Le métalangage de jeunes apprenants de FLE
dans une situation de test coopérative
Une étude de cas dans un contexte socioculturel
Mémoire de master
Février 2010
Leena Piitulainen
Département d’études françaises
Institut de langues et de traduction
Université de Turku
TURUN YLIOPISTO
Kieli- ja käännöstieteiden laitos / Humanistinen tiedekunta
PIITULAINEN, LEENA: Le métalangage de jeunes apprenants de FLE dans une
situation de test coopérative: Une étude de cas dans un contexte socioculturel
Pro gradu -tutkielma, 106 s., 2 liites.
Ranskan kieli
Helmikuu 2010
Tässä pro gradu -tutkielmassa tutkitaan nuorten ranskanoppijoiden metalingvististä
toimintaa testitilanteessa, jossa he työskentelevät pareittain ratkaistakseen
ranskankielisen lauseenmuodostustehtävän. Metalingvistisillä toiminnoilla
tarkoitetaan kieleen kohdistuvaa tietoista ajattelua, hallintaa, suunnittelua ja
käsittelyä. Tällaisten metakielellisten kykyjen on usein esitetty olevan hyödyllisiä
vieraan kielen oppimisessa. Oppijoiden toimintaa päätettiin tarkastella nimenomaan
parityöskentelyn avulla, jotta metakielellistä toimintaa voidaan tarkastella
yksilötason sijasta sosiaalisena ilmiönä.
Tutkimuksen teoreettisena pohjana toimii suurelta osin vygotskilaista perua oleva
sosiokulttuurinen lähestymistapa, johon yhdistellään kognitivistisen tutkimuksen
aineksia. Tutkimuksen lähestymistapa on laadullinen. Ainestonkeruumenetelmänä
käytettiin osallistuvaa havainnointia ja tutkimustilanne tallennettiin videolle, jotta
analyysi ulottuisi koskemaan myös non-verbaalista toimintaa. Tutkimustehtävä
nähdään prosessiluontoisena, kielen muotoon kohdistuvana
ongelmanratkaisutehtävänä. Aineiston analyysi toteutetaan niin ikään laadullisesti.
Analyysissä aineisto jaettiin viiteen luokkaan, jotka edustavat oppijoiden toiminnassa
yleisimmin esiintyviä metakielellisiä toimintoja: ongelmanratkaisuprosessin
aloittaminen, ongelmallisten kohtien tarkastelu ja analogioiden hyödyntäminen,
sääntöjen käyttö, virheellisten lauseiden korjaaminen sekä lauseiden arviointi.
Luokittelu perustuu aineistoon ja se antaa siitä yleiskuvan, tutkimuksen
pääpainon ollessa kuitenkin jokaisen aineiston otteen yksityiskohtaisessa
analysoinnissa.
Tutkimuksessa nousivat esille etenkin oikeanlaisen huomion kiinnittämisen tärkeys
ja muodon ja merkityksen tarkastelun välillä tasapainottelu sujuvan metakielellisen
toiminnan edellytyksinä. Oppijoiden voitiin myös todeta työskentelevän vaihtelevilla
metakielellisen tietoisuuden tasoilla, joiden välillä liikkumista edistäviä tai estäviä
tekijöitä oli useita. Lisäksi tutkimustehtävää ratkaistessaan oppijoiden voitiin havaita
käyttävän runsaasti äidinkielistä puhetta oman toimintansa hallitsemiseen ja
tukemiseen. Puheella vaikutti olevan kahdenlainen rooli toisaalta tietoisuuden
osoituksena ja toisaalta sen edistäjänä.
Asiasanat: metakognitio, tietoisuus, kielen omaksuminen, ranskan kieli
Table des matières
1. Introduction ..............................................................................................................1
2. Cadre théorique ........................................................................................................3
2.1. L’origine de la langue........................................................................................5
2.1.1. L’innéisme chomskyen...............................................................................6
2.1.2. Le socioculturalisme vygotskien................................................................7
2.2. Définir la compétence en langue .....................................................................10
2.3. L’apprentissage de la langue et la conscience.................................................12
2.3.1. La conception cognitive de la conscience ................................................13
2.3.2. La conception sociale de la conscience....................................................14
2.3.3. Perspectives sur le rôle de la conscience dans l’apprentissage des langues
............................................................................................................................16
2.4. Le métalinguistique .........................................................................................18
2.4.1. Définir le métalinguistique.......................................................................19
2.4.1.1. Les définitions cognitiviste et sociale du métalinguistique...............21
2.4.2. Les modèles du métalinguistique : ses composantes et ses niveaux ........24
2.4.2.1. Les aspects de métalinguistique chez Bialystok...............................24
2.4.2.2. Le métalinguistique comme processus.............................................26
2.4.2.3. Les niveaux du métalinguistique : deux modèles..............................28
2.4.3. Le développement du métalinguistique....................................................33
2.4.3.1. Le modèle du développement métalinguistique de Gombert............34
2.4.4. Le métalinguistique et l’apprentissage des langues étrangères................36
2.4.5. Tester le métalinguistique ........................................................................40
3. Corpus et méthode de récolte des données.............................................................43
3.1. Les participants................................................................................................43
3.2. La méthode de récolte des données.................................................................44
3.3. Le test ..............................................................................................................45
4. Analyse des données ..............................................................................................46
4.1. Méthode d’analyse ..........................................................................................47
4.2. Déroulement de l’analyse................................................................................49
4.3. Observations générales....................................................................................50
4.4. Analyse des résultats .......................................................................................51
4.4.1. Le début du processus de résolution de problèmes ..................................52
4.4.1.1. Les processus de formation des premières phrases ...........................52
4.4.1.2. Les processus de formation des deuxièmes phrases:.........................56
4.4.2. Focalisation sur des constituants problématiques ....................................58
4.4.2.1. Capacité de profiter des analogies.....................................................65
4.4.3. Utilisation des règles ................................................................................67
4.4.4. Correction des phrases fautives................................................................73
4.4.4.1. Corrections aidées .............................................................................74
4.4.4.2. Corrections spontanées......................................................................77
4.4.5. Activité d’évaluer les phrases...................................................................86
5. Conclusion..............................................................................................................95
Bibliographie
Annexe 1 : Disposition des cartes de mot
Annexe 2 : Autorisation de recherche
Résumé en finnois – Suomenkielinen lyhennelmä
Liste des figures et des tableaux
Figure 1. La structure hiérarchique de la conscience selon la perspective cognitiviste
....................................................................................................................................14
Figure 2. Quatre conceptions de la langue et de la conscience ..................................16
Figure 3. Tâches relevant de l’utilisation métalinguistique de la langue situées aux
dimensions d’analyse et de contrôle...........................................................................28
Figure 4. Les niveaux du métalinguistique ................................................................30
Tableau 1. Le métalinguistique : deux perspectives...................................................19
1
1. Introduction
La relation entre langue et cognition a toujours fasciné les penseurs et les chercheurs.
La langue n’est pas n’importe quelle capacité. La langue constitue une faculté si
inhérente à l’homme qu’elle peut être reconnue comme une partie intégrante de la
pensée, une autre capacité réservée uniquement pour les êtres humains. Le plus
souvent la liaison entre ces deux capacités est considérée étroite ; cela a été mis en
avant surtout par le chercheur russe Lev Vygotski (1896-1934) dont les idées ont pris
largement pied dans le domaine de la recherche psychologique et pédagogique
depuis les années soixante (Sève 1997 : 191). L’échange continuel entre la langue et
la cognition peut prendre des formes différentes. L’une de ces deux fonctions peut
également tenir l’autre pour objet : le langage peut se porter sur la cognition, la
cognition peut se focaliser sur le langage (voir par exemple van lier 1998: 132).
D’après Vygotski (par exemple 1997 : 295), la prise de conscience du langage se
produit souvent lorsque l’on entre en contact avec une langue étrangère. La
conscience de la langue est alors devenue un thème important au domaine de
l’apprentissage des langues étrangères
Lorsque la cognition se dirige vers le langage, il s’agit du fonctionnement
métalinguistique ou métalangage. Les activités métalinguistiques consistent en des
processus de réflexion, contrôle, planification et manipulation conscients qui se
portent sur le langage lui-même (Gombert 1990 : 27, van Lier 1996 : 74, 1998 : 136).
Il s'agit de capacités cognitives qui se développent pendant l'enfance (Roehr 2008 :
82) et fonctionnent et dans la langue maternelle et dans l'apprentissage d'une langue
étrangère (id. : 70). Ces capacités ont été proposées pour être des facteurs possibles
contribuant à un apprentissage réussi des langues étrangères (par exemple Roehr
2008 : 83). En plus de leurs effets sur la réussite en apprentissage, leurs qualités
générales et leur participation aux processus langagiers éveillent un fort intérêt
scientifique et c’est cet objectif descriptif que nous visons à atteindre.
Dans ce mémoire de master, nous nous concentrerons sur la manifestation des
1 Présentation de l’œuvre Pensée et langage de Vygostki (1997) par Lucien Sève.
1 / 133 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !