
Introduction
En traduisant on fait souvent face aux difficultés qui proviennent des différences
grammaticales dans les langues. Le traducteur du français en estonien doit envisager
que la structure des deux langues est vraiment différente et il faut trouver des solutions
comment effectuer la traduction sans perdre le sens original. La raison pour laquelle j’ai
choisi ce thème réside aussi dans les difficultés de transmettre le sens réfléchi français
en estonien, où une telle construction n’existe pas séparément.
Le travail appartient à un des quatre types de grammaires : la grammaire comparée, qui
selon Martin Riegel et al. (2001 : 13) « confronte des langues différentes pour établir
entre elles des différences et des ressemblances typologiques ». Le thème de mon
mémoire est la traduction en estonien des verbes pronominaux français de sens réfléchi.
J’étudierai la traduction des verbes pronominaux français dans la langue estonienne
dans des œuvres littéraires. La question principale de mon travail est de savoir
comment les traducteurs estoniens ont traduit le sens réfléchi français.
Le but de mon travail n’est pas de trouver les meilleures traductions pour les verbes
pronominaux, mais d’analyser comment ces verbes sont traduits en estonien et de
trouver quels problèmes et questions peuvent surgir en les traduisant. En examinant les
traductions, j’étudierai en particulier les trois aspects : s’il est nécessaire d’ajouter le
pronom réfléchi dans la traduction pour comprendre le sens réfléchi du verbe de la
phrase, ou un verbe transitif accompagné par le pronom peut être remplacé par un verbe
intransitif qui contient un morphème réfléchi et comment les traducteurs ont changé la
structure de la phrase si la traduction n’est pas directe.
Mon mémoire est le premier travail sur le thème, qui essayera de trouver des
équivalents estoniens dans les traductions pour les verbes pronominaux français, donc je
présenterai un premier point de vue ou la base de ce thème à partir de laquelle on
pourrait effectuer des analyses plus profondes dans ce domaine.