NOTES
(1) L’adjectif « aucun » s’accorde en genre et prend la forme « aucune » au féminin. Il est invariable en
nombre. Il correspond à l’italien « nessuno/a », mais ne doit pas être confondu avec le pronom indéfini
négatif « personne » qui ne se réfère qu’à l’absence d’un personne. Comme tous les indéfinis négatifs
« aucun(e) » est toujours accompagné du « ne » de la négation :
Ex: Personne n’est venu/Je n’ai vu personne = Nessuno è venuto / Non ho visto nessuno (nessuna persona)
- Aucun film n’a été enregistré = nessun film è stato registrato
- Je n’ai aucune envie de travailler = Non ho nessuna voglia di lavorare
(2) Contrairement à l’italien “qualche” qui toujours singulier, “quelques” est toujours pluriel en français. Il
traduit le plus souvent l’italien « alcuni » et se réfère à un petit nombre d’éléments :
Ex : J’ai récupéré quelques jours de vacances = Ho recuperato alcuni giorni di vacanze
Ho recuperato qualche giorno di vacanza
(3) «certains/certaines» s’accorde en genre, mais est toujours pluriel. Il se réfère à un nombre limité (mais
pas forcément très réduit) et très indéterminé/imprécis d’éléments (on sait que le nombre est limité mais on
n’a aucune idée sur la nature des éléments et sur l’étendue exacte de ce nombre). Il traduit également
l’italien « alcuni/e » ou bien « certi/certe ».
Ex : Certains élèves n’ont pas compris la question = Alcuni allievi non hanno capito la domanda.
(4) • « Plusieurs » est invariable (il ne s’accorde pas au féminin) et toujours pluriel. Il se réfère à un
nombre plus élevé, mais encore limité, d’éléments. Il traduit l’italien «più» ou « diversi/e, vari(e) ».
Ex: Il me l’a demandé plusieurs fois = Me lo ha chiesto più volte / varie / diverse volte.
• Si les indéfinis italiens « vari(e) » et « diversi/e » se réfèrent à des éléments nettement distincts dans la
réalité, on peut les traduire par les indéfinis « différents/différentes ».
Ex : Ci sono diversi modi di procedere = Il y a différentes façons de procéder.
• « Plusieurs » peut quelquefois donner l’idée d’un nombre assez/plutôt élevé d’éléments ; il traduit alors
l’italien « parecchi(e) ». Ex : E’ qua da parecchi giorni = Il est ici depuis plusieurs jours
Si l’italien « parecchi(e) » se réfère à une quantité vraiment élevée d’éléments (il est alors synonyme de
« molti(e) », il est préférable de le traduire en français par « beaucoup (de) » ou « de nombreux / de
nombreuses ».
Ex : Parecchie persone avevano sbagliato strada ! : De nombreuses personnes s’étaienttrompées de route.
Ho parecchie cose da fare oggi = J’ai beaucoup de choses à faire aujourd’hui.
(5) « tout » (adjectif) s’accorde en genre et en nombre avec le substantif qui suit, et prend les formes
« tous » (m. pl.), « toute » (f. sg.), « toutes » (f. pl.). Le substantif est toujours précédé de l’article défini
correspondant : « tout le/l’ …», « toute la/l’… », « tous les … », « toutes les … ».
Attention à la forme du masculin pluriel : « tous » (le « t » disparaît : vous n’avez jamais le « t » et le « s »
ensemble dans les formes masculines).
----------------------------
(a) «même» s’accorde en nombre et est toujours précédé par l’article défini se référant au substantif qui suit.
(b) En dehors des expressions figées ou des proverbes comme « Tel père, tel fils » (Tale padre, tale
figlio), « tel » est précédé de l’article indéfini se référant au substantif :
Ex : un tel mensonge = una tale bugia ; une telle affirmation = una tale affermazione
Attention : au pluriel, le « des » devient « de » devant tels/telles.
Ex : de telles horreurs = tali orrori ; de tels discours = tali discorsi
(c) • « autre » s’accorde en nombre. Il peut être précédé de l’article défini « le, la, l’, les » (selon le substantif
qui suit), ou de l’article indéfini «un, une». Attention, au pluriel, le «des» se réduit à «d’» devant «autres».
Ex : un autre jour, une autre fois, d’autres amis = un altro giono, un’altra volta, altri amici.
• « tous/toutes » et les adjectifs numéraux peuvent se combiner avec l’indéfini « autres » dans des
expressions comme :
Ex : Tous les autres étudiants sont admis = Tutti gli altri studenti sono ammessi.
Toutes les autres candidatures sont valables = Tutte le altre candidature sono valide.
Deux autres rescapés ont été retrouvés = Altri due sopravissuti sono stati ritrovati
À ces adjectifs indéfinis, on peut ajouter la locution adjectivale « n’importe quel » qui signifie « qualsiasi »
et qui s’accorde en genre et en nombre avec le substantif qui suit de la façon suivante :
- N’importe quel numéro = qualsiasi numero ; - À n’importe quelle heure = a qualsiasi ora
- N’importe quels exemples = qualsiasi esempio;
- De n’importe quelles nationalités = di qualsiasi nazionalità