© 1986–2003 Schneider Electric All Rights Reserved /
Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 1
Instruction
Bulletin Boletín de
instrucciones Directives
d'utilisation
65013-008-87C
5/2003
Raleigh, NC, USA
Phase Failure Relay
Relevador de falla de fases
Relais de défaut de phase
INTRODUCTION INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
The Class 8430 Type MPS phase
failure relay is a three-phase
voltage sensing device that trips on
phase loss, phase reversal, voltage
unbalance, or undervoltage. A
voltage unbalance trips the device
when any voltage drops 10% below
the average. Undervoltage is
externally adjustable from 75 to
100% of the rated voltage.
El relevador de falla de fases clase 8430
tipo MPS es un dispositivo detector de
tensión de tres fases que se dispara
durante una pérdida de fase, inversión de
fase, desequilibrio de tensión o baja
tensión. Un desequilibrio de tensión
dispara el dispositivo cuando disminuye la
tensión más del 10% del valor promedio.
La baja tensión se ajusta externamente
entre 75 y 100 % de la tensión nominal.
Le relais de défaut de phase de type MPS,
classe 8430, est un appareil détecteur de
tension triphasé qui se déclenche sur une
perte de phase, une inversion de phase, un
déséquilibre de tension ou une sous-
tension. Un déséquilibre de tension
déclenche l'appareil lorsqu'une tension
chute de 10 % en dessous de la moyenne.
La sous-tension est réglable en externe de
75 à 100 % de la tension nominale.
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES SPÉCIFICATIONS
Application Data / Datos de aplicación / Données d’application
Input voltage /
Tensión de entrada /
Tension d’entrée
Type / Tipo / Type 8430MPSV24 (240 V ~) Type / Tipo / Type 8430MPSV29 (480 V ~)
240 V~, 60 Hz, 3 Ø 480 V~, 60 Hz, 3 Ø
Maximum input burden /
Carga de entrada máxima /
Charge totale d’entrée max. 5.0 VA / 5,0 VA 5.5 VA / 5,5 VA
Contact ratings /
Valores nominales de los
contactos /
Valeur nom. des contacts
Type /
Tipo /
Type
Voltage /
Tensión /
Tension
Inductive / Inductiva / Inductive Resistive /
Resistiva /
Résistive
Thermal Continuous /
Térmica continua /
Thermique continue
Make / Cierre / Fermeture Break / Apertura / Ouverture
120 / 240 V~ 1800 VA 180 VA 5 A 5 A
Transient protection /
Protec. contra transitorios /
Protec. contre transitoires 5000 V for 50 µs / 5 000 V para 50 µs / 5 000 V pour 50 µs
Operating temperature /
Temp. de funcionamiento /
Temp. de fonctionnement
Minimum / Mínima / Minimum : 23 °F (–5 °C)
Maximum / Máxima / Maximum : 122 °F (50 °C)
Storage temperature /
Temp. de almacenamiento /
Température d’entreposage
Minimum / Mínima / Minimum : –4 °F (–20 °C)
Maximum / Máxima / Maximum : 158 °F (70 °C)
Mounting / Montaje / Montage
Mounting track /
Riel de montaje /
Rail de montage 35 mm DIN3, 9080MH, or AM1 / 35 mm DIN3, 9080MH o AM1 / 35 mm DIN3, 9080MH ou AM1
Sockets /
Receptáculos /
Prises
Type / Tipo / Type 8430MPSV24 (240 V ~) Type / Tipo / Type 8430MPSV29 (480 V ~)
8501NR51 or 8501NR52 with an 8-pin, tube-type termination /
8501NR51 u 8501NR52 con una terminal de 8 espigas tipo tubo /
8501NR51 ou 8501NR52 avec terminaison de type tubulaire à 8 broches
8501NR82 with an 11-blade, square-base termination /
8501NR82 con una terminal de 11 cuchillas cuadrada /
8501NR82 avec terminaison de base carrée à 11 lames
Output contact /
Contacto de salida /
Contact de sortie One Form C output contact / Un contacto de salida forma C / Un contact de sortie forme C
Terminal Connections / Conexiones de terminales / Raccordement des bornes
Terminal wire /
Cable de terminal /
Câblage des bornes
One or two 18–12 AWG (0,3–3,0 mm2) copper wires with 75 °C or higher insulation. /
Uno o dos conductores de cobre calibre 0,3 a 3,0 mm2 (18 a 12 AWG ) con aislamiento para 75°C o de mayor resistencia. /
Un ou deux fils en cuivre d’un calibre de 0,3 a 3,0 mm2 (18 à12 AWG ) avec isolation de 75°C ou supérieure.
Tightening torque /
Valores de par de apriete /
Couple de serrage 7–9 lb-in. / lbs-pulg / lb-po (0,8–1,0 N•m)
Replaces / Reemplaza / Remplace 65013-008-87B 8/2002
Class / Clase /
Classe Type / Tipo /
Type Voltage / Tensión /
Tension
8430 MPS 240 V~ , 480 V~
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.
Phase Failure Relay, Class 8430 Type MPS
Relevador de falla de fases, clase 8430 tipo MPS 65013-008-87C
Relais de défaut de phase, classe 8430 type MPS 5/2003
© 1986–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés2
Operating Characteristics / Características de funcionamiento / Caractéristiques de fonctionnement
Undervoltage adjustment /
Ajuste de baja tensión /
Réglage de sous-tension
Type / Tipo / Type 8430MPSV24 (240 V ~) Type / Tipo / Type 8430MPSV29 (480 V ~)
180–240 V~360–480 V~
Pickup time /
Tiempo de activación /
Temps d’activation
Typically 0.1 s when the correct three-phase line voltage is applied. /
Típicamente 0.1 s cuando se aplica una tensión de línea de tres fases correcta. /
Normalement 0.1 s lorsque la tension de ligne triphasée correcte est appliquée.
Dropout time /
Tiempo de desactivación /
Temps de retombée
Typically 3.0 s for any incorrect line voltage condition. /
Típicamente 3.0 s para una condición de tensión de línea incorrecta. /
Normalement 3.0 s pour toute condition de tension de ligne incorrecte.
Standards and Certifications / Normas y certificaciones / Normes et certifications
Canadian Standards
Association / Asociación
para la Normalización en
Canadá / Association
canadienne de normalisation
File / Archivo / Fichier LR60905-174
Underwriters Laboratories File / Archivo / Fichier E78351 CCN NLDX2
File E78351 CCN NLDX provided the proper socket is used: /
Archivo E78351 CCN NLDX siempre y cuando se utilice un receptáculo adecuado: /
Fichier E78351 CCN NLDX à condition d'utiliser la prise appropriée :
Type / Tipo / Type 8430MPSV24 (240 V ~) Type / Tipo / Type 8430MPSV29 (480 V ~)
8501NR51 or 8501NR52 with an 8-pin, tube-type termination /
8501NR51 u 8501NR52 con una terminal de 8 espigas tipo tubo /
8501NR51 ou 8501NR52 avec terminaison de type tubulaire à
8 broches
8501NR82 with an 11-blade, square-base termination /
8501NR82 con una terminal de 11 cuchillas cuadrada /
8501NR82 avec terminaison à base carrée à 11 lames
DANGER / PELIGRO / DANGER
HAZARDOUS VOLTAGE
Turn off all power supplying this
equipment before working on it.
TENSIÓN PELIGROSA
Desenergice el equipo antes de realizar
cualquier trabajo en él.
TENSION DANGEREUSE
Coupez toutes les alimentations avant
de réparer cet appareil.
Failure to follow this instruction
will result in death or serious
injury.
El incumplimiento de esta instrucción
podrá causar la muerte o lesiones serias. Si cette précaution n’est pas
respectée, cela entraînera la mort ou
des blessures graves.
OPERATION FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT
CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION
EXCESSIVE MOTOR BACK-EMF
High levels of Back-EMF
(electromotive force) on larger
motors can supply sufficient voltage
to prevent this relay from detecting a
phase loss.
Always use a motor overload
protection device.
Do not use this relay as your only
phase loss protection.
FUERZA CONTRA ELECTROMOTRÍZ
EXCESIVA DEL MOTOR
Niveles altos de FCEM (fuerza contra
electromotríz) en motores grandes pueden
suministrar tensión suficiente y evitar que el
relevador detecte una pérdida de fase.
Utilice siempre un dispositivo de protección
contra sobrecargas en el motor.
No utilice este relevador como el único
dispositivo de protección contra pérdida
de fase.
FCÉM DU MOTEUR EXCESSIVE
Des niveaux élevés de FCÉM (force
contre électromotrice) du moteur
peuvent fournir une tension suffisante
pour empêcher ce relais de détecter une
perte de phase.
Utilisez toujours un dispositif de
protection contre les surcharges du
moteur.
N'utilisez pas ce relais comme seule
protection contre les pertes de phase.
Failure to follow these
instructions can result in
equipment damage.
El incumplimiento de estas instrucciones
puede causar daño al equipo. Si ces précautions ne sont pas
respectées, cela peut entraîner des
dommages matériels.
®
Phase Failure Relay, Class 8430 Type MPS
65013-008-87C Relevador de falla de fases, clase 8430 tipo MPS
5/2003 Relais de défaut de phase, classe 8430 type MPS
© 1986–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 3
The phase failure relay energizes
when proper three-phase line voltage
is applied. The relay de-energizes
and remains de-energized as long as
any of the following incorrect
conditions exist:
El relevador de falla de fases se energiza
cuando se aplica tensión de línea de tres
fases. El relevador se desenergiza y se
mantiene desenergizado siempre y
cuando exista cualquiera de las siguientes
condiciones anormales:
Le relais de défaut de phase s'active
lorsque la tension de ligne triphasée
appropriée est appliquée. Il se désactive et
reste désactivé tant que l'une des
conditions incorrectes suivantes existe :
Phase loss: Loss of phase A, B,
or C.
Phase reversal: Phase rotation
other than A-B-C.
Voltage unbalance: Any of the
three line voltages is more than
10% below the average of the
three line voltages.
Undervoltage: The average of
the three voltages is less than the
set level.
Pérdida de fase: en la fase A, B o C.
Inversión de fases: sentido de las
fases diferente a A-B-C.
Desequilibrio de tensión: cualquiera
de las tres tensiones de línea que se
encuentra por debajo del 10% del
promedio de la suma de las tres
tensiones de línea.
Baja tensión: El promedio de las tres
tensiones es inferior al nivel de ajuste.
Perte de phase : Perte de phase A, B
ou C.
Inversion de phase : Sens de rotation
des phases autres que A-B-C.
Déséquilibre de tension : La tension
de l'une des trois lignes est à plus de
10 % en dessous de la tension
moyenne des trois lignes.
Sous-tension : La moyenne des trois
tensions est inférieure au niveau établi.
The relay automatically re-energizes
when the improper voltage condition
is corrected.
El relevador se vuelve a energizar
automáticamente cuando se corrige la
condición de tensión incorrecta.
Le relais se réactive automatiquement
lorsque la condition incorrecte de tension
est corrigée.
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
UNEXPECTED RESTART
This phase failure relay has auto
reset.
Do not use a maintained contact
device to control the motor
starter.
REARRANQUE ACCIDENTAL
El relevador de falla de fase tiene un
restablecimiento automático.
No utilice un dispositivo de contacto
sostenido para controlar el arrancador
del motor.
REDÉMARRAGE INATTENDU
Ce relais de défaut de phase est à
réarmement automatique.
N'utilisez pas un dispositif à contact
maintenu pour commander le
démarreur du moteur.
Failure to follow these
instructions can result in death or
serious injury.
El incumplimiento de estas
instrucciones puede causar la muerte o
lesiones serias.
Si ces précautions ne sont pas
respectées, cela peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
LINE-SIDE MONITORING SUPERVISIÓN DEL LADO DE LÍNEA SURVEILLANCE DU CÔTÉ LIGNE
Line-side monitoring does not protect
against high resistance contacts on
the contactor.
La supervisión del lado de línea no
protege al contactor contra contactos de
alta resistencia.
La surveillance du côté ligne ne protège
pas contre les contacts à haute résistance
du contacteur.
Figure / Figura / Figure 1 : Line-Side Monitoring / Supervisión del lado de línea / Surveillance du côté ligne
M
M
M
Motor
Moteur
ØA
ØB
ØC
ØA
ØB
ØC
Stop
Paro
Arrêt
Start
Arranque
Marche
M
MOL / SC
L1 L2
Phase Failure Relay
Relevador de falla de fases
Relais de défaut de phase
Phase Failure Relay
Relevador de falla de fases
Relais de défaut de phase
© 1986–2003 Schneider Electric All Rights Reserved /
Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
4
Phase Failure Relay, Class 8430 Type MPS
Relevador de falla de fases, clase 8430 tipo MPS 65013-008-87C
Relais de défaut de phase, classe 8430 type MPS 5/2003
Electrical equipment should be installed,
operated, serviced, and maintained only by
qualified personnel. No responsibility is
assumed by Schneider Electric for any
consequences arising out of the use of this
material.
Solamente el personal especializado deberá instalar,
hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al
equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias
emergentes de la utilización de este material.
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
électrique. Schneider Electric n’assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles
découlant de l’utilisation de cette documentation.
Square D Company
8001 Highway 64 East
Knightdale, NC 27545
1-888-SquareD (1-888-778-2733)
www.SquareD.com
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
Tel. 55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
Schneider Canada Inc.
19 Waterman Avenue, M4B 1 Y2
Toronto, Ontario
1-800-565-6699
www.schneider-electric.ca
LOAD-SIDE MONITORING SUPERVISIÓN DEL LADO DE CARGA SURVEILLANCE DU CÔTÉ CHARGE
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
UNEXPECTED MOTOR
REVERSAL
All functions of the phase failure
relay are bypassed while the start
button is depressed.
Do not use load side monitoring if
motor reversal is not required.
INVERSIÓN ACCIDENTAL DEL
MOTOR
Todas las funciones del relevador de
falla de fase son ignoradas mientras se
oprime el botón de arranque.
No utilice el monitoreo del lado de
carga si no es necesaria la inversión del
motor.
INVERSION DE SENS DE ROTATION DU
MOTEUR INATTENDUE
Toutes les fonctions du relais de défaut
de phase sont contournées tant que le
bouton-poussoir «marche» reste
enfoncé.
N'utilisez pas la surveillance du côté
charge si une inversion de sens de
rotation du moteur n'est pas nécessaire.
Unexpected motor reversal can
result in death or serious injury. La inversión accidental del motor
puede causar la muerte o lesiones
serias.
Une inversion de sens de rotation du
moteur inattendue peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
Figure / Figura / Figure 2 : Load-Side Monitoring / Supervisión del lado de carga / Surveillance du côté charge
Figure / Figura / Figure 3 : Dimensions and Terminal Connections / Dimensiones y conexiones de las terminales /
Dimensions et raccordement des bornes
M
M
M
Motor
Moteur
ØA
ØB
ØC
ØA
ØB
ØC
Phase Failure Relay
Relevador de falla de fases
Relais de défaut de phase
Phase Failure Relay
Relevador de falla de fases
Relais de défaut de phase
Stop
Paro
Arrêt
Start
Arranque
Marche
MOL /SC
L1 L2
Position of the output contacts when relay is de-energized / Posición de los contactos de salida cuando el relevador está desenergizado /
Position des contacts de sortie lorsque le relais est hors tension
*
*
*
ØA
ØB
ØC
1
2
3
45
6
7
8
N.C.
N.O.
ØA ØB ØC
123
456
78
N.O. N.C.
9
AB
3.99
(101)
3.39
(86)
2.75
(70)
3.35
(85)
2.38
(60)
1.75
(44)
8430MPSV24
2.38
(60)
1.75
(44)
4.37
(111)
3.77
(96)
3.49
(89)
4.09
(104)
8430MPSV29
Dim. = in. / pulg / po
(mm)
1 / 4 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !