université des sciences de l`éducation de lituanie faculté de

UNIVERSITÉ DES SCIENCES DE LÉDUCATION DE LITUANIE
FACULTÉ DE PHILOLOGIE
DÉPARTEMENT DE PHILOLOGIE ET DIDACTIQUE FRANÇAISES
Rasa Navickaitė
ÉTUDE COMPARÉE DES ÉLÉMENTS DE LA FORMATION DE LADJECTIF
QUALIFICATIF FRANÇAIS ET LITUANIEN
Mémoire
Directrice du travail:
Maître de conférences dr. Rasa Matonienė
Vilnius, 2013
LIETUVOS EDUKOLOGIJOS UNIVERSITETAS
FILOLOGIJOS FAKULTETAS
PRANCŪZŲ FILOLOGIJOS IR DIDAKTIKOS KATEDRA
KOKYBINIO BŪDVARDŽIO
DARYBOS ELEMENTŲ LYGINAMOJI ANALIZĖ PRANCŪZŲ IR LIETUVIŲ
KALBOSE
Magistro darbas
Humanitariniai mokslai, filologija (04H)
Magistro darbo autorė Rasa Navickai
Patvirtinu, kad darbas atliktas
savarankiškai, naudojant tik darbe
nurodytus šaltinius
___________________________
(Parašas, data)
Vadovas doc. dr. Rasa Matonienė
___________________________
(Parašas, data)
REMERCIEMENTS
Mes remerciements les plus chaleureux à dr. Rasa Matonienė, qui a accepté de faire la critique
de ce travail, ma prodigué de judicieux conseils et ma accordé le soutien moral.
Je tiens à remercier tout particulièrement léquipe de professeurs de lUniversides sciences
de léducation de Lituanie pour des idées significatives et pour le rayonnement de la chaleur
humaine.
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS ................................................................................................................. 4
INTRODUCTION ................................................................................................................. 4
1. FONDEMENT THÉORIQUE DU FONCTIONNEMENT DES ADJECTIFS
QUALIFICATIFS EN FRANÇAIS ET EN LITUANIEN ...................................................... 7
1.1. Notion de l’adjectif qualificatif français ................................................................... 7
1.1.1. Traits grammaticaux de l’adjectif qualificatif lituanien .......................................... 8
1.2. Tendances classificatoires des adjectifs qualificatifs français et lituaniens.............. 10
1.2.1. Classification grammaticale ................................................................................. 10
2. SYSTÈME DE LA FORMATION DES MOTS DANS LES GRAMMAIRES
FRAAISES ET LITUANIENNES .................................................................................. 12
2.1. Concept de la formation des mots français et lituaniens ......................................... 12
2.1.1. Point de vue de la grammaire gérative et théories transformationnelles ............ 14
2.2. Identification des éléments de la formation en français et en lituanien .................... 15
2.3. Signification dérivationnelle en français et en lituanien .......................................... 19
3. PARAMÈTRES DE LA FORMATION DES ADJECTIFS QUALIFICATIFS FRANÇAIS
ET LITUANIENS ................................................................................................................ 21
3.1. Dérivation suffixale des adjectifs qualificatifs français ........................................... 21
3.1.1. Préfixation des adjectifs qualificatifs français et lituaniens .................................. 27
3.1.2. Dérivation flexionnelle des adjectifs qualificatifs français et lituaniens ................ 31
3.1.3. Dérivation parasynthétique des adjectifs qualificatifs français et lituaniens .......... 31
3.1.4. Dérivation impropre et dérivation inverse en français et en lituanien ................... 33
3.2. Composition des adjectifs qualificatifs français et lituaniens .................................. 37
CONCLUSION.................................................................................................................... 53
BIBLIOGRAPHIE ............................................................................................................... 56
4
AVANT-PROPOS
Dans ce travail nous tenons à faire une étude comparée des éléments de la formation
ainsi que les procédés de formation des adjectifs qualificatifs en français et en lituanien.
Nous allons analyser et établir les parentés ainsi que les différences de la formation de
ladjectif dans les deux langues. Ce travail consiste également à faire une petite revue des
caractéristiques classificatoires, morphologiques, sémantiques, des nuances de la
traduction de ladjectif français et lituanien. Pour notre analyse nous allons choisir les
ouvrages littéraires français, ceux de A. Camus «L’étranger», de H. de Balzac «Le Père
Goriot», de G. Flaubert «Madame Bovary» et nous allons les comparer avec ceux traduits
en lituanien. Les adjectifs qualificatifs français seront comparés avec les équivalents
traduits en lituanien. Les ouvrages mentionnés sont traduits en lituanien par Laima
Rapšytė, Vincas Bazilevičius, Dominykas Urbas et Sofija Čiurlionienė.
INTRODUCTION
Les auteurs Zenonas Norkus et Vaidas Morkevičius (2011, 23) affirment que «la
comparaison est une opération universelle et élementaire mentale qui est inséparable de
lessentiel de la pensée. Chaque fois lorsque nous comparons ou bien fixons quelques
similitudes ou différences dun ou plusieurs objets, nous les comparons parce que la pensée
nexiste guère sans comparaison».
Actualité du sujet. Il est vrai quafin de bien maîtriser une langue étrangère et de la
comparer avec sa propre langue maternelle, il ne suffit pas de connaître leurs nuance
culturelles et historiques. Bien évidemment, les langues ont la tendance dévoluer et même de
changer certaines caractéristiques lexicales ou bien grammaticales, cest la raison pour
laquelle on doit perfectuer et approfondir constamment les connaissances linguistiques,
enrichir son vocabulaire. R. E. Katalynaitė (2010, 43) note que «si on a besoin developper
les compétences en lecture dans une langue étrangère, cest-à-dire bien comprendre
linformation véhiculée, on doit obtenir un certain nombre de connaissances linguistiques
déléments lexicaux et de structures grammaticales. Des relations significatives entre les mots,
le rapport du lexique terminologique aux éléments du langage courant, les particularités du
matériel linguistique, les règles de lorganisation du texte, ce qui soulève un certain nombre
de difficuls, nécessite un certain effort, une bonne orientation et la compréhension, une
pensée profonde».
1 / 59 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !