23 décembre : l'Incarnation, miséricorde de Dieu
L’oraison du 23 décembre invite a se préparer à la fete de Noel en méditant sur l’Incarnation qui est
un acte de la miséricorde de Dieu.
Voici les textes liturgiques anciens et actuels :
Texte latin du Rouleau de Ravenne (5° siècle) :
« Omnipotens sempiterne Deus, Nativitatem Christi Filii tui secundum carnem
propinquare cernentes. Quaesumus, ut nobis indignis famulis misericordiam praestet
ipse. Qui pro nobis dignatus est ingredi utero sanctae virginis. Ut verbum caro fieret et
habitaret in nobis. » RH 1355,24
Traduction littérale du Rouleau de Ravenne :
“Dieu tout puissant et éternel, nous voyons approcher le jour où nous célébrons la
Nativité selon la chair du Christ, ton Fils. Nous t’en prions, quà nous ses indignes
serviteurs fasse lui-même miséricorde. Lui qui pour nous a daigné entrer dans le sein de
la Vierge sainte pour que le Verbe se fasse chair et demeure parmi nous. »
Traduction littérale du missel romain :
« Dieu tout-puissant et éternel, nous voyons approcher le jour où nous célébrons la
Nativité selon la chair de ton Fils. Nous t’en prions, quà nous ses indignes serviteurs il
fasse miséricorde. Le Verbe qui a daigné se faire chair en naissant de la Vierge Marie et
demeurer parmi nous. »
Version française du missel romain :
« Dieu éternel et tout-puissant, nous allons bientôt célébrer la naissance de ton Fils: Il a
voulu prendre chair de la Vierge Marie, il s’est lié pour toujours à notre humanité. Qu’il
montre ta miséricorde aux pauvres serviteurs que nous sommes. »
Commentaire :
La prière du rouleau de Ravenne semble comporter une allusion à Rm 1,3 (le Fils de Dieu qui est issu selon
la chair…) et à Jn 1,4 (le verbe s’est fait chair et a habité parmi nous). La finale ex prime le mystère de l
’Incarnation comme une entrée du Fils de Dieu dans le sein de la Vierge (…) comme dans la prédication de
saint Pierre Chrysologue :
« Ce lui que ne pouvait recevoir la petitesse du corps humain, la grandeur d’un sein virginal l’a
accueilli. » (Saint Pierre Chrysologue, Sermon 144. PL. 52. 586).
La demande porte sur la miséricorde.
Dans le texte du missel romain, le thème de l’entrée du Verbe dans le sein de la Vierge a disparu.
Dans la version française : le début de la version française ne semble pas avoir conservé la solennité de l
’oraison latine. En outre, il est regrettable de rendre imperceptible à l’auditeur les textes bibliques
sous-jacents à l’oraison.
__________
Extraits de André ROSE, Les oraisons du Rotulus de Ravenne dans le nouveau Missel Romain in « Les
questions liturgiques » 52 (1971) p.271-304. , pp. 288-290
Le temps de l'Avent et la Vierge Marie
La Vierge Marie dans le temps de l’Avent
Antienne d’entrée : Rorate, caeli de super
Les oraisons du Rouleau de Ravenne
Premier samedi de l'Avent
17 décembre : s'unir à la divinité du Christ
O Sapientia (Antienne O pour le 17 décembre)
La Vierge pendant l'Avent dans l'Espagne du 7° siècle
18 décembre : de l'Annonciation à Notre Dame de l'O ! (N-D de l'attente, de l'espérance...)
2° dimanche de l'Avent dans l'Espagne ancienne
19 décembre, Incarnation et gloire de Dieu
20 décembre, Marie remplie de l'Esprit Saint
O Oriens (Antienne O pour le 21 décembre)
O Rex gentium (Antienne O pour le 22 décembre)
23 Décembre, l'Incarnation : miséricorde de Dieu
4° dimanche de l'Avent : Ave Maria gratia plena
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !