumétrique) on / off off – 25 COOL Absorption de chaleur (chauffage) on / off off – 25 FLSEN Capteur de débit 0/7 0 – 25 KVLAU Sonde de départ capteurs on / off on – 25 BYPAS Vanne by-pass on / off on – 25 ENTLA Décharge haute température 0/4 0 – 25 ERROR Message d’erreur (par MFA) on / off off – 25 DRAIN DrainBack 0/4 4 – 25 PSOL1 Pompe capteurs Spx / valeur réglage manuel 0 / 100 100 % x FILLV Valeur réglage manuel vanne de commutation FILLV on / off off – x CODE Code 0 / 99 0 – x VARIA Variante hydraulique 0/n 1 – 25 LANG Langue 0/6 2 – 25 LEIST Puissance nominale capteur solaire 1 / 400 4.2 kW 25 SPEED Vitesse démarrage pompe solaire 5 / 100 100 % 25 SPEED Signal réglage minimal pompe solaire 5 / 100 30 % 25 SPEED Signal réglage maximal pompe solaire 5 / 100 70 % 25 FLOW Débit pompe solaire à 100 % du signal 1 / 200 4 l/min 25 FLOW Débit pompe solaire avec signal mini. 1 / 200 1.2 l/min 25 DIFF Augmentation de débit EN 0 / 50 10 K 25 DIFF Augmentation de débit HORS 0 / 50 5 K 25 TYPE Type d’accumulateur, accumulateur 0/4 3 – 25 SPEIC Température maximale accumulateur 10 / 90 80 °C 25 DIFF Surélévation consigne de charge accumulateur 5 / 50 10 K 25 PWM Type de signal de sortie variateur de fréquence (PMW ou tension) 1/4 3 – 25 PWM Type de signal de sortie variateur de fréquence (PMW ou tension) 0/4 0 – 25 START Aide démarrage capteurs on / off off – 25 STRAT Stratégie charge solaire 0/4 3 – 25 ERTRA Augmentation de débit (apport solaire élevé) 30 / 100 50 % 25 FILLT Temps de remplissage système DrainBack 0 / 10 5 min 25 ZEIT Temps d’attente maximal après le remplissage 0 / 10 1 min 25 DRAIN Temps de vidange système DrainBack 0 / 10 1 min 25 FLSEN Capteur de débit (FLOW) 0/7 0 – 25 KVLAU Sonde départ capteurs on / off on – 25 DRAIN DrainBack 0/4 4 – 25 Réglages par l’utilisateur – 6 RÉGULATION ET SURVEILLANCE 6.4 CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE 6.4.1 Informations générales Le convertisseur de fréquence est destiné à commander l’alimentation de la pompe. Il est asservi automatiquement par le régulateur. Le convertisseur est configuré d’usine conformément aux caractéristiques de la pompe correspondante, ainsi aucune modification n’est nécessaire lorsque celui-ci est utilisé avec une pompe de conception similaire. Décharges électriques. Ne pas entreprendre de modifications de câblage sur le convertisseur de fréquence. L’accès à l’appareil est réservé au personnel qualifié (techniciens de service). Les paramètres ne doivent pas être modifiés par l’utilisateur (client). Si les paramètres subissaient des modifications, la fonctionnalité du système ne serait alors plus garantie. D’éventuelles modifications peuvent également provoquer des dommages. 6.4.2 Réglages Le régulateur est livré préréglé. Toutes les fonctions sont vérifiées lors de la mise en service. Seulement dans des cas exceptionnels des modifications de réglage sont nécessaires, et ces dernières doivent être exécutées par une personne qualifiée tout en respectant les instructions de cette notice. Une intervention par l’utilisateur n’est pas recommandée. 6.4.3 Modification de la fréquence des impulsions Il existe la possibilité de modifier l’intensité de l’émission sonore du convertisseur de fréquence par le biais d'une modulation de la fréquence des impulsions. L'émission sonore sera plus faible si la fréquence est plus élevée. Néanmoins, il faut relever que la fréquence des impulsions est proportionnellement inverse à la consommation de courant, c'est-à-dire plus la fréquence est élevée, moins le convertisseur est performant. Valeurs à disposition: Fréquence des impulsions: paramètre 37 3 kHz valeur standard, meilleur coefficient de performance 6 kHz emplacements sensibles 12 kHz emplacements très sensibles 15 kHz fréquence maximale, performance la plus faible, N’EST PAS recommandé 33 6 RÉGULATION ET SURVEILLANCE 6.4.4 Procédure de réglage M Presser la touche menu Sélectionner le paramètre 10 au moyen du curseur Confirmer le paramètre 10 au moyen de la touche menu Interchanger le paramètre L1 en L3 au moyen du curseur Confirmer le paramètre 13 en pressant la touche menu Chercher le paramètre 37 Sélectionner le paramètre 37 Saisir la valeur souhaitée pour la fréquence des impulsions (voir tabelle 6.4.3) Presser 2 x la touche menu et quitter l’interface du menu 34 7 ENTRETIEN / MAINTENANCE 7.1 Responsabilité Toutes les maintenances doivent être exécutées par une personne qualifiée (chauffagiste). 7.2 Intervalles/maintenances générales En comparaison avec d’autres systèmes techniques du bâtiment, notre système solaire nécessite que peu d’entretien et de maintenance, toutefois un contrôle périodique est conseillé. Nous préconisons de procéder à une inspection et une maintenance appropriée de l’installation complète tous les deux à trois ans. Nous vous recommandons donc de conclure un contrat d’entretien. L’inspection visuelle devrait se porter sur les points suivants: L’état et l’étanchéité des éléments de raccordement et des raccords extérieurs des capteurs. Le niveau de remplissage de l’installation et sa fonctionnalité. L’état de l’isolation de l’accumulateur et sa tubulure. Vérifier l’entartrage et la fonctionnalité de l’échangeur de chaleur et des mitigeurs thermostatiques. Le débit est à vérifier au moyen d’un débitmètre (option). La fonctionnalité de la pompe. La fonctionnalité des régulations. L’état du liquide caloporteur. Il s’agit du fluide qui protège l’installation contre la corrosion et le gel. Si vous constatez une fuite de liquide caloporteur par la soupape de sécurité, il convient de faire contrôler l’installation sans attendre par une personne qualifiée. 7.3 Protection contre le gel 7.4 Accumulateur de chaleur La protection contre le gel doit être appliquée en fonction de la zone climatique. Nous recommandons la vidange du fluide caloporteur à partir d’une protection antigel inférieure à -25°C. En cas de manque de fluide, ne pas rajouter d’eau. On risquerait de ne plus avoir de protection antigel et l’installation pourrait être endommagée par le gel en cas de chutes de neige ou de froids extrêmes. Un entretien et une maintenance à intervalles réguliers augmentent la longévité ainsi que la sécurité de fonctionnement de l'accumulateur de chaleur. Ce réservoir est équipé d'une anode de protection en magnésium. Son usure est à vérifier tous les deux ans, lors du détartrage resp. de l'entretien périodique. Procéder au nettoyage et à une maintenance au moins tous les deux ans. Résoudre et éliminer sans attendre les dérangements. 35 7 ENTRETIEN / MAINTENANCE 7.5 Inspection du réservoir intérieur et du corps de chauffe Couper l'alimentation de l'installation et du corps de chauffe électrique, et assurez-vous qu'aucune mise en route involontaire ne se produise. Danger de brûlures au contact de l'eau chaude! Laisser refroidir suffisamment longtemps l'accumulateur après l'avoir déclenché. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Débrancher toutes les conduites d'alimentation électrique conduisant à l'appareil. Laisser refroidir l'accumulateur. Fermer le robinet d'arrêt de la conduite d'eau froide. Vidanger le réservoir par le biais du raccord adéquat (ouvrir le robinet d'eau chaude) Enlever délicatement l'isolation thermique du couvercle de bride. Déconnecter les fils électriques du corps de chauffe électrique et sortir ce dernier. Détartrer uniquement la zone de la bride jusqu'où cela est possible sans abîmer la couche émaillée. Ôter le dépôt calcaire en tapotant légèrement au moyen d'un marteau en nylon. Une négligence d'entretien de l'anode peut provoquer une corrosion avancée. 8. Vérifier l'anode de protection et la remplacer si nécessaire. Il est préconisé de la démonter tous les deux ans et d'en vérifier son usure. Son diamètre devrait correspondre au minimum au tiers du diamètre d'origine, et la surface devrait être suffisamment homogène. Si nécessaire, elle doit être remplacée par une anode de rechange originale afin de protéger le réservoir contre la corrosion. 9. Nettoyer scrupuleusement les joints de l'accumulateur. 10. Lors de la remise en place du corps de chauffe, il convient de replacer le thermostat dans la même position qu'initialement, et de resserrer les vis de la bride au moyen d'un clé dynamométrique au couple de 32 Nm, en croix, et si possible de force régulière. 11. Après la mise en service, remplir l'accumulateur d'eau. 12. Rebrancher le courant électrique. Vérifier la puissance absorbée au moyen d'un ampèremètre. 13. Vérifier l'étanchéité des joints de bride. 14. Groupe de sécurité: le groupe de sécurité doit être vérifié lors de chaque détartrage. Lors d'une surpression, la vanne de sécurité doit libérer l'eau. De ce fait, la fonctionnalité doit être vérifiée par pression d'air (ventilation) dans des intervalles réguliers. Une surpression peut endommager le chauffe-eau. La soupape de sécurité doit impérativement être ouverte pour permettre la circulation. Lors d'un danger de gel, il convient mettre en service l'accumulateur ou le vider entièrement. 36 7 ENTRETIEN / MAINTENANCE 7.6 Protocole d’entretien 7.7 Gestion des pannes (causes et résolution) Nous vous prions de vous référer à la notice spécifique du régulateur solaire et éventuellement à celle du convertisseur de fréquence en cas de pannes. 7.8 Consignes de sécurité Les normes de prévention d’accidents ainsi que les réglementations générales de la technique en vigueur (lois, normes et réglementations) sont à respecter lors de la résolution de pannes. 7.9 Service après-vente En cas de pannes, vous pouvez contacter votre installateur ou le service après-vente de Walter Meier (Climat Suisse) SA. Il convient de remplir un protocole d’entretien après chaque maintenance (voir annexe). ServiceLine 0800 846 846 24h / 365 jours (CHF 0.-/min.) Walter Meier (Climat Suisse) SA Bahnstrasse 24, 8603 Schwerzenbach Téléphone 044 806 41 41, Fax 044 806 41 09 [email protected], www.waltermeier.com 37 PROTOCOLE D’INSTALLATION Protocole d’installation Inspection des capteurs (contrôle visuel) Conformité du montage et du raccordement F Montage sans déformation des capteurs F Aucune défectuosité des joints de verre F Montage conforme des garnitures et crochets de tuiles (écoulement d’eau) F Portance du sol F Conduites et accessoires conformes aux prescriptions F Matériel d’isolation conforme aux prescriptions F Isolation protégée à l’extérieur F Hydraulique Tous les dispositifs de purge fermés (si existants) F Circuit des capteurs étanche, testé à ____ bar durant ____ minutes F Chauffe-eau/accumulateur sanitaire et de chauffage remplis et raccordés F Conduites et accessoires conformes aux prescriptions F Vannes correctement montées et raccordées F Consommateur thermique existant (eau chaude, chauffage, piscine) F Départ (froid) et retour (chaud) pas inversés F Conduite solaire sans contact mécanique au bâtiment F Chauffage d’appoint en ordre F Commande Commande et sonde raccordés F Emplacement des sondes vérifiés F Sondes indiquent des valeurs plausibles F Vannes correctement montées et raccordées F Programme du régulateur correctement paramétré F Paramètres du régulateur/valeurs correctement introduites F Pompes et vannes correctement raccordées F Fonctionnalité des pompes et vannes vérifiée F Polarisation (phase/neutre) de la conduite d’introduction vérifiée avant l’enclenchement F 38 PROTOCOLE D’ENTRETIEN Protocole d’entretien Date Date Contrôle visuel des capteurs F F Contrôle visuel de la fixation des capteurs F F Contrôle visuel de l’étanchéité du toit F F Contrôle visuel de l’isolation thermique de la tuyauterie F F Contrôle visuel de l’étanchéité du circuit solaire (emplacements de raccordement) F F Contrôle de la couleur du fluide caloporteur F F Mesure du pH du fluide caloporteur si couleur brune; si oui, vidanger pH___ pH___ Tester la protection antigel du liquide caloporteur ___ °C ___ °C F F Contrôle de l’anode de protection F F Contrôle de l’entartrage du chauffe-eau et du mitigeur thermostatique; détartrer si nécessaire F F Contrôle de la protection anti-brûlures (mitigeur thermostatique ou par le biais de la limitation de la température maximale du chauffe-eau) F F F F ___ l/min ___ l/min ___ °C ___ °C F F Inspection des capteurs Circuit solaire Tester la soupape de sécurité Chauffe-eau solaire et circuit d’eau sanitaire Systèmes de régulation Contrôler la plausibilité des paramètres de régulation et des valeurs affichées La pompe solaire démarre et assure la circulation (si nécessaire, régler et relever la valeur du débitmètre) Contrôler la température de réchauffage de la chaudière En option: vérifier la durée de fonctionnement du circulateur 39 version f 07.2012 Vente chauffage 3072 Ostermundigen Schermenweg 151 Téléphone 031 939 77 22 9245 Oberbüren Industrie Bürerfeld 4 Téléphone 071 955 95 45 1800 Vevey Z. I. de la Veyre B, St-Légier Telefon 021 943 02 22 6533 Lumino Via Quatorta Téléphone 091 829 40 40 Profi-Shops chauffage Basel, Bern, Chur, Genève, Hunzenschwil, Kestenholz, Lumino, Neuchâtel, Oberbüren, Romanel, Sion, Vevey, Winterthur, Zürich Service ServiceLine 0800 846 846 24h / 365 jours NOUS FAISONS LA DIFFÉRENCE CHALEUR / CLIMAT / SERVICE Walter Meier (Climat Suisse) SA Bahnstrasse 24, 8603 Schwerzenbach Téléphone 044 806 41 41, Fax 044 806 41 09 [email protected], waltermeier.com