non récupérés, en raison de nombreux huffadth, « ceux qui préservent » c’est-à-dire les
mémorisateurs, grâce à eux tous ces livres furent sauvés.
Un savant, Ibn Al Qassar, a dit aux gens d’Irak d’amener des scribes et d’écrire ce qu’il disait car
il pouvait lire de mémoire le contenu des livres qui avaient été détruits. Cependant atteindre ce
niveau n’était pas une chose réalisable en une nuit, cela prenait plusieurs années d’études
vigoureuses. Nous avons aussi l’espoir de pouvoir produire des gens de connaissance pouvant un
peu soulager, la douleur que l’humanité éprouve.
Un des plus beaux exemples de nos huffadth fut pendant le commerce transatlantique des
esclaves. Dans d’horribles conditions, dans les profondeurs des bateaux, démunies de tous
confort, la seule chose que les esclaves possédaient, Musulmans, Chrétiens ou païens, était les
récitateurs du noble Coran. Nos récitateurs du noble Livre d’Allah, qui ont été séparé de tous
leurs biens, y compris leurs vêtements, ne pouvaient pas se faire voler le Coran de leurs cœurs.
Dans leurs cœurs purs, ils ont aussi emmené avec eux, certains textes sacrés de l’islam, comme
la Rissala d’Ibn Abi Zayd. Certains d’entre eux mirent sur papier ce qu’ils possédaient dans leurs
cœurs quand ils en avaient l’occasion et de nos jours ces manuscrits sont préservés dans des
musées partout en Amérique. Nous voulons aussi des huffadth dont la récitation du Coran et des
textes sacrés, pourrait se répercuter partout en Amérique du Nord et apporter de nouveau, le
confort aux âmes souffrantes, des enfants de notre père Adam, sur lui la paix. Ce rêve peut
devenir une réalité grâce à des textes comme l’abrégé d’Al-Akhdari.
Traditionnellement, ces textes étaient étudiés avec un professeur, qui donnait le commentaire
oralement et guidait l’étudiant pendant le cours de ses études, mais nous nous rendons compte
que de nos jours, beaucoup de personnes n’ont pas accès à un professeur pour réaliser cela. Nous
avons décidé d’essayer une nouvelle alternative car quand l’eau est indisponible, on se
débrouille, pour faire le tayammum (ablution sèche). Nous avons fourni un commentaire audio
en anglais avec une traduction du texte en anglais. (Commentaire
audio : http://www.youtube.com/watch?v=9IQIjfOQOBc )
Notre espoir ne se focalise pas sur le fait, que vous étudiez et retenez le texte grâce à ces outils
en anglais, mais plutôt que vous vous en serviez comme d’une « béquille », pour progresser dans
l’apprentissage de la langue arabe. Sans la langue arabe, nous n’aurons jamais de compréhension
profonde de l’islam. Un des savants, Al Hilali, a dit, « les aspects les plus importants de la