PASSION SELON SAINT MATTHIEU MGR HILARION ALFEYEV Часть I. ТАЙНАЯ ВЕЧЕРЯ / PARTIE I. LA CÈNE 1. Хор: “Плач священный” Плач священный, приидите, воспоим Христу. Аллилуйа, aллилуйа, aллилуйа. Господи, Боже мой! Воспою Тебе надгробную песнь. Аллилуйа, aллилуйа, aллилуйа. Плачет и рыдает Матерь Твоя. Аллилуйа, aллилуйа, aллилуйа. 1. Choeur: “Une lamentation sainte” Une lamentation sainte, venez, chantons au Christ. Alleluia, alleluia, alleluia. Seigneur, mon Dieu, je Te chanterai un chant funèbre. Alleluia, alleluia, alleluia. Elle pleure et se lamente, Ta Mère. Alleluia, alleluia, alleluia. 2. Evangéliste: complot contre Jésus et trahison de Judas (Mt 26: 1–5, 14–16) Lors donc que Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples : « Vous savez que dans deux jours la Pâque arrive, et que le Fils de l’Homme va être livré pour être crucifié. » Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se rassemblèrent dans le palais du grand prêtre appelé Caïphe, et ils se concertèrent pour arrêter Jésus par ruse et le tuer. Mais ils disaient : « Pas pendant la fête, pour qu’il ne se produise pas de tumulte dans le peuple. » Alors un des Douze, appelé Judas Iscariote, étant allé trouver les grands prêtres, dit : « Que voulez-vous me donner, et moi je vous le livrerai ? » Ils lui comptèrent trente pièces d’argent, et dès lors, il cherchait une occasion opportune pour le livrer. 3. Хор и Речитатив (Тенор): “Тече глаголя Иуда” Хор: Слава долготерпению Твоему, Господи. Тенор, хор: Тече глаголя Иуда беззаконным книжником: что мне хощете дати, и аз вам предам Его? Среди же совещавающих Сам стоял еси невидимо Совещаваемый. Сердцеведче, пощади души наша. 3. Choeur et récitatif (Ténor): “Il a couru parler, Judas” Choeur: Gloire à Ta longanimité, Seigneur. Ténor et choeur: Il a couru parler, Judas, aux scribes iniques: Que voulez-vous me donner si je vous le livre? Et Toi dont ils parlaient, Tu Te tenais, invisible, au milieu d’eux. Toi qui sondes les cœurs, épargne nos âmes. 4. Evangéliste: annonce de la trahison (Mt 26: 17–22, 25) Le premier jour des Azymes, les disciples s’avancèrent vers Jésus, en disant : « Où veux-tu que nous te préparions de quoi manger la Pâque ? » Il dit : « Allez à la ville chez un tel et dites-lui : “Le Maître dit : Mon temps est proche, c’est chez toi que je fais la Pâque avec mes disciples”. » Et les disciples firent comme le leur avait prescrit Jésus, et ils préparèrent la Pâque. Le soir venu, il se mit à table avec les douze disciples. Et tandis qu’ils mangeaient, il dit : « En vérité, je vous dit qu’un d’entre vous me livrera. » Et, grandement attristés, ils se mirent à lui dire, chacun : « Serait-ce moi, Seigneur ? » Prenant la parole, Judas, qui le livrait, dit : « Serait-ce moi, Rabbi ? » Il lui dit : « C’est toi qui l’as dit. » 5. Хор: “На вечери Твоей” Слава долготерпению Твоему, Господи. На вечери Твоей, Христе Боже, глаголал еси Твоим учеником: един от вас предаст Мя. Скорбяще зело, начаша глаголати Ему един кийждо их: не аз ли, Господи? Иуда же вопроси: не аз ли, Равви? Глагола Иисус: ты рекл еси, Иудо. 5. Choeur: “Pendant Ta Cène” Gloire à Ta longanimité, Seigneur. Pendant Ta Cène, Christ Dieu, Tu as dit à Tes disciples: l'un de vous Me trahira. Très tristes, ils commencèrent tout un chacun à lui dire: “Pas moi, Seigneur?” Judas demanda: “Pas moi, Rabbi?” Jésus dit: “Tu l'as dit, Judas.” 6. Evangéliste: institution de l'Eucharistie (Mt 26: 26–30) Tandis qu’ils mangeaient, Jésus, ayant pris du pain et dit la bénédiction, le rompit et, le donnant aux disciples, il dit : « Prenez, mangez ; ceci est mon corps. » Et, ayant pris une coupe et rendu grâce, il la leur donna, en disant : « Buvez-en tous, car ceci est mon sang, celui de l’Alliance, qui est répandu pour beaucoup en rémission des péchés. Je vous le dis : je ne boirai plus désormais de ce produit de la vigne, jusqu’à ce Jour où je le boirai avec vous, nouveau, dans le Royaume de mon Père. » Et, après avoir chanté l’hymne, ils sortirent vers le Mont des Oliviers. 7. Хор: “Странствия Владычня” Слава Тебе, Господи, слава Тебе. Странствия Владычня и безсмертныя трапезы на горнем месте высокими умы, вернии, приидите насладитеся. Возшедша Слова, от слова научившеся, Егоже величаем. 7. Choeur: “De l'hospitalité du Maître” Gloire à Toi, Seigneur, gloire à Toi. De l'hospitalité du Maître et de l'immor-telle table dans la chambre haute, élevant nos esprits, fidèles, venez, jouissons. Il est monté la-haut, le Verbe, dont nous avons appris la parole, Lui que nous exaltons. 8. Fugue 9. Evangéliste: annonce du reniement de Pierre (Mt 26: 31– 35) Alors Jésus leur dit : « Vous tous, vous vous scandaliserez à mon sujet cette nuit-ci, car il est écrit : Je frapperai le berger et seront dispersées les brebis du troupeau. Mais après que je me serai relevé, je vous précéderai en Galilée. » Prenant la parole, Pierre lui dit : « Quand même tous se scandaliseraient à ton sujet, moi, jamais je ne me scandaliserai ! » Jésus lui déclara : « En vérité, je te dis qu’en cette nuit, avant qu’un coq chante, trois fois tu me renieras. » Pierre lui dit : « Et même s’il me faut mourir avec toi, je ne te renierai pas. » Et tous les disciples en dirent autant. 10. Хор и Речитатив (Бас и Тенор): “Аще и вси отвергутся” Хор: Слава Тебе, Господи, слава Тебе. Бас: Аще и вси отвергутся, аз не отвергуся Тебе, возопи Петр ко Иисусу, с Тобою умру. Ни плоть, ниже кровь, но Отец Твой откры ми Тя: Егоже благословим, славяще во веки. Хор: Егоже благословим, славящи во веки. Тенор: Глубину премудрости Божественныя и разума не всю испытал еси: бездну же Моих судеб не постигл еси, человече, Господь рече. Плоть убо сый, не хвалися, трижды бо отвержешися Мене: Егоже благословим, славяще во веки. Хор: Егоже благословим, славящи во веки. 10. Chœur et récitatifs (Basse et Ténor): “Quand bien même tous Te renieraient” Choeur: Gloire à Toi, Seigneur, gloire à Toi. Basse: Quand bien même tous Te renieraient, je ne Te renierai pas, dit Pierre à Jésus, je mourrai avec Toi. Ce n'est pas la chair ni le sang, c'est Ton Père qui T'a révélé à moi. Nous Le bénissons, Le glorifiant dans les siècles. 11. Ария, Меццо-сопрано: “Чертог Твой вижду” Чертог Твой вижду, Спасе мой, украшенный, и одежды не имам, да вниду в онь. Просвети одеяние души моея, Светодавче, и спаси мя. Choeur: Nous Le bénissons, Le glorifiant dans les siècles. Ténor: Tu n'as pas sondé toute la profondeur de la sagesse et de la connaissance divines: tu n'as pas compris, homme, l'abîme des jugements du Seigneur. Tu es chair, ne te glorifie pas, car tu Me renieras trois fois. Nous Le bénissons, Le glorifiant dans les siècles. Choeur: Nous Le bénissons, Le glorifiant dans les siècles. 11. Air, Mezzo-soprano: “Je vois le lieu de Tes noces” Je vois, paré de beauté, le lieu de Tes noces, mon Sauveur, et je n'ai pas de vêtement pour entrer. Illumine la parure de mon âme, Toi qui donnes la lumière, et sauve-moi. 12. Evangéliste: au Mont des Oliviers (Mt 26: 36–44) Alors Jésus vient avec eux dans un domaine appelé Guethsémani, et il dit aux disciples : « Asseyez-vous ici même, pendant que je m’en vais là-bas pour prier. » Et, prenant avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il se mit à ressentir tristesse et anxiété. Alors il leur dit : « Mon âme est triste à mourir, demeurez ici et veillez avec moi. » Et, s’étant avancé un peu, il tomba sur sa face, priant et disant : « Mon Père, s’il est possible, que passe loin de moi cette coupe ! Cependant non comme moi je veux, mais comme toi tu veux. » Et il vient vers les disciples et les trouve endormis, et il dit à Pierre : « Ainsi, vous n’avez pas eu la force de veiller une heure avec moi ! Veillez et priez pour ne pas entrer en tentation : l’esprit est ardent mais la chair est faible. » De nouveau, une seconde fois, s’en étant allé, il pria, disant : « Mon Père, si cela ne peut passer sans que je le boive, que soit faite ta volonté ! » Et étant venu de nouveau, il les trouva endormis, car leur yeux étaient alourdis. Et les ayant laissés, de nouveau s’en étant allé, il pria pour la troisième fois, disant la même parole, de nouveau. 13. Хор и Речитатив (Тенор): “Днесь Зиждитель небесе и земли” Хор: Слава долготерпению Твоему, Господи. Тенор, Xор: Днесь Зиждитель небесе и земли глаголаше Своим учеником: приближися час, и приспе Иуда предаяй Мя, да никтоже отвержется Мене, видя Мя на Кресте посреде двою разбойнику: стражду бо яко человек, и спасу яко Человеколюбец в Мя верующия. 14. Хop: Блаженны Во Царствии Твоем помяни нас, Господи, егда приидеши во Царствии Твоем. Блажени нищии духом, яко тех есть Царство Небесное. Блажени плачущии, яко тии утешатся. Блажени кротцыи, яко тии наследят землю. Блажени алчущии и жаждущии правды, яко тии насытятся. Блажени милостивии, яко тии помиловани будут. Блажени чистии сердцем, яко тии Бога узрят. Блажени миротворцы, яко тии сынове Божии нарекутся. Блажени изгнани правды ради, яко тех есть Царство Небесное. Блажени есте, егда поносят вам и ижденут и рекут всяк зол глагол на вы лжуще Мене ради. Радуйтеся и веселитеся, яко мзда ваша многа на небесех. 13. Chœur et récitatif (Ténor): “Aujourd'hui le Créateur” Choeur: Gloire à Ta longanimité, Seigneur. Ténor et Choeur: Aujourd'hui le Créateur du ciel et de la terre a parlé à Ses disciples: S'approche l'heure et s'avance Judas qui Me trahit. Que personne ne Me renie, Me voyant sur la Croix entre deux larrons, car Je souffre comme un homme, mais comme Celui qui aime les hommes Je sauve ceux qui croient en Moi. 14. Chœur: les Béatitudes Dans Ton Royaume, souviens-Toi de nous, Seigneur, quand Tu viendras dans Ton Royaume. Bienheureux les pauvres en esprit, car à eux est le Royaume des cieux. Bienheureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés. Bienheureux les doux, car ceux-ci auront en héritage la terre. Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ceux-ci seront rassasiés. Bienheureux les miséricordieux, car à eux il sera fait miséricorde. Bienheureux les cœurs purs, car ceux-ci verront Dieu. Bienheureux les artisans de paix, car ceux-ci seront appelés fils de Dieu. Bienheureux les persécutés à cause de la justice, car à eux est le Royaume des cieux. Bienheureux êtes-vous si l’on vous calomnie et qu’on vous persécute et si l’on dit de vous toute sorte de paroles mauvaises et mensongères à cause de Moi. Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, car votre récompense sera grande dans les cieux. Часть II. СУД / PARTIE II. LE JUGEMENT 15. Evangéliste: arrestation de Jésus (Mt 26: 47–50, 55–56) Et tandis qu’il parlait encore, voici que vint Judas, un des Douze, et avec lui une foule nombreuse avec des glaives et des bâtons, envoyée par les grands prêtres et les anciens du peuple. Celui qui le livrait leur avait donné un signe, en disant : « Celui à qui je donnerai un baiser, c’est lui : arrêtez-le. » Et aussitôt s’étant avancé vers Jésus, il dit : « Salut, Rabbi ! » et il lui donna un long baiser. Jésus lui dit : « Mon ami, fais ce pour quoi tu es là ! » Alors, s’étant avancés, ils portèrent les mains sur Jésus et l’arrêtèrent. A cette heure-là, Jésus dit aux foules : « Comme contre un brigand vous êtes sortis avec des glaives et des bâtons pour me saisir ! Chaque jour, dans le Temple, j’étais assis à enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. » Tout cela arriva pour que s’accomplissent les écrits des prophètes. Alors, tous les disciples, l’ayant laissé, s’enfuirent. 16. Хор и Речитаитв (Тенор): “Ученик Учителя соглашаше цену” Хор: Слава долготерпению Твоему, Господи. Тенор: Ученик Учителя соглашаше цену и на тридесятих сребреницех продаде Господа, лобзанием льстивным предая Его беззаконником на смерть. Хор: Слава долготерпению Твоему, Господи. 16. Chœur et récitatif (Ténor): “Le disciple marchanda le Maître” Choeur: Gloire à Ta longanimité, Seigneur. Ténor: Le disciple marchanda le Maître. Pour trente pièces d'argent, il vendit le Seigneur. Par un baiser trompeur, il Le livra aux iniques pour être mis à mort. Choeur: Gloire à Ta longanimité, Seigneur. 17. Choral orchestral 18. Evangéliste: comparution devant le grand prêtre (Mt 26: 57–68) Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez Caïphe, le grand prêtre, où les scribes et les anciens s’étaient rassemblés. Pierre le suivait de loin jusqu'à la cour du grand prêtre et, entré à l’intérieur, il s’assit avec les gardes, pour voir comment cela finirait. Les grands prêtres et tout le Sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le mettre à mort, et ils n’en trouvèrent pas, bien que beaucoup de faux témoins se fussent présentés. Finalement, il s’en présenta deux, qui dirent : « Cet homme a déclaré : “Je puis détruire le sanctuaire de Dieu, et au bout de trois jours le rebâtir”. » Et, s’étant levé, le grand prêtre lui dit : « Tu ne réponds rien ! Qu’est-ce que ces gens témoignent contre toi ? » Jésus se taisait. Et le grand prêtre lui dit : « Je t’adjure, de par le Dieu vivant, de nous dire si c’est toi qui es le Christ, le Fils de Dieu. » Jésus lui dit : « C’est toi qui l’as dit. Aussi bien je vous le dis : désormais vous verrez le Fils de l’Homme assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. » Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : « Il a blasphémé ! Qu’avons nous encore besoin de témoins ? Voici que maintenant vous avez entendu le blasphème ! Que vous en semble ? » Répondant, ils dirent : « Il est passible de mort. » Alors ils lui crachèrent à la face et le souffletèrent. D’autres lui donnèrent des coups, en disant : « Prophétise pour nous, Christ ! Qui est-ce qui t’a frappé ? » 19. Хop: “Одеяйся светом” Слава долготерпению Твоему, Господи. Одеяйся светом яко ризою наг на суде стояше, и в ланиту ударение прият от рук, ихже созда: беззаконнии же людие на Кресте пригвоздиша Господа Славы: тогда завеса церковная раздрася, солнце померче, не терпя зрети Бога досаждаема, Егоже трепещут всяческая. Тому поклонимся. 19. Chœur: “Celui qui S'habille de lumière” Gloire à Ta longanimité, Seigneur. Celui qui S'habille de lumière comme d'un manteau Se tient nu au jugement. Et sur la joue, Il a reçu des coups des mains mêmes qu'Il a créées. Des gens sans loi ont cloué sur la Croix le Seigneur de gloire: alors le rideau du Temple s'est déchiré, le soleil s'est obscurci, ne supportant pas la vue de Dieu outragé, Lui devant qui tremble tout. Lui, nous l'adorons. 20. Evangéliste: le reniement de Pierre (Mt 26: 69–75) Pierre était assis dehors dans la cour. Et une servante s’avança vers lui, en disant : « Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. » Mais lui nia devant tous, en disant : « Je ne sais pas ce que tu dis. » Comme il était sorti vers le portail, une autre le vit et dit à ceux qui étaient là : « Celui-là était avec Jésus le Nazôréen ! » Et de nouveau il nia avec serment : « Je ne connais pas cet homme. » Peu après, ceux qui se tenaient là, s’étant avancés, dirent à Pierre : « Vraiment, toi aussi tu en es ; et d’ailleurs ton parler te trahit. » Alors il se mit à proférer des imprécations et à jurer : « Je ne connais pas cet homme ! » Et aussitôt un coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui avait dit : « Avant qu’un coq chante, trois fois tu me renieras. » Et, étant sorti dehors, il pleura amèrement. 21. Хор и Речитатив (Бас): “Трижды отрекся Петр” Хор: Слава долготерпению Твоему, Господи. Бас: Трижды отрекся Петр, абие реченное ему разуме, но принесе к Тебе слезы покаяния: Боже, очисти мя и спаси мя. Хор: Боже, очисти мя и спаси мя. 22. Ария, Бас: “Боже, очисти мя” Боже, очисти мя и спаси мя. 21. Chœur et récitatif (Basse): “Pierre Te renia trois fois” Choeur: Gloire à Ta longanimité, Seigneur. Basse: Pierre Te renia trois fois, mais il comprit aussitôt ce que Tu lui avais dit et Te porta les larmes du repentir: O Dieu, purifie-moi et sauvemoi. Chœur: O Dieu, purifie-moi et sauve-moi. 22. Air, Basse: “O Dieu, purifie-moi” O Dieu, purifie-moi et sauvemoi. 23. Evangéliste: repentir et suicide de Judas (Mt 27: 1–5) Le matin venu, tous les grands prêtres et anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le mettre à mort. Et, après l’avoir lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate, le gouverneur. Alors Judas, qui l’avait livré, voyant qu’il avait été condamné, se repentit, et il rapporta les trente pièces d’argent aux grands prêtres et aux anciens, en disant : « J’ai péché en livrant un sang innocent. » Ceux-ci dirent : « Que nous importe ? A toi de voir ! » Et, ayant jeté l’argent dans le Sanctuaire, il se retira et s’en alla se pendre. 24. Хop: “Кий тя образ, Иудо” Слава страстем Твоим, Господи. 24. Chœur: “Quelle est la cause, Judas” Кий тя образ, Иудо, предателя Спасу содела? Еда от лика тя апостольска разлучи? Еда дарования исцелений лиши? Еда со онеми свечеряв, тебе от трапезы отрину? Еда иных ноги умыв, твои же презре? О коликих благ непамятлив был еси! И твой убо неблагодарный обличается нрав. Того же безмерное проповедуется долготерпение и велия милость. Gloire à Ta Passion, Seigneur. Quelle est la cause, Judas, qui t'a fait trahir le Sauveur? T'a-t-Il donc séparé du chœur des Apôtres? T'a-t-Il donc privé de la grâce des guérisons? T'a-t-Il donc écarté de ceux qui avec toi mangeaient à la table? Quand Il lava les pieds des autres, a-t-Il méprisé les tiens? Que de bienfaits tu as oubliés! et ainsi ton ingratitude s’est révélée. Mais Sa longanimité sans mesure est proclamée, ainsi que Sa grande miséricorde. 25. Evangéliste: devant Pilate (Mt 27: 11–17, 21–26) Jésus comparut devant le gouverneur. Et le gouverneur l’interrogea en disant : « C’est toi qui es le roi des Juifs ? » Jésus déclara : « C’est toi qui le dis. » Et comme il était accusé par les grands prêtres et les anciens, il ne répondit rien. Alors Pilate lui dit : « Tu n’entends pas tout ce dont ils témoignent contre toi ? » Et il ne lui répondit sur aucun point, de sorte que le gouverneur était fort étonné. A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu’elle voulait. On avait alors un prisonnier fameux appelé Barabbas. Prenant la parole, le gouverneur leur dit : « Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? » Ils dirent : « Barabbas. » Pilate leur dit : « Que ferai-je donc de Jésus, celui qui est appelé Christ ? » Ils disent tous : « Qu’il soit crucifié ! » Celui-ci déclara : « Quel mal a-t-il donc fait ? » Et eux criaient plus fort : « Qu’il soit crucifié ! » Pilate, voyant que cela ne servait à rien, mais qu’il en résultait plutôt du tumulte, prit de l’eau et se lava les mains devant la foule, en disant : « Je suis quitte de ce sang. A vous de voir ! » Et, répondant, tout le peuple dit : « Que son sang soit sur nous et sur nos enfants ! » Alors il leur relâcha Barabbas. Quant à Jésus, après l’avoir fait flageller, il le livra pour être crucifié. 26. Хор и Речитатив (Тенор): “Егда предстал еси Каиафе” Хор: Слава страстем Твоим, Господи. Тенор: Егда предстал еси Каиафе, Боже, и предался еси Пилату, Судие, небесныя силы от страха поколебашася. Егда же вознеслся еси на древо, посреде двою разбойнику, вменился еси с беззаконными, Безгрешне, за еже спасти человека: Незлобиве Господи, слава Тебе. Хор: Незлобиве Господи, слава Тебе. 26. Choeur et récitatif (Ténor): “Lorsque Tu fus mené devant Caïphe” Choeur: Gloire à Ta Passion, Seigneur. Ténor: Lorsque Tu fus mené devant Caïphe, ô Dieu, et lorsque Tu fus livré à Pilate, ô Juge, les Puissances célestes tremblèrent de peur. Lorsque Tu fus élevé sur l'arbre de la croix entre deux larrons, Tu fus compté parmi les iniques, Toi qui es sans péché, afin de sauver l'homme. Dieu de bonté, gloire à Toi. Choeur: Dieu de bonté, gloire à Toi. 27. Fugue ***** Часть III. РАСПЯТИЕ / PARTIE III. LA CRUCIFIXION 28. Хop: “Да молчит всякая плоть” Да молчит всякая плоть человеча и да стоит со страхом и трепетом. Да молчит всякая плоть человеча и ничто же земное в себе да помышляет. Царь бо царствующих и Господь господствующих приходит заклатися и датися в снедь верным. Аллилуйа, аллилуйа, аллилуйа. 28. Chœur: “Que se taise toute chair” Que se taise toute chair mortelle et qu'elle demeure dans la crainte et le tremblement. Que se taise toute chair mortelle et qu'elle ne pense à rien de terrestre. Le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs vient se faire immoler et se donner en nourriture aux fidèles. Alleluia, alleluia, alleluia. 29. Evangéliste: les outrages et la crucifixion (Mt 27: 27– 37) Alors les soldats du gouverneur, prenant avec eux Jésus dans le prétoire, rassemblèrent auprès de lui toute la cohorte. Après l’avoir dévêtu, ils le couvrirent d’une chlamyde écarlate et, ayant tressé une couronne avec des épines, ils la posèrent sur sa tête avec un roseau dans la main droite. Et, tombant à genoux devant lui, ils le bafouèrent en disant : « Salut, roi des Juifs ! » Et, crachant sur lui, ils prirent le roseau, et ils l’en frappaient à la tête. Et, lorsqu’ils l’eurent bafoué, ils le dévêtirent de la chlamyde et le revêtirent de ses vêtements. Et ils l’emmenèrent pour le crucifier. En sortant, ils trouvèrent un homme de Cyrène, du nom de Simon ; ils le requirent pour prendre sa croix. Et arrivés en un lieu dit Golgotha, c’est-à-dire lieu dit « du Crâne », ils lui donnèrent à boire du vin mélangé avec du fiel, et l’ayant goûté, il ne voulut pas boire. Quand ils l’eurent crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en jetant le sort. Et, s’étant assis, ils le gardaient là. Et on posa au-dessus de sa tête le motif de sa condamnation écrit ainsi : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. 30. Хop: “Кресту Твоему” Слава страстем Твоим Господи. 30. Chœur: “Ta croix” Кресту Твоему покланяемся, Владыко, и святое воскресение Твое славим. Ta croix, nous la vénérons, ô Maître, et Ta sainte résurrection, nous la proclamons. 31. Хop: “Днесь висит на древе” Днесь висит на древе, Иже на водах землю повесивый, венцем от терния облагается, Иже Ангелов Царь, в ложную багряницу облачается, одеваяй небо облаки, заушение прият, Иже во Иордане свободивый Адама, гвоздьми пригвождается Жених Церковный, копием прободается Сын Девы. Покланяемся Страстем Твоим, Христе. Покланяемся Страстем Твоим, Христе. Покланяемся Страстем Твоим, Христе. Покажи нам и славное Твое воскресение. 31. Chœur: “En ce jour est suspendu” Gloire à Ta Passion, Seigneur. En ce jour est suspendu à l’arbre de la croix Celui qui sur les eaux a suspendu la terre. D'une couronne d'épines Il est couronné, Lui le Roi des Anges. De fausse pourpre Il est revêtu, Lui qui revêt le ciel de nuées. Il accepte les coups, Lui qui dans le Jourdain a libéré Adam. De clous, Il est cloué, l'Epoux de l'Eglise. De la lance, Il est percé, le Fils de la Vierge. Nous nous prosternons devant Ta Passion, ô Christ. Nous nous prosternons devant Ta Passion, ô Christ. Nous nous prosternons devant Ta Passion, ô Christ. Révèle-nous ta glorieuse Résurrection. 32. Evangéliste: Jésus en croix raillé et injurié (Mt 27: 38– 44) Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à droite et un à gauche. Les passants l’injuriaient, hochant la tête et disant : « Toi qui détruis le Sanctuaire et en trois jours le rebâtis, sauve-toi toi-même, si tu es Fils de Dieu, et descends de la croix ! » Pareillement aussi les grands prêtres, le bafouant avec les scribes et les anciens disaient : « Il en a sauvé d’autres ; il ne peut se sauver lui-même ! Il est roi d’Israël ! Qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui ; il s’est confié à Dieu : qu’Il le délivre maintenant, s’Il tient à lui ; car il a dit : “Je suis le Fils de Dieu”. » De même aussi les brigands qui avaient été crucifiés avec lui l’insultaient. 33. Хop: “Искупил ны еси” Слава страстем Твоим, Господи. 33. Chœur: “Tu nous as rachetés” Искупил ны еси от клятвы законныя честною Твоею Кровию, на Кресте пригвоздився и копием прободся, безсмертие источил еси человеком, Господи, слава Тебе. Gloire à Ta Passion, Seigneur. Tu nous as rachetés de la malédiction de la Loi par Ton précieux Sang. A la Croix, Tu as été cloué et par la lance transpercé, répandant l'immortalité pour l'homme, Seigneur, gloire à Toi. 34. Evangéliste: la mort de Jésus (Mt 27: 45–50) Dès la sixième heure, il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure. Vers la neuvième heure, Jésus clama d’une voix forte : « Eli, Eli, lema sabachthani ? » c’est-à-dire : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? » Certains de ceux qui se tenaient là disaient, en l’entendant : « Le voilà qui appelle Elie ! » Et aussitôt l’un d’eux, courant prendre une éponge, l’emplissant de vinaigre et la mettant au bout d’un roseau, lui donnait à boire. Mais les autres disaient : « Laisse ; voyons si Elie va venir le sauver ! » Jésus, de nouveau, criant d’une voix forte, rendit l’esprit. 35. Хop: “Тебе поем” Тебе поем, Тебе благословим, Тебе благодарим, Господи, и молимтися, Боже наш. 35. Chœur: “Nous Te louons” Nous Te louons, nous Te bénissons, nous Te rendons grâce, Seigneur, et nous Te prions, ô notre Dieu. 36. Evangéliste: après la mort de Jésus (Mt 27: 51–56) Et voici que le rideau du Sanctuaire se fendit en deux de haut en bas ; et la terre fut secouée, et les rochers se fendirent, et les tombeaux s’ouvrirent, et les corps de nombreux saints qui dormaient se relevèrent et, sortant des tombeaux après sa résurrection, ils entrèrent dans la Ville sainte et se manifestèrent à un grand nombre de gens. Le centurion et ceux qui avec lui gardaient Jésus, ayant vu la secousse et ce qui arrivait, eurent très peur et dirent : « Vraiment, celui-ci était Fils de Dieu ! » Il y avait là beaucoup de femmes qui de loin regardaient, celles-là mêmes qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir ; parmi lesquelles étaient Marie la Magdaléenne, et Marie mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée. 37. Хорал и Речитатив (Тенор): “Вся тварь изменяшеся страхом” Вся тварь изменяшеся страхом, зрящи Тя на Кресте висима, Христе: солнце омрачашеся, и земли основания сотрясахуся, вся сострадаху Создавшему вся. Волею нас ради претерпевый, Господи, слава Тебе. Распеншуся Ти, Христе, вся тварь видящи трепеташе, основания земли колебашася, церковная завеса раздрася на двое, и мертвии от гробов воскресоша. Предстоящи же Мати Твоя вопияше, рыдающи матерски: како не возрыдаю и утробы Моея не бию, зрящи Тя нага, яко осуждена, на древе висяща? Распныйся и погребыйся и воскресый из мертвых, Господи, слава Тебе. 37. Choral orchestral et récitatif (Ténor): “Toute la création se renversa de peur” Toute la création se renversa de peur, Te voyant, Christ, suspendu à la Croix: le soleil s'obscurcit, les fondements de la terre tremblèrent, l'univers souffrait avec son Créateur. Toi qui as voulu souffrir pour nous, Seigneur, gloire à Toi. Te voyant crucifié, Christ, toute la création trembla, les fondements de la terre chancelèrent, le voile du Temple se fendit en deux, les morts se relevèrent des tombeaux. Ta Mère, se tenant à tes côtés, s’écriait dans sa lamentation de mère : Comment ne pas me lamenter, ne pas me frapper le sein, quand je Te vois dépouillé, suspendu à l'arbre de la croix comme un condamné? Crucifié, enseveli et ressuscité des morts, Seigneur, gloire à Toi. 38. Ария, Сопрано: “Cын Мой и Бог Мой” Cын Мой и Бог Мой, Жизнь Моя и Надежда угасе на Кресте, Радость Моя и Свет Мой во гроб сниде. Сын Мой и Господь Мой, свет очей Моих, сладчайший Мой Иисус. Радость Моя, весна Моя, солнце Мое зайде. Сын Мой и Бог Мой во гроб сниде. 38. Аir, Soprano: “Mon Fils et mon Dieu” 39. Хop: “Не рыдай Мене, Мати” Не рыдай Мене, Мати, зрящи во гробе, Егоже во чреве безсеменно зачала еси Сына: востану бо и прославлюся, и вознесу со славою непрестанно, яко Бог, верою и любовию Тя величающия. 39. Chœur: “Ne Me pleure pas, ô Mère” 40. Хор и Речитатив (Тенор): “Воскресни, Боже” Тенор: Воскресни, Боже, суди земли, яко Ты царствуеши во веки. Хор: Воскресни, Боже, суди земли, яко Ты царствуеши во веки. Тенор: Величит душа моя волею страдавшаго и погребеннаго Христа жизнодавца. Хор: Воскресни, Боже, суди земли, яко Ты царствуеши во веки. Тенор: Христос, новая Пасха, жертва живая, Агнец Божий, вземляй грехи мира. Хор: Воскресни, Боже, суди земли, яко Ты царствуеши во веки. 40. Chœur et récitatif (Ténor): “Lève-Toi, ô Dieu” Mon Fils et mon Dieu, ma Vie et mon Espérance se sont éteints sur la Croix. Ma Joie et ma Lumière dans la tombe ont été descendus. Mon Fils et mon Seigneur, la lumière de mes yeux, mon très doux Jésus. Ma joie, mon printemps, mon soleil qui s'est couché. Mon Fils et mon Dieu dans la tombe ont été descendus. Ne Me pleure pas, ô Mère, en voyant dans le tombeau le Fils que tu avais conçu sans semence en tes entrailles, car Je ressusciterai et Je serai glorifié et comme Dieu J'exalterai dans la gloire pour l'éternité ceux qui te glorifient avec foi et amour. Ténor: Lève-Toi (= Ressuscite), ô Dieu, juge la terre, car Tu règnes pour les siècles. Chœur: Lève-Toi, ô Dieu, juge la terre, car Tu règnes pour les siècles. Ténor: Magnifie, ô mon âme, Celui qui volontairement a souffert et a été enseveli, le Christ qui donne la vie. Chœur: Lève-Toi, ô Dieu, juge la terre, car Tu règnes pour les siècles. Ténor: Christ, nouvelle Pâque, victime vivante, Agneau de Dieu, enlève le péché du monde. Chœur: Lève-Toi, ô Dieu, juge la terre, car Tu règnes pour les siècles. 41. Фуга (Оркестра и Хор): “Воскресни, Боже” Воскресни, Боже. 41. Fugue double (Orchestre et Choeur): “Lève-Toi, ô Dieu” Lève-Toi, ô Dieu. Часть IV. ПОГРЕБЕНИЕ / PARTIE IV. LA MISE AU TOMBEAU 42. Evangéliste: la mise au tombeau (Mt 27: 57–61) Le soir venu, arriva un homme riche, d’Arimathie, du nom de Joseph, qui lui aussi était devenu disciple de Jésus. Celuici, s’avançant vers Pilate, réclama le corps de Jésus. Alors Pilate ordonna de le remettre. Et, prenant le corps, Joseph le roula dans un linceul propre et le mit dans le tombeau tout neuf qu’il s’était fait tailler dans le roc ; puis, ayant roulé une grande pierre à l’entrée du tombeau, il s’en alla. Il y avait là Marie la Magdaléenne et l’autre Marie, assises en face du sépulcre. 43. Хop: “Благообразный Иосиф” Благообразный Иосиф, с древа снем Пречистое тело Твое, плащаницею чистою обвив, и благоуханьми во гробе нове покрыв положи, но тридневен воскресл еси Господи, даруяй мирови велию милость. 43. Chœur: “Le noble Joseph” Le noble Joseph descendit de la croix Ton corps immaculé et, l'ayant enveloppé d'un linceul immaculé et embaumé d’aromates, il le déposa dans un tombeau neuf. Mais le troisième jour, Tu es ressuscité, Seigneur, donnant au monde Ta grande miséricorde. 44. Evangéliste: la garde du tombeau (Mt 27: 62–66) Le lendemain, c’est à dire après la Préparation, les grands prêtres et les Pharisiens se rassemblèrent chez Pilate et dirent : « Seigneur, nous nous sommes souvenus que cet imposteur a dit, quand il vivait encore : “Trois jours après je me relève”. Ordonne donc que le sépulcre soit gardé sûrement jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent le dérober et ne disent au peuple : “Il s’est relevé de chez les morts” ; dernière imposture qui serait pire que la première ! » Pilate leur déclara : « Vous avez une garde ; allez, prenez vos sûretés comme vous l’entendez. » Ceux-ci allèrent donc s’assurer du sépulcre, en scellant la pierre et en plaçant la garde. 45. Ария, Тенор: “Господи, Боже мой” Господи, Боже мой, надгробную песнь, исходную песнь Тебе воспою, во ад сошедшему, смерть умертвившему. 46. Хop: “Сошел еси во ад” 45. Аir, Ténor: “Seigneur, mon Dieu” Seigneur, mon Dieu, je Te chante un chant funèbre, un chant d'adieu, à Toi qui aux enfers es descendu, à Toi qui as vaincu la mort. Сошел еси во ад, Христе Боже, и смертию смерть поправ, воскресe тридневен. 46. Chœur: “Tu es descendu aux enfers” Tu es descendu aux enfers, Christ Dieu, et ayant vaincu la mort par Ta mort, Tu es ressuscité le troisième jour. 47 / 48. Фуга и Заключительный хор: “Смерть Твою, Господи” Смерть Твою, Господи, возвещаем, aллилуйа, слава Тебе. И воскресение Твое исповедуем, aллилуйа, слава Тебе. Смерть Твою, Господи, возвещаем, aллилуйа, слава Тебе. И воскресение Твое исповедуем, aллилуйа, слава Тебе. Смерть Твою, Господи, возвещаем, aллилуйа, слава Тебе. И воскресение Твое исповедуем, aллилуйа, слава Тебе, СЛАВА ТЕБЕ! 47 / 48. Fugue et Chœur final: “Ta mort, Seigneur” Ta mort, Seigneur, nous la proclamons. Alleluia, gloire à Toi. Et Ta résurrection, nous la confessons. Alleluia, gloire à Toi. Ta mort, Seigneur, nous la proclamons. Alleluia, gloire à Toi. Et Ta résurrection, nous la confessons. Alleluia, gloire à Toi. Ta mort, Seigneur, nous la proclamons. Alleluia, gloire à Toi. Et Ta résurrection, nous la confessons. Alleluia, gloire à Toi, GLOIRE À TOI! ***** Références liturgiques Les textes des pièces vocales de cette Passion (indiquées ci-dessous par leur numéro) sont tirés ou inspirés de plusieurs offices liturgiques byzantins, notamment: Matines du Jeudi saint: 7, 11 Matines du Vendredi saint (appelé également Office des Saintes Souffrances ou Office des Douze Evangiles): 3, 10, 13, 16, 19, 21, 22, 24, 26, 31, 33, 37 Matines du Samedi saint (ou Office de l’Epitaphios): 1, 38, 39, 40, 41, 43, 45 Matines du Dimanche de la Croix: 30 Divine Liturgie du Samedi saint: 28 Divine Liturgie dominicale: 14, 35