Petite biographie d’Octave-Auguste
Figure 1 : Auguste dit de la « Prima Porta ».
1. Il était une fois…
« V,1 Natus est Augustus M. Tullio Cicerone C. Antonio conss. VIIII. Kal. Octob., paulo ante solis
exortum, regione Palati, ad Capita bubula, ubi nunc sacrarium habet, aliquanto post quam excessit constitutum.
VII, 1(…) Infanti cognomen Thurino inditum est, in memoriam maiorum originis, uel quod regione Thurina
recens eo nato pater Octauius aduersus fugitiuos rem prospere gesserat. »
« V, 1 Auguste naquit sous le consulat de M. Tullius Cicéron et d'Antoine, le neuf des calendes d'octobre, un
peu avant le lever du soleil, dans le quartier palatin, près des Têtes de boeuf, à l'endroit même il a maintenant un
sanctuaire qui fut bâti peu de temps après sa mort. (…) VII, 1 Dans son enfance, on le surnomma Thurinus, soit pour
rappeler l'origine de ses aïeux, soit parce que, peu de temps après sa naissance, son père Octavius avait remporté
quelques succès sur les fugitifs dans le canton de Thurium. »
Suétone, Vie d’Auguste, V, 1 ; VII, 1.
Cette statue d’Auguste est l’une des plus célèbres qui nous
soient parvenues.
Elle est de facture classique. Elle présente l’empereur en
tenue du général parlant à ses troupes.
Mais, cette statue montre l’importance de l’art dans la
propagande d’Octave. Sur la cuirasse est représenté un exploit du
règne de l’Empereur : la restitution d’enseignes de guerre que les
Romains avaient perdues lors de la guerre contre les Parthes (53
av. J.C. ). A ses pieds, la présence d’un Amour rappelle que
Octave est un descendant d’Iule, fils de Enée et petit-fils de la
déesse Vénus…Le message qu’Octave souhaite transmettre :
c’est un descendant des dieux de Rome qui fut le premier empereur
de Rome et lui offrit une domination sur les autres peuples encore
inégalée. (Pour plus de détails sur la statue rendez-vous sur le site
www.mediterranees.net/histoire_romaine/.../auguste/primaporta.html
De Octave à Auguste…en dix dates
-63 : Naissance d’Octave, petit-neveu de Jules César par sa mère, Atia
-45 : Octave est adopté par César quelques temps avant de mourir
-44 : Octave devient l’héritier de César et rentre à Rome
-44-43 : Octave lève une armée et part combattre son rival, Antoine. Il a 19 ans !
-43 : Octave s’entend avec Antoine et Lépide pour former un triumvirat. Ensemble, ils
ordonnent les Proscriptions (mort de Cicéron) et traquent en Orient les meurtriers de
César
-42 : Octave et Antoine l’emportent sur Brutus et Cassius à Philippes. Partage de l’Empire
-31 : Octave remporte la bataille d’Actium sur Antoine, allié à Cléopâtre
-28 : Octave devient « Princeps senatus », ce qui signifie qu’il est le premier à donner son
avis au Sénat
-27 : Le Sénat décerne à Octave le titre d’Auguste.
Ce titre lui confère une autorité sacrée, supérieure à celle des autres. C’est à ce
moment que l’on estime que débute l’Empire.
Octave instaure définitevement la paix (Pax romana) et devient le protecteur des
arts et des Lettres
14 : décès de l’empereur Auguste
Le représentant de la uirtus romana
Auguste dit de la Via Labicana Musée des Thermes
Rome
(Source : www.ac-orleans-tours.fr/lang_anciennes/arapacis/arapacaccueil.html)
Cette statue date de la fin de la vie d'Auguste (10 av. J-C.). Elle a été réalisée dans la
tradition des statues porteuses de valeurs politiques.
Toute sa vie d’empereur, Auguste s’est efforcé d’incarner le retour à la uirtus romana
mise à mal par un siècle de guerres civiles provoquées par l’ambition d’individualistes prêts à
tout pour obtenir le pouvoir personnel. Dans cette statue, la sévérité du visage, la tenue
traditionnelle du dignitaire religieux traduisent la dignitas antique chère aux Romains.
En voici trois facettes
La uirtus politique d’Auguste
La pietas et les superstitions d’Auguste
La sobriété d’Auguste
a) Les vertus d’Auguste.
Des inscriptions comme celle du uirtutis clipeus du musée d’Arles Antique, sont un autre
témoignage des vertus incarnées par Auguste.
Voici l’équivalent en latin classique :
Senatus populusque romanus, imp(eratori), Caesari Diui f(ilio), Augusto, Co(n)s(uli)
VIII, dedit clipeum uirtutis clementiae, iustitiae, pietatis erga deos patriamque.
Ce qui signifie :
Le Sénat et le Peuple romain a offert à César Auguste, fils du divin César, Imperator,
VIII fois Consul, ce clipeus <au sujet> de la vertu, la clémence, la justice et la piété envers les
dieux et la patrie.
SENATUS
POPULUSQUE ROMANUS
IMP CAESARI DIVI F
AUGUSTO
COS VIII DEDIT CLIPEUM
VIRTUTIS CLEMENTIAE
IUSTITIAE PIETATIS ERGA
DEOS PATRIAMQUE
b) Un homme respectueux des dieux et des présages.
Par bien des exemples, l’historien Suétone souligne l’attention portée par Auguste aux
signes du destin. Il ne faut pas oublier que lors des sacrifices offerts pour sa naissance,
rapportent les Anciens, une flamme jaillit si haute que de mémoire d’homme, on n’en n’avait jamais
vu une si haute depuis Alexandre le Grand (Suétone, Vie…, XCIV, 5). Découvrons-en quelques
exemples :
« Somnia neque sua neque aliena de se neglegebat. Philippensi acie quamuis statuisset non egredi
tabernaculo propter ualitudinem, egressus est tamen amici somnio monitus; cessitque res prospere, quando captis
castris lectica eius, quasi ibi cubans remansisset, concursu hostium confossa atque lacerata est. (2) Ipse per omne
uer plurima et formidulosissima et uana et irrita uidebat, reliquo tempore rariora et minus uana. (3) Cum
dedicatam in Capitolio aedem Tonanti Ioui assidue frequentaret, somniauit queri Capitolinum Iouem cultores sibi
abduci, seque respondisse, Tonantem pro ianitore ei appositum; ideoque mox tintinnabulis fastigium aedis redimiit,
quod ea fere ianuis dependebant. (4) Ex nocturno uisu etiam stipem quotannis die certo emendicabat a populo
cauam manum asses porrigentibus praebens. (CXII) Auspicia et omina quaedam pro certissimis obseruabat: si
mane sibi calceus perperam ac sinister pro dextro induceretur, ut dirum; si terra mariue ingrediente se longinquam
profectionem forte rorasset, ut laetum maturique et prosperi reditus. (2) Sed et ostentis praecipue mouebatur. (3)
Enatam inter iuncturas lapidum ante domum suam palmam in compluuium deorum Penatium transtulit, utque
coalesceret magno opere curauit. (4) Apud insulam Capreas ueterrimae ilicis demissos iam ad terram
languentisque ramos conualuisse aduentu suo, adeo laetatus est, ut eas cum re publica Neapolitanorum
permutauerit, Aenaria data. (5) Obseruabat et dies quosdam, ne aut postridie nundinas quoquam proficisceretur
aut Nonis quicquam rei seriae incoharet; nihil in hoc quidem aliud deuitans, ut ad Tiberium scribit, quam
"dysphemian" nominis. »
« Il était attentif à ses propres songes et à ceux d'autrui, s'ils le regardaient. À la bataille de Philippes,
il avait résolu de ne pas quitter sa tente à cause du mauvais état de sa santé. Le rêve d'un de ses amis le fit changer
de résolution, et il s'en trouva bien; car son camp ayant été pris, les ennemis se jetèrent en foule sur sa litière, la
percèrent et la mirent en pièces, comme s'il y eût été. (2) Au printemps, il voyait des milliers de fantômes effrayants
et de vaines chimères. Le reste de l'année, ses visions diminuaient et étaient moins frivoles. (3) Lorsqu'il fréquentait
assidûment le temple de Jupiter Tonnant, il rêva que Jupiter Capitolin se plaignait qu'on écartât de lui ses
adorateurs, et qu'il lui répondait que c'était la faute de Jupiter Tonnant qui lui servait de portier. En conséquence, il
suspendit des sonnettes aux combles de l'édifice, comme on en met habituellement aux portes. (4) C'est aussi
d'après un rêve, qu'à un certain jour de l'année, il demandait l'aumône au peuple en présentant le creux de sa main.
(1) Il y avait certains auspices et certains présages qu'il regardait comme infaillibles. Si, le matin il se chaussait mal,
ou s'il mettait au pied droit la chaussure du pied gauche, c'était un mauvais signe. Lorsqu'il partait, pour un long
voyage de terre ou de mer, s'il tombait de la rosée, c'était un bon signe qui annonçait un retour prompt et heureux.
(2) Il était frappé surtout de certains phénomènes. (3) Il transporta dans "la cour des gouttières", près de ses dieux
pénates, et fit cultiver avec grand soin un palmier devant sa maison entre deux pierres. (4) Dans l'île de Caprée,
les branches d'un vieux chêne, languissantes et courbées vers la terre, se relevèrent tout à coup à son arrivée. Il en
ressentit une si grande joie, qu'il échangea avec la république de Naples 1'île de Caprée pour celle d'Enarie. (5) Il
avait aussi des scrupules attachés à certains jours. Il ne se mettait jamais en route le lendemain des jours de marché,
et ne commençait aucune affaire sérieuse le jour des nones. En cela, disait-il dans une lettre à Tibère, il ne voulait
éviter que la funeste influence du nom. »
Suétone, Vie…, XCI-XCII.
1 / 11 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !