Часть I - In illo tempore

publicité
PASSION
SELON
SAINT MATTHIEU
MGR HILARION ALFEYEV
Часть I. ТАЙНАЯ ВЕЧЕРЯ / PARTIE I. LA CÈNE
1. Хор: “Плач священный”
Плач священный, приидите, воспоим
Христу.
Аллилуйа, aллилуйа, aллилуйа.
Господи, Боже мой! Воспою Тебе
надгробную песнь.
Аллилуйа, aллилуйа, aллилуйа.
Плачет и рыдает Матерь Твоя.
Аллилуйа, aллилуйа, aллилуйа.
1. Choeur: “Une lamentation
sainte”
Une lamentation sainte, venez,
chantons au Christ.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Seigneur, mon Dieu, je Te
chanterai un chant funèbre.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Elle pleure et se lamente, Ta
Mère. Alleluia, alleluia,
alleluia.
2. Evangéliste: complot contre Jésus et trahison de Judas (Mt
26: 1–5, 14–16)
Lors donc que Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à
ses disciples : « Vous savez que dans deux jours la Pâque
arrive, et que le Fils de l’Homme va être livré pour être
crucifié. » Alors les grands prêtres et les anciens du peuple
se rassemblèrent dans le palais du grand prêtre appelé
Caïphe, et ils se concertèrent pour arrêter Jésus par ruse et
le tuer. Mais ils disaient : « Pas pendant la fête, pour
qu’il ne se produise pas de tumulte dans le peuple. »
Alors un des Douze, appelé Judas Iscariote, étant allé
trouver les grands prêtres, dit : « Que voulez-vous me
donner, et moi je vous le livrerai ? » Ils lui comptèrent
trente pièces d’argent, et dès lors, il cherchait une
occasion opportune pour le livrer.
3. Хор и Речитатив (Тенор):
“Тече глаголя Иуда”
Хор: Слава долготерпению Твоему,
Господи.
Тенор, хор: Тече глаголя Иуда
беззаконным книжником:
что мне хощете дати, и аз вам предам
Его?
Среди же совещавающих
Сам стоял еси невидимо Совещаваемый.
Сердцеведче, пощади души наша.
3. Choeur et récitatif
(Ténor):
“Il a couru parler, Judas”
Choeur: Gloire à Ta
longanimité, Seigneur.
Ténor et choeur: Il a couru
parler, Judas, aux scribes
iniques:
Que voulez-vous me donner si
je vous le livre?
Et Toi dont ils parlaient,
Tu Te tenais, invisible, au
milieu d’eux.
Toi qui sondes les cœurs,
épargne nos âmes.
4. Evangéliste: annonce de la trahison (Mt 26: 17–22, 25)
Le premier jour des Azymes, les disciples s’avancèrent vers
Jésus, en disant : « Où veux-tu que nous te préparions de
quoi manger la Pâque ? » Il dit : « Allez à la ville chez un
tel et dites-lui : “Le Maître dit : Mon temps est proche,
c’est chez toi que je fais la Pâque avec mes disciples”. » Et
les disciples firent comme le leur avait prescrit Jésus, et
ils préparèrent la Pâque.
Le soir venu, il se mit à table avec les douze disciples. Et
tandis qu’ils mangeaient, il dit : « En vérité, je vous dit
qu’un d’entre vous me livrera. » Et, grandement attristés,
ils
se
mirent
à
lui
dire,
chacun : « Serait-ce
moi,
Seigneur ? »
Prenant la parole, Judas, qui le livrait, dit : « Serait-ce
moi, Rabbi ? » Il lui dit : « C’est toi qui l’as dit. »
5. Хор: “На вечери Твоей”
Слава долготерпению Твоему, Господи.
На вечери Твоей, Христе Боже,
глаголал еси Твоим учеником: един от
вас предаст Мя.
Скорбяще зело, начаша глаголати Ему
един кийждо их: не аз ли, Господи?
Иуда же вопроси: не аз ли, Равви?
Глагола Иисус: ты рекл еси, Иудо.
5. Choeur: “Pendant Ta Cène”
Gloire à Ta longanimité,
Seigneur.
Pendant Ta Cène, Christ
Dieu, Tu as dit à Tes
disciples: l'un de vous Me
trahira.
Très tristes, ils
commencèrent tout un chacun
à lui dire: “Pas moi,
Seigneur?” Judas demanda:
“Pas moi, Rabbi?” Jésus dit:
“Tu l'as dit, Judas.”
6. Evangéliste: institution de l'Eucharistie (Mt 26: 26–30)
Tandis qu’ils mangeaient, Jésus, ayant pris du pain et dit la
bénédiction, le rompit et, le donnant aux disciples, il
dit : « Prenez, mangez ; ceci est mon corps. » Et, ayant pris
une
coupe
et
rendu
grâce,
il
la
leur
donna,
en
disant : « Buvez-en tous, car ceci est mon sang, celui de
l’Alliance, qui est répandu pour beaucoup en rémission des
péchés. Je vous le dis : je ne boirai plus désormais de ce
produit de la vigne, jusqu’à ce Jour où je le boirai avec
vous, nouveau, dans le Royaume de mon Père. »
Et, après avoir chanté l’hymne, ils sortirent vers le Mont
des Oliviers.
7. Хор: “Странствия Владычня”
Слава Тебе, Господи, слава Тебе.
Странствия Владычня и безсмертныя
трапезы на горнем месте высокими
умы, вернии, приидите насладитеся.
Возшедша Слова, от слова
научившеся, Егоже величаем.
7. Choeur: “De l'hospitalité
du Maître”
Gloire à Toi, Seigneur, gloire
à Toi.
De l'hospitalité du Maître et
de l'immor-telle table dans la
chambre haute, élevant nos
esprits, fidèles, venez,
jouissons.
Il est monté la-haut, le Verbe,
dont nous avons appris la
parole, Lui que nous exaltons.
8. Fugue
9. Evangéliste: annonce du reniement de Pierre
(Mt 26: 31–
35)
Alors Jésus leur dit : « Vous tous, vous vous scandaliserez à
mon sujet cette nuit-ci, car il est écrit : Je frapperai le
berger et seront dispersées les brebis du troupeau. Mais
après que je me serai relevé, je vous précéderai en
Galilée. » Prenant la parole, Pierre lui dit : « Quand même
tous se scandaliseraient à ton sujet, moi, jamais je ne me
scandaliserai ! » Jésus lui déclara : « En vérité, je te dis
qu’en cette nuit, avant qu’un coq chante, trois fois tu me
renieras. » Pierre lui dit : « Et même
s’il me faut mourir
avec toi, je ne te renierai pas. » Et tous les disciples en
dirent autant.
10. Хор и Речитатив (Бас и Тенор):
“Аще и вси отвергутся”
Хор: Слава Тебе, Господи, слава Тебе.
Бас: Аще и вси отвергутся, аз не
отвергуся Тебе, возопи Петр ко
Иисусу, с Тобою умру. Ни плоть,
ниже кровь, но Отец Твой откры ми
Тя: Егоже благословим, славяще во
веки.
Хор: Егоже благословим, славящи во
веки.
Тенор: Глубину премудрости
Божественныя и разума не всю
испытал еси: бездну же Моих судеб
не постигл еси, человече, Господь
рече. Плоть убо сый, не хвалися,
трижды бо отвержешися Мене: Егоже
благословим, славяще во веки.
Хор: Егоже благословим, славящи во
веки.
10. Chœur et récitatifs
(Basse et Ténor):
“Quand bien même tous Te
renieraient”
Choeur: Gloire à Toi,
Seigneur, gloire à Toi.
Basse: Quand bien même tous
Te renieraient, je ne Te
renierai pas, dit Pierre à
Jésus, je mourrai avec Toi.
Ce n'est pas la chair ni le
sang, c'est Ton Père qui T'a
révélé à moi. Nous Le
bénissons, Le glorifiant dans
les siècles.
11. Ария, Меццо-сопрано:
“Чертог Твой вижду”
Чертог Твой вижду, Спасе мой,
украшенный, и одежды не имам, да
вниду в онь.
Просвети одеяние души моея,
Светодавче, и спаси мя.
Choeur: Nous Le bénissons, Le
glorifiant dans les siècles.
Ténor: Tu n'as pas sondé toute
la profondeur de la sagesse et
de la connaissance divines: tu
n'as pas compris, homme,
l'abîme des jugements du
Seigneur. Tu es chair, ne te
glorifie pas, car tu Me
renieras trois fois. Nous Le
bénissons, Le glorifiant dans
les siècles.
Choeur: Nous Le bénissons, Le
glorifiant dans les siècles.
11. Air, Mezzo-soprano:
“Je vois le lieu de Tes
noces”
Je vois, paré de beauté, le
lieu de Tes noces, mon Sauveur,
et je n'ai pas de vêtement pour
entrer.
Illumine la parure de mon âme,
Toi qui donnes la lumière, et
sauve-moi.
12. Evangéliste: au Mont des Oliviers (Mt 26: 36–44)
Alors
Jésus
vient
avec
eux
dans
un
domaine
appelé
Guethsémani, et il dit aux disciples : « Asseyez-vous ici
même, pendant que je m’en vais là-bas pour prier. » Et,
prenant avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il se
mit à ressentir tristesse et anxiété. Alors il leur dit :
« Mon âme est triste à mourir, demeurez ici et veillez avec
moi. »
Et, s’étant avancé un peu, il tomba sur sa face, priant et
disant : « Mon Père, s’il est possible, que passe loin de moi
cette coupe ! Cependant non comme moi je veux, mais comme toi
tu veux. » Et il vient vers les disciples et les trouve
endormis, et il dit à Pierre : « Ainsi, vous n’avez pas eu la
force de veiller une heure avec moi ! Veillez et priez pour
ne pas entrer en tentation : l’esprit est ardent mais la
chair est faible. » De nouveau, une seconde fois, s’en étant
allé, il pria, disant : « Mon Père, si cela ne peut passer
sans que je le boive, que soit faite ta volonté ! » Et étant
venu de nouveau, il les trouva endormis, car leur yeux
étaient alourdis. Et les ayant laissés, de nouveau s’en étant
allé, il pria pour la troisième fois, disant la même parole,
de nouveau.
13. Хор и Речитатив (Тенор):
“Днесь Зиждитель небесе и земли”
Хор: Слава долготерпению Твоему,
Господи.
Тенор, Xор: Днесь Зиждитель небесе
и земли глаголаше Своим учеником:
приближися час, и приспе Иуда
предаяй Мя, да никтоже отвержется
Мене, видя Мя на Кресте посреде
двою разбойнику: стражду бо яко
человек, и спасу яко Человеколюбец в
Мя верующия.
14. Хop: Блаженны
Во Царствии Твоем помяни нас,
Господи, егда приидеши во Царствии
Твоем.
Блажени нищии духом,
яко тех есть Царство Небесное.
Блажени плачущии,
яко тии утешатся.
Блажени кротцыи,
яко тии наследят землю.
Блажени алчущии и жаждущии
правды, яко тии насытятся.
Блажени милостивии,
яко тии помиловани будут.
Блажени чистии сердцем,
яко тии Бога узрят.
Блажени миротворцы,
яко тии сынове Божии нарекутся.
Блажени изгнани правды ради,
яко тех есть Царство Небесное.
Блажени есте, егда поносят вам
и ижденут и рекут
всяк зол глагол
на вы лжуще Мене ради.
Радуйтеся и веселитеся,
яко мзда ваша многа
на небесех.
13. Chœur et récitatif
(Ténor):
“Aujourd'hui le Créateur”
Choeur: Gloire à Ta
longanimité, Seigneur.
Ténor et Choeur: Aujourd'hui
le Créateur du ciel et de la
terre a parlé à Ses disciples:
S'approche l'heure et s'avance
Judas qui Me trahit. Que
personne ne Me renie, Me
voyant sur la Croix entre deux
larrons, car Je souffre comme
un homme, mais comme Celui qui
aime les hommes Je sauve ceux
qui croient en Moi.
14. Chœur: les Béatitudes
Dans Ton Royaume, souviens-Toi
de nous, Seigneur, quand Tu
viendras dans Ton Royaume.
Bienheureux les pauvres en
esprit,
car à eux est le Royaume des
cieux.
Bienheureux ceux qui pleurent,
car ils seront consolés.
Bienheureux les doux,
car ceux-ci auront en héritage
la terre.
Bienheureux ceux qui ont faim
et soif de la justice, car
ceux-ci seront rassasiés.
Bienheureux les miséricordieux,
car à eux il sera fait
miséricorde.
Bienheureux les cœurs purs,
car ceux-ci verront Dieu.
Bienheureux les artisans de
paix,
car ceux-ci seront appelés fils
de Dieu.
Bienheureux les persécutés à
cause de la justice, car à eux
est le Royaume des cieux.
Bienheureux êtes-vous si l’on
vous calomnie et qu’on vous
persécute et si l’on dit de
vous toute sorte de paroles
mauvaises et mensongères à
cause de Moi.
Réjouissez-vous et soyez dans
l'allégresse,
car votre récompense sera
grande
dans les cieux.
Часть II. СУД / PARTIE II. LE JUGEMENT
15. Evangéliste: arrestation de Jésus (Mt 26: 47–50, 55–56)
Et tandis qu’il parlait encore, voici que vint Judas, un des
Douze, et avec lui une foule nombreuse avec des glaives et
des bâtons, envoyée par les grands prêtres et les anciens du
peuple. Celui qui le livrait leur avait donné un signe, en
disant : « Celui à qui je donnerai un baiser, c’est lui :
arrêtez-le. » Et aussitôt s’étant avancé vers Jésus, il dit :
« Salut, Rabbi ! » et il lui donna un long baiser. Jésus lui
dit : « Mon ami, fais ce pour quoi tu es là ! » Alors,
s’étant avancés, ils portèrent les mains sur Jésus et
l’arrêtèrent.
A cette heure-là, Jésus dit aux foules : « Comme contre un
brigand vous êtes sortis avec des glaives et des bâtons pour
me saisir ! Chaque jour, dans le Temple, j’étais assis à
enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. » Tout cela arriva
pour que s’accomplissent les écrits des prophètes. Alors,
tous les disciples, l’ayant laissé, s’enfuirent.
16. Хор и Речитаитв (Тенор):
“Ученик Учителя соглашаше цену”
Хор: Слава долготерпению Твоему,
Господи.
Тенор: Ученик Учителя соглашаше цену
и на тридесятих сребреницех продаде
Господа, лобзанием льстивным предая
Его беззаконником на смерть.
Хор: Слава долготерпению Твоему,
Господи.
16. Chœur et récitatif
(Ténor):
“Le disciple marchanda le
Maître”
Choeur: Gloire à Ta
longanimité, Seigneur.
Ténor: Le disciple marchanda
le Maître. Pour trente pièces
d'argent, il vendit le
Seigneur. Par un baiser
trompeur, il Le livra aux
iniques pour être mis à mort.
Choeur: Gloire à Ta
longanimité, Seigneur.
17. Choral orchestral
18. Evangéliste: comparution devant le grand prêtre (Mt 26:
57–68)
Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez Caïphe, le
grand prêtre, où les scribes et les anciens s’étaient
rassemblés. Pierre le suivait de loin jusqu'à la cour du
grand prêtre et, entré à l’intérieur, il s’assit avec les
gardes, pour voir comment cela finirait. Les grands prêtres
et tout le Sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre
Jésus afin de le mettre à mort, et ils n’en trouvèrent pas,
bien que beaucoup de faux témoins se fussent présentés.
Finalement, il s’en présenta deux, qui dirent : « Cet homme a
déclaré : “Je puis détruire le sanctuaire de Dieu, et au bout
de trois jours le rebâtir”. »
Et, s’étant levé, le grand prêtre lui dit : « Tu ne réponds
rien ! Qu’est-ce que ces gens témoignent contre toi ? » Jésus
se taisait. Et le grand prêtre lui dit : « Je t’adjure, de
par le Dieu vivant, de nous dire si c’est toi qui es le
Christ, le Fils de Dieu. »
Jésus lui dit : « C’est toi qui l’as dit. Aussi bien je vous
le dis : désormais vous verrez le Fils de l’Homme assis à la
droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. »
Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : « Il
a blasphémé ! Qu’avons nous encore besoin de témoins ? Voici
que maintenant vous avez entendu le blasphème ! Que vous en
semble ? » Répondant, ils dirent : « Il est passible de
mort. »
Alors ils lui crachèrent à la face et le souffletèrent.
D’autres lui donnèrent des coups, en disant : « Prophétise
pour nous, Christ ! Qui est-ce qui t’a frappé ? »
19. Хop: “Одеяйся светом”
Слава долготерпению Твоему,
Господи.
Одеяйся светом яко ризою наг на суде
стояше,
и в ланиту ударение прият от рук, ихже
созда:
беззаконнии же людие на Кресте
пригвоздиша Господа Славы:
тогда завеса церковная раздрася,
солнце померче, не терпя зрети Бога
досаждаема, Егоже трепещут
всяческая. Тому поклонимся.
19. Chœur: “Celui qui
S'habille de lumière”
Gloire à Ta longanimité,
Seigneur.
Celui qui S'habille de lumière
comme d'un manteau Se tient nu
au jugement.
Et sur la joue, Il a reçu des
coups des mains mêmes qu'Il a
créées.
Des gens sans loi ont cloué
sur la Croix le Seigneur de
gloire:
alors le rideau du Temple
s'est déchiré, le soleil s'est
obscurci, ne supportant pas la
vue de Dieu outragé, Lui
devant qui tremble tout. Lui,
nous l'adorons.
20. Evangéliste: le reniement de Pierre (Mt 26: 69–75)
Pierre était assis dehors dans la cour. Et une servante
s’avança vers lui, en disant : « Toi aussi, tu étais avec
Jésus le Galiléen. » Mais lui nia devant tous, en disant :
« Je ne sais pas ce que tu dis. » Comme il était sorti vers
le portail, une autre le vit et dit à ceux qui étaient là :
« Celui-là était avec Jésus le Nazôréen ! » Et de nouveau il
nia avec serment : « Je ne connais pas cet homme. » Peu
après, ceux qui se tenaient là, s’étant avancés, dirent à
Pierre : « Vraiment, toi aussi tu en es ; et d’ailleurs ton
parler te trahit. » Alors il se mit à proférer des
imprécations et à jurer : « Je ne connais pas cet homme ! »
Et aussitôt un coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole
de Jésus, qui avait dit : « Avant qu’un coq chante, trois
fois tu me renieras. » Et, étant sorti dehors, il pleura
amèrement.
21. Хор и Речитатив (Бас):
“Трижды отрекся Петр”
Хор: Слава долготерпению Твоему,
Господи.
Бас: Трижды отрекся Петр, абие
реченное ему разуме, но принесе к
Тебе слезы покаяния: Боже, очисти мя
и спаси мя.
Хор: Боже, очисти мя и спаси мя.
22. Ария, Бас: “Боже, очисти мя”
Боже, очисти мя и спаси мя.
21. Chœur et récitatif
(Basse):
“Pierre Te renia trois fois”
Choeur: Gloire à Ta
longanimité, Seigneur.
Basse: Pierre Te renia trois
fois, mais il comprit aussitôt
ce que Tu lui avais dit et Te
porta les larmes du repentir:
O Dieu, purifie-moi et sauvemoi.
Chœur: O Dieu, purifie-moi et
sauve-moi.
22. Air, Basse: “O Dieu,
purifie-moi”
O Dieu, purifie-moi et sauvemoi.
23. Evangéliste: repentir et suicide de Judas (Mt 27: 1–5)
Le matin venu, tous les grands prêtres et anciens du peuple
tinrent conseil contre Jésus, pour le mettre à mort. Et,
après l’avoir lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate,
le gouverneur.
Alors Judas, qui l’avait livré, voyant qu’il avait été
condamné, se repentit, et il rapporta les trente pièces
d’argent aux grands prêtres et aux anciens, en disant :
« J’ai péché en livrant un sang innocent. » Ceux-ci dirent :
« Que nous importe ? A toi de voir ! » Et, ayant jeté
l’argent dans le Sanctuaire, il se retira et s’en alla se
pendre.
24. Хop: “Кий тя образ, Иудо”
Слава страстем Твоим, Господи.
24. Chœur: “Quelle est la
cause, Judas”
Кий тя образ, Иудо, предателя Спасу
содела?
Еда от лика тя апостольска разлучи?
Еда дарования исцелений лиши?
Еда со онеми свечеряв, тебе от
трапезы отрину?
Еда иных ноги умыв, твои же
презре?
О коликих благ непамятлив был еси!
И твой убо неблагодарный
обличается нрав.
Того же безмерное проповедуется
долготерпение и велия милость.
Gloire à Ta Passion, Seigneur.
Quelle est la cause, Judas, qui
t'a fait trahir le Sauveur?
T'a-t-Il donc séparé du chœur
des Apôtres? T'a-t-Il donc privé
de la grâce des guérisons?
T'a-t-Il donc écarté de ceux qui
avec toi mangeaient à la table?
Quand Il lava les pieds des
autres, a-t-Il méprisé les
tiens?
Que de bienfaits tu as oubliés!
et ainsi ton ingratitude
s’est révélée.
Mais Sa longanimité sans mesure
est proclamée, ainsi que Sa
grande miséricorde.
25. Evangéliste: devant Pilate (Mt 27: 11–17, 21–26)
Jésus comparut devant le gouverneur. Et le gouverneur
l’interrogea en disant : « C’est toi qui es le roi des
Juifs ? » Jésus déclara : « C’est toi qui le dis. » Et comme
il était accusé par les grands prêtres et les anciens, il ne
répondit rien. Alors Pilate lui dit : « Tu n’entends pas tout
ce dont ils témoignent contre toi ? » Et il ne lui répondit
sur aucun point, de sorte que le gouverneur était fort
étonné.
A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher à la
foule un prisonnier, celui qu’elle voulait. On avait alors un
prisonnier fameux appelé Barabbas.
Prenant la parole, le gouverneur leur dit : « Lequel des deux
voulez-vous
que
je
vous
relâche ? »
Ils
dirent :
« Barabbas. » Pilate leur dit : « Que ferai-je donc de Jésus,
celui qui est
appelé Christ ? » Ils disent tous : « Qu’il
soit crucifié ! » Celui-ci déclara : « Quel mal a-t-il donc
fait ? »
Et
eux
criaient
plus
fort :
« Qu’il
soit
crucifié ! »
Pilate, voyant que cela ne servait à rien, mais qu’il en
résultait plutôt du tumulte, prit de l’eau et se lava les
mains devant la foule, en disant : « Je suis quitte de ce
sang. A vous de voir ! » Et, répondant, tout le peuple dit :
« Que son sang soit sur nous et sur nos enfants ! » Alors il
leur relâcha Barabbas. Quant à Jésus, après l’avoir fait
flageller, il le livra pour être crucifié.
26. Хор и Речитатив (Тенор):
“Егда предстал еси Каиафе”
Хор: Слава страстем Твоим, Господи.
Тенор: Егда предстал еси Каиафе,
Боже, и предался еси Пилату, Судие,
небесныя силы от страха
поколебашася. Егда же вознеслся еси
на древо, посреде двою разбойнику,
вменился еси с беззаконными,
Безгрешне, за еже спасти человека:
Незлобиве Господи, слава Тебе.
Хор: Незлобиве Господи, слава Тебе.
26. Choeur et récitatif
(Ténor):
“Lorsque Tu fus mené devant
Caïphe”
Choeur: Gloire à Ta Passion,
Seigneur.
Ténor: Lorsque Tu fus mené
devant Caïphe, ô Dieu, et
lorsque Tu fus livré à Pilate,
ô Juge, les Puissances célestes
tremblèrent de peur. Lorsque Tu
fus élevé sur l'arbre de la
croix entre deux larrons, Tu
fus compté parmi les iniques,
Toi qui es sans péché, afin de
sauver l'homme. Dieu de bonté,
gloire à Toi.
Choeur: Dieu de bonté, gloire à
Toi.
27. Fugue
*****
Часть III. РАСПЯТИЕ / PARTIE III. LA CRUCIFIXION
28. Хop: “Да молчит всякая плоть”
Да молчит всякая плоть человеча и да
стоит со страхом и трепетом.
Да молчит всякая плоть человеча и
ничто же земное в себе да помышляет.
Царь бо царствующих и Господь
господствующих приходит заклатися
и датися в снедь верным.
Аллилуйа, аллилуйа, аллилуйа.
28. Chœur: “Que se taise
toute chair”
Que se taise toute chair
mortelle et qu'elle demeure
dans la crainte et le
tremblement.
Que se taise toute chair
mortelle et qu'elle ne pense à
rien de terrestre.
Le Roi des rois et le Seigneur
des seigneurs vient se faire
immoler et se donner en
nourriture aux fidèles.
Alleluia, alleluia, alleluia.
29. Evangéliste: les outrages et la crucifixion (Mt 27: 27–
37)
Alors les soldats du gouverneur, prenant avec eux Jésus dans
le prétoire, rassemblèrent auprès de lui toute la cohorte.
Après l’avoir dévêtu, ils le couvrirent d’une chlamyde
écarlate et, ayant tressé une couronne avec des épines, ils
la posèrent sur sa tête avec un roseau dans la main droite.
Et, tombant à genoux devant lui, ils le bafouèrent en
disant : « Salut, roi des Juifs ! » Et, crachant sur lui, ils
prirent le roseau, et ils l’en frappaient à la tête.
Et, lorsqu’ils l’eurent bafoué, ils le dévêtirent de la
chlamyde et le revêtirent de ses vêtements.
Et ils l’emmenèrent pour le crucifier. En sortant, ils
trouvèrent un homme de Cyrène, du nom de Simon ; ils le
requirent pour prendre sa croix. Et arrivés en un lieu
dit Golgotha, c’est-à-dire lieu dit « du Crâne », ils lui
donnèrent à boire du vin mélangé avec du fiel, et l’ayant
goûté, il ne voulut pas boire.
Quand
ils
l’eurent
crucifié,
ils
se
partagèrent
ses
vêtements, en jetant le sort. Et, s’étant assis, ils le
gardaient là. Et on posa au-dessus de sa tête le motif de sa
condamnation écrit ainsi : Celui-ci est Jésus, le roi des
Juifs.
30. Хop: “Кресту Твоему”
Слава страстем Твоим Господи.
30. Chœur: “Ta croix”
Кресту Твоему покланяемся, Владыко,
и святое воскресение Твое славим.
Ta croix, nous la vénérons, ô
Maître, et Ta sainte
résurrection, nous la
proclamons.
31. Хop: “Днесь висит на древе”
Днесь висит на древе, Иже на водах
землю повесивый,
венцем от терния облагается, Иже
Ангелов Царь,
в ложную багряницу облачается,
одеваяй небо облаки,
заушение прият, Иже во Иордане
свободивый Адама,
гвоздьми пригвождается Жених
Церковный,
копием прободается Сын Девы.
Покланяемся Страстем Твоим, Христе.
Покланяемся Страстем Твоим, Христе.
Покланяемся Страстем Твоим, Христе.
Покажи нам и славное Твое
воскресение.
31. Chœur: “En ce jour est
suspendu”
Gloire à Ta Passion, Seigneur.
En ce jour est suspendu à
l’arbre de la croix Celui qui
sur les eaux a suspendu la
terre.
D'une couronne d'épines Il est
couronné, Lui le Roi des
Anges.
De fausse pourpre Il est
revêtu, Lui qui revêt le ciel
de nuées.
Il accepte les coups, Lui qui
dans le Jourdain a libéré
Adam.
De clous, Il est cloué,
l'Epoux de l'Eglise.
De la lance, Il est percé, le
Fils de la Vierge.
Nous nous prosternons devant
Ta Passion, ô Christ.
Nous nous prosternons devant
Ta Passion, ô Christ.
Nous nous prosternons devant
Ta Passion, ô Christ.
Révèle-nous ta glorieuse
Résurrection.
32. Evangéliste: Jésus en croix raillé et injurié (Mt 27: 38–
44)
Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à droite et
un à gauche.
Les passants l’injuriaient, hochant la tête et disant : « Toi
qui détruis le Sanctuaire et en trois jours le rebâtis,
sauve-toi toi-même, si tu es Fils de Dieu, et descends de la
croix ! » Pareillement aussi les grands prêtres, le bafouant
avec les scribes et les anciens disaient : « Il en a sauvé
d’autres ; il ne peut se sauver lui-même ! Il est roi
d’Israël ! Qu’il descende maintenant de la croix, et nous
croirons en lui ; il s’est confié à Dieu : qu’Il le délivre
maintenant, s’Il tient à lui ; car il a dit : “Je suis le
Fils de Dieu”. » De même aussi les brigands qui avaient été
crucifiés avec lui l’insultaient.
33. Хop: “Искупил ны еси”
Слава страстем Твоим, Господи.
33. Chœur: “Tu nous as
rachetés”
Искупил ны еси от клятвы законныя
честною Твоею Кровию, на Кресте
пригвоздився и копием прободся,
безсмертие источил еси человеком,
Господи, слава Тебе.
Gloire à Ta Passion, Seigneur.
Tu nous as rachetés de la
malédiction de la Loi par Ton
précieux Sang. A la Croix, Tu
as été cloué et par la lance
transpercé, répandant
l'immortalité pour l'homme,
Seigneur, gloire à Toi.
34. Evangéliste: la mort de Jésus (Mt 27: 45–50)
Dès la sixième heure, il y eut des ténèbres sur toute la
terre jusqu’à la neuvième heure. Vers la neuvième heure,
Jésus
clama
d’une
voix
forte :
« Eli,
Eli,
lema
sabachthani ? » c’est-à-dire : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi
m’as-tu abandonné ? » Certains de ceux qui se tenaient là
disaient, en l’entendant : « Le voilà qui appelle Elie ! » Et
aussitôt l’un d’eux, courant prendre une éponge, l’emplissant
de vinaigre et la mettant au bout d’un roseau, lui donnait à
boire. Mais les autres disaient : « Laisse ; voyons si Elie
va venir le sauver ! » Jésus, de nouveau, criant d’une voix
forte, rendit l’esprit.
35. Хop: “Тебе поем”
Тебе поем,
Тебе благословим,
Тебе благодарим, Господи,
и молимтися, Боже наш.
35. Chœur: “Nous Te louons”
Nous Te louons,
nous Te bénissons,
nous Te rendons grâce,
Seigneur,
et nous Te prions, ô notre
Dieu.
36. Evangéliste: après la mort de Jésus (Mt 27: 51–56)
Et voici que le rideau du Sanctuaire se fendit en deux de
haut en bas ; et la terre fut secouée, et les rochers se
fendirent, et les tombeaux s’ouvrirent, et les corps de
nombreux saints qui dormaient se relevèrent et, sortant des
tombeaux après sa résurrection, ils entrèrent dans la Ville
sainte et se manifestèrent à un grand nombre de gens. Le
centurion et ceux qui avec lui gardaient Jésus, ayant vu la
secousse et ce qui arrivait, eurent très peur et dirent :
« Vraiment, celui-ci était Fils de Dieu ! »
Il y avait là beaucoup de femmes qui de loin regardaient,
celles-là mêmes qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée,
pour
le
servir ;
parmi
lesquelles
étaient
Marie
la
Magdaléenne, et Marie mère de Jacques et de Joseph, et la
mère des fils de Zébédée.
37. Хорал и Речитатив (Тенор):
“Вся тварь изменяшеся страхом”
Вся тварь изменяшеся страхом, зрящи
Тя на Кресте висима, Христе: солнце
омрачашеся, и земли основания
сотрясахуся, вся сострадаху
Создавшему вся. Волею нас ради
претерпевый, Господи, слава Тебе.
Распеншуся Ти, Христе, вся тварь
видящи трепеташе, основания земли
колебашася, церковная завеса
раздрася на двое, и мертвии от гробов
воскресоша. Предстоящи же Мати Твоя
вопияше, рыдающи матерски: како не
возрыдаю и утробы Моея не бию, зрящи
Тя нага, яко осуждена, на древе висяща?
Распныйся и погребыйся и воскресый из
мертвых, Господи, слава Тебе.
37. Choral orchestral et
récitatif (Ténor):
“Toute la création se
renversa de peur”
Toute la création se renversa
de peur, Te voyant, Christ,
suspendu à la Croix: le
soleil s'obscurcit, les
fondements de la terre
tremblèrent, l'univers
souffrait avec son Créateur.
Toi qui as voulu souffrir
pour nous, Seigneur, gloire à
Toi.
Te voyant crucifié, Christ,
toute la création trembla, les
fondements de la terre
chancelèrent, le voile du
Temple se fendit en deux, les
morts se relevèrent des
tombeaux. Ta Mère, se tenant à
tes côtés, s’écriait dans sa
lamentation de mère : Comment
ne pas me lamenter, ne pas me
frapper le sein, quand je Te
vois dépouillé, suspendu à
l'arbre de la croix comme un
condamné? Crucifié, enseveli et
ressuscité des morts, Seigneur,
gloire à Toi.
38. Ария, Сопрано:
“Cын Мой и Бог Мой”
Cын Мой и Бог Мой, Жизнь Моя и
Надежда угасе на Кресте,
Радость Моя и Свет Мой во гроб
сниде. Сын Мой и Господь Мой,
свет очей Моих, сладчайший Мой
Иисус. Радость Моя, весна Моя,
солнце Мое зайде. Сын Мой и Бог
Мой во гроб сниде.
38. Аir, Soprano:
“Mon Fils et mon Dieu”
39. Хop: “Не рыдай Мене, Мати”
Не рыдай Мене, Мати, зрящи во
гробе, Егоже во чреве безсеменно
зачала еси Сына: востану бо и
прославлюся, и вознесу со славою
непрестанно, яко Бог, верою и
любовию Тя величающия.
39. Chœur: “Ne Me pleure pas,
ô Mère”
40. Хор и Речитатив (Тенор):
“Воскресни, Боже”
Тенор: Воскресни, Боже, суди земли,
яко Ты царствуеши во веки.
Хор: Воскресни, Боже, суди земли,
яко Ты царствуеши во веки.
Тенор: Величит душа моя волею
страдавшаго и погребеннаго Христа
жизнодавца.
Хор: Воскресни, Боже, суди земли,
яко Ты царствуеши во веки.
Тенор: Христос, новая Пасха, жертва
живая, Агнец Божий, вземляй грехи
мира.
Хор: Воскресни, Боже, суди земли,
яко Ты царствуеши во веки.
40. Chœur et récitatif
(Ténor):
“Lève-Toi, ô Dieu”
Mon Fils et mon Dieu, ma Vie et
mon Espérance se sont éteints
sur la Croix. Ma Joie et ma
Lumière dans la tombe ont été
descendus. Mon Fils et mon
Seigneur, la lumière de mes
yeux, mon très doux Jésus. Ma
joie, mon printemps, mon soleil
qui s'est couché. Mon Fils et
mon Dieu dans la tombe ont été
descendus.
Ne Me pleure pas, ô Mère, en
voyant dans le tombeau le Fils
que tu avais conçu sans semence
en tes entrailles, car Je
ressusciterai et Je serai
glorifié et comme Dieu
J'exalterai dans la gloire pour
l'éternité ceux qui te
glorifient avec foi et amour.
Ténor: Lève-Toi (= Ressuscite),
ô Dieu, juge la terre, car Tu
règnes pour les siècles.
Chœur: Lève-Toi, ô Dieu, juge la
terre, car Tu règnes pour les
siècles.
Ténor: Magnifie, ô mon âme,
Celui qui volontairement a
souffert et a été enseveli, le
Christ qui donne la vie.
Chœur: Lève-Toi, ô Dieu, juge la
terre, car Tu règnes pour les
siècles.
Ténor: Christ, nouvelle Pâque,
victime vivante, Agneau de Dieu,
enlève le péché du monde.
Chœur: Lève-Toi, ô Dieu, juge la
terre, car Tu règnes pour les
siècles.
41. Фуга (Оркестра и Хор):
“Воскресни, Боже”
Воскресни, Боже.
41. Fugue double (Orchestre
et Choeur):
“Lève-Toi, ô Dieu”
Lève-Toi, ô Dieu.
Часть IV. ПОГРЕБЕНИЕ / PARTIE IV. LA MISE AU TOMBEAU
42. Evangéliste: la mise au tombeau (Mt 27: 57–61)
Le soir venu, arriva un homme riche, d’Arimathie, du nom de
Joseph, qui lui aussi était devenu disciple de Jésus. Celuici, s’avançant vers Pilate, réclama le corps de Jésus. Alors
Pilate ordonna de le remettre. Et, prenant le corps, Joseph
le roula dans un linceul propre et le mit dans le tombeau
tout neuf qu’il s’était fait tailler dans le roc ; puis,
ayant roulé une grande pierre à l’entrée du tombeau, il s’en
alla. Il y avait là Marie la Magdaléenne et l’autre Marie,
assises en face du sépulcre.
43. Хop: “Благообразный Иосиф”
Благообразный Иосиф, с древа снем
Пречистое тело Твое, плащаницею
чистою обвив, и благоуханьми во
гробе нове покрыв положи, но
тридневен воскресл еси Господи,
даруяй мирови велию милость.
43. Chœur: “Le noble Joseph”
Le noble Joseph descendit de la
croix Ton corps immaculé et,
l'ayant enveloppé d'un linceul
immaculé et embaumé d’aromates,
il le déposa dans un tombeau
neuf. Mais le troisième jour, Tu
es ressuscité, Seigneur, donnant
au monde Ta grande miséricorde.
44. Evangéliste: la garde du tombeau (Mt 27: 62–66)
Le lendemain, c’est à dire après la Préparation, les grands
prêtres et les Pharisiens se rassemblèrent chez Pilate et
dirent : « Seigneur, nous nous sommes souvenus que cet
imposteur a dit, quand il vivait encore : “Trois jours après
je me relève”. Ordonne donc que le sépulcre soit gardé
sûrement jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples
ne viennent le dérober et ne disent au peuple : “Il s’est
relevé de chez les morts” ; dernière imposture qui serait
pire que la première ! » Pilate leur déclara : « Vous avez
une
garde ;
allez,
prenez
vos
sûretés
comme
vous
l’entendez. » Ceux-ci allèrent donc s’assurer du sépulcre, en
scellant la pierre et en plaçant la garde.
45. Ария, Тенор:
“Господи, Боже мой”
Господи, Боже мой, надгробную
песнь, исходную песнь Тебе воспою,
во ад сошедшему, смерть
умертвившему.
46. Хop: “Сошел еси во ад”
45. Аir, Ténor:
“Seigneur, mon Dieu”
Seigneur, mon Dieu, je Te chante
un chant funèbre, un chant
d'adieu, à Toi qui aux enfers es
descendu, à Toi qui as vaincu la
mort.
Сошел еси во ад, Христе Боже, и
смертию смерть поправ, воскресe
тридневен.
46. Chœur: “Tu es descendu
aux enfers”
Tu es descendu aux enfers,
Christ Dieu, et ayant vaincu la
mort par Ta mort, Tu es
ressuscité le troisième jour.
47 / 48. Фуга и Заключительный хор:
“Смерть Твою, Господи”
Смерть Твою, Господи, возвещаем,
aллилуйа, слава Тебе. И воскресение
Твое исповедуем, aллилуйа, слава Тебе.
Смерть Твою, Господи, возвещаем,
aллилуйа, слава Тебе. И воскресение
Твое исповедуем, aллилуйа, слава Тебе.
Смерть Твою, Господи, возвещаем,
aллилуйа, слава Тебе. И воскресение
Твое исповедуем, aллилуйа, слава Тебе,
СЛАВА ТЕБЕ!
47 / 48. Fugue et Chœur
final:
“Ta mort, Seigneur”
Ta mort, Seigneur, nous la
proclamons. Alleluia, gloire à
Toi. Et Ta résurrection, nous
la confessons. Alleluia,
gloire à Toi.
Ta mort, Seigneur, nous la
proclamons. Alleluia, gloire à
Toi. Et Ta résurrection, nous
la confessons. Alleluia,
gloire à Toi.
Ta mort, Seigneur, nous la
proclamons. Alleluia, gloire à
Toi. Et Ta résurrection, nous
la confessons. Alleluia,
gloire à Toi, GLOIRE À TOI!
*****
Références liturgiques
Les textes des pièces vocales de cette Passion (indiquées
ci-dessous par leur numéro) sont tirés ou inspirés de
plusieurs offices liturgiques byzantins, notamment:
Matines du Jeudi saint: 7, 11
Matines du Vendredi saint (appelé également Office des
Saintes Souffrances ou Office des Douze Evangiles): 3,
10, 13, 16, 19, 21, 22, 24, 26, 31, 33, 37
Matines du Samedi saint (ou Office de l’Epitaphios): 1,
38, 39, 40, 41, 43, 45
Matines du Dimanche de la Croix: 30
Divine Liturgie du Samedi saint: 28
Divine Liturgie dominicale: 14, 35
Téléchargement