r
!
i
I
LES
PREPOSITIONS
Les
prépositions
du cas
indirect.
On
donne
ici
leurs sens matériels, mais
il
faut savoir
que
chaque
préposition peut avoir, selon
le
contexte,
un
sens figuré
:
(
;
)
Sens
de
contiguïté
;
puis maniement d'un instrument
;
suivant
les
cas : « à
contre
(un
objet)
au
moyen
de, au
prix
de ... ».
(
!
) à,
pour,
en
faveur
de, à
cause
de.
)
Comme.
i)
vers, jusqu'à.
*~
)
jusqu'à
(mais
en
s'arrêtant
juste
devant l'objectif visé).
)
séparation, coupure
:
d'auprès,
de.
)
dans.
4
)
provenance
: de,
parmi,
en
fait
de.
. .
«
)
avec,
en
compagnie
de.
sur.
) et (
-ili
)
depuis.
°
>
'
)
et (
OJJ
)
chez, auprès
de.
!P
)
chez,
auprès
de.
Il
faut
ajouter
à
cette série
les
trois particules
du
serment,
qui ont
la
même syntaxe
que les
prépositions
:(—<)
(
j
)
(
_J
) :
par...
àll
=
4»lj
=
ib
=
par
Dieu.
On
notera
à la
lecture
du mot
Allah
que le J
central
est
emphatisé
quand
la
dernière
lettre
du mot qui
précède
«
Allah
» est
vocalisée
en « ou » ou « a » on lit
alors
ce J :
«LA»,
et
quand
la
vocalisation
est en «
/»
on
n'emphatise
pas le J on
lira alors
:
«
LE ».
VENAL!
Abdel&bani
2001/2002
'
U^^
Arabe
littéral
-
INALCO
r
I
I
1
I
I
ii*
I
I
1
i
S
1
I
I
PeS
noms-prépositions,
qui
sont
des
substantifs
toujours
vivants,
mis au Cas
direct
et en 1er
terme
k
d'annexion;
Le cas
direct
a
valeur
circonstancielle
; la
série
de ces
noms-prépositions
est
toujours
ouverte,
et est
très
-S
nombreuse
puisque
tout
substantif
à
sens
temporel
ou
spatial
peut
y
entrer.
Voici
des
exemples
:
le
devant,
fournit la
préposition
?
l'arrière,
fournit
la
préposition
t-\e
devant
le
devant
\
,
J!A!I
le
devant
>
a
t.\'j^\e
--
o
jT^l
le
dessus,
le
haut
le
dessous,
le bas
1
après
(la
racine
a le
sens
d'éloignement)
ce
qui
vient après
l'intervalle
(pi.
u^*-*")
intervalle
solution
de
continuité
f
le
milieu
le
côté,
la
direction
I
le
côté
vers
lequel
on se
dirige
le
moment
le
temps,
le
moment
l'heure, l'instant
le
jour
l'année
ce
qui est
bas, inférieur
l'égal
-
l'autre
«
devant
» :
Devant
la
maison.
«
derrière
» :
Derrière l'université
fâ
devant
fljJ
devant
X X
avant (temps)
derrière
sur,
en
haut
de
sous,
en bas de
après
derrière
entre
au
milieu
de
vers, environ, comme
vers,
en
direction
de
au
moment
de
au
moment
de
à
l'instant
de
au
jour
de
l'année
de
en
bas de, en
deçà
de,
sans
compter, sans, sauf
autre
que,
excepté, sauf
i
§
i
mNAUAbdelgham
2001/2002
Arabe
littéral
-
INALCO
'^^^^7^
:
I
I
r-*iX"~<
I
«R
I
I
vç
I
I
I
I
»R
1
&R'
1
•y»
j
s&
I
Toutes
les
prépositions,
quelle
que
soit leur origine, sont suivies d'un
substantif
au cas
indirect.
Certains
d'entre
elles
ne
peuvent
être
suivies
que
d'un substantif
et
jamais d'un
pronom
affrxe
;
ce
sont
(
2J
)
comme,
(
J^-
)
jusqu'à,
(
ôîi
) et (
ii
)
depuis,
(
}
) et (
_?
) de
serment.
Les
autres
prépositions
peuvent
être
suivies d'un
pronom
affrxe
aussi
bien
que
d'un substantif.
Pour
dire
:
comme
lui,
comme
moi,
etc...,
puisqu'on
ne
peut
pas
dire
if
etc...,
on
emploie
Ji—»,
cas
direct
du
substantif
Ji—
,
ressemblance
:
iii*
comme
lui,
J^
comme
moi, etc.
Un
verbe arabe change
de
sens, pour nous
Français,
s
lors
que
change
la
préposition
qui
introduit
le
complément
:
II
arbitra dans
l'affaire,
il
jugea,
il
trancha
le
débat.
./*^'
^
"
II
jugea
contre
lui = il le
condamna,
il
jugea
en sa
faveur=selon
le
contexte
:
II
l'innocenta,
ou
simplement,
il lui
donna gain
de
cause
:
De
même
:
s
s
.
s
Eprouver
un
sentiment
de
désir,
d'attirance,
pour
^
o
.
Se
détourner
de,
avoir
de la
répugnance pour
/y
Ne
jamais
apprendre
un
verbe
sans
sa ou ses
constructions
L'étude
du
sens
des
prépositions
ne
relève pas,
en
principe,
de la
grammaire, mais
du
dictionnaire. Cependant,
les
dictionnaires arabes-français
qui
existent jusqu'à
ce
jour
étant très
insuffisants
sous
se
rapport,
l'étudiant
peut
se
référer
à
l'excellente
étude
du
sens
des
prépositions
faite
par
M.Gaudefroy-Demombynes
et R.
Blachère, dans Grammaire
de
l'arabe
classique, p.329
à
362,
et
aussi
à la
grammaire
de
W.Wright,
A
grammar
of
thé
Arabie langage,
II,
p.129
à 193 ;
dans
ces
deux grammaires,
il
faut
aussi consulter
les
index.
Pour
l'arabe
moderne
:
L.Bercher,
Lexique arabe-français (Ed.Carbonel, Alger)
enregistre
des
significations
des
prépositions
qui ne
sont
pas
notées dans
les
dictionnaires plus
anciens
ni
dans
les
grammaires,
et qui
pourtant
se
trouvent dans
des
textes relativement
anciens, sans compter, bien entendu,
des
significations
plus
modernes.
De
toutes
façons,
l'étude
du
sens
des
prépositions doit
se
faire
avant tout dans
les
textes.
I
f
i
i
1
I
I
1
I
i
I
-V
i
SK
©
BENAIJ
Abddghani
2001/2002
Arabe
littéral
-
INALCO
M
_
, . y
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !