L`Académie française et les instances francophones compétentes

L’Académie française et les instances francophones compétentes ont élaboré des
rectifications de l’orthographe avec pour objectif de supprimer des « incohérences
flagrantes ». Les textes officiels ont été publiés le 6 décembre 1990 dans le Rapport du
Conseil supérieur de a langue française.
Les modifications proposées sont officiellement recommandées, sans toutefois être
imposées.
Attention, environ 3 000 mots ont changé d’orthographe. Il faut par exemple écrire
nénufar et chauvesouris et non plus nénuphar et chauve-souris.
On trouve souvent ces mots dans les premières pages des dictionnaires et bien sûr sur de
nombreux sites tel que : http://francite.net/education/cyberprof/page522.html
Dix points importants :
1 Les numéraux composés sont toujours reliés par des traits d'union.
Ex : trente-et-un, deux-cents (ancienne orthographe : trente et un, deux cents).
2 Dans les noms composés de la forme verbe + nom (pèse-personne) ou préposition + nom
(sans-abri), le second élément prend la marque du pluriel seulement et toujours lorsque le
mot est au pluriel. Ex : un compte-goutte, des compte-gouttes (avant : un compte-gouttes,
des compte-gouttes); un après-midi, des après-midis (un après-midi, des après-midi).
3 On emploie l'accent grave (au lieu de l'accent aigu) dans un certain nombre de mots, ainsi
qu'au futur et au conditionnel des verbes qui se conjuguent comme « céder ». Ex :
évènement, règlementaire, ils règleraient (avant : événement, réglementaire, ils
régleraient).
4 L'accent circonflexe disparaît sur le i et le u, mais on le maintient dans les terminaisons
verbales du passé simple, du subjonctif et en cas d'homonymie. Ex : cout; entrainer (avant :
coût, entraîner).
5 Les verbes en -eler ou -eter se conjuguent comme peler ou acheter. Les dérivés en -ment
suivent les verbes correspondants. Exceptions : appeler, jeter et leurs composés. Ex :
j'amoncèle, amoncèlement (avant : j'amoncelle, amoncellement).
6 Les mots empruntés aux langues étrangères forment leur pluriel comme les mots français
et sont accentués conformément aux règles qui s'appliquent aux mots français. Ex : des
matchs, un révolver (des matches, un revolver).
7 La soudure s'impose, en particulier, dans les mots composés de contr(e)-, entr(e)-, extra-
, infra-, intra-, ultra-, avec des éléments savants (hydro-, socio-, agro-…) mais aussi dans
les onomatopées et dans les mots d'origine étrangère. Ex : entretemps, tictac, weekend
(entre-temps,tic-tac, week-end).
8 Les mots en -olle et les verbes en -otter (et leurs dérivés) s'écrivent respectivement -
ole et -oter. Exceptions : colle, folle, molle et les mots de la même famille qu'un nom en -
otte (comme botter, de botte). Ex : corole, frisoter (corolle, frisotter).
9 Pour montrer la prononciation du u, le tréma est déplacé sur la lettre u dans les mots
comportant -guë- et -guï - et ajouté à la lettre u sur les mots en -geure ainsi qu'avec le
verbe arguer. Ex : aigüe, ambigüe, ambigüité, argüer (avant : aiguë, ambiguë, ambiguïté,
arguer).
10 Des anomalies sont supprimées. Ex : charriot, imbécilité, lunetier, relai… (avant :
chariot, imbécillité, lunettier, relais…)
1 / 2 100%

L`Académie française et les instances francophones compétentes

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !