Lire et écrire le grec
minuscules
traduction
ἘΛΛΑΣ
ἑλλάς
Grèce
minuscules
traduction
minuscules
traduction
ΧΩΡΑΙ
χώραι
régions
ΠΟΛΕΙΣ
πόλεις
cités
ἈΤΤΙΚΗ
ἀττική
Attique
ἈΘΗΝΑΙ
ἀθῆναι
Athènes
ΒΟΙΩΤΙΑ
βοιωτία
Béotie
ΘΗΒΑΙ
θῆβαι
Thèbes
ΛΑΚΩΝΙΚΗ
λακωνική
Laconie
ΛΑΚΕΔΑΙΜΩΝ
λακεδαίμων
Lacédemone (Sparte)
ΦΩΚΙΣ
φωκίς
Phocide
ΔΕΛΦΟΙ
δελφοί
Delphes
ΑΡΓΟΛΙΣ
ἀργολίς
Argolide
ΜΥΚΗΝΗ
μυκήνη
Mycène
ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ
μακεδονία
Macédoine
ΠΕΛΛΑ
πέλλα
Pella
minuscules
ΑΘΗΝΑΙΟΙ
ἀθηναῖοι
minuscules
minuscules
traduction
ΣΤΡΑΤΗΓΟΙ
στρατηγοί
ΠΟΙΗΤΑΙ
ποιηταί
poètes
ΜΙΛΤΙΑΔΗΣ
μιλτιάδης
ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΗΣ
ἀριστοφάνης
Aristophane
ΘΕΜΙΣΤΟΚΛΗΣ
θεμιστοκλῆς
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
αἰσχύλος
Eschyle
ΠΕΡΙΚΛΗΣ
περικλῆς
ΣΟΦΟΚΛΗΣ
σοφοκλῆς
Sophocle
ΡΗΤΟΡΕΣ
ῥήτορες
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
εὐριπίδης
Euripide
ΛΥΣΙΑΣ
λυσίας
ΦΙΛΟΣΟΦΟΙ
φιλόσοφοι
philosophes
ΙΣΟΚΡΑΤΗΣ
ἰσοκράτης
ΣΩΚΡΑΤΗΣ
σωκράτης
Socrate
ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ
δημοσθένης
ΠΛΑΤΩΝ
πλάτων
Platon
ἹΣΤΟΡΙΟΓΡΑΦΟΙ
ἱστοριογράφοι
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ
ἀριστοτέλης
Aristote
ΘΟΥΚΥΔΙΔΗΣ
θουκυδίδης
ΕΠΙΚΟΥΡΟΣ
ἐπίκουρος
Epicure
ΞΕΝΟΦΩΝ
ξενοφῶν
ΖΗΝΩΝ
ζήνων
Zénon
1. vainqueur des Perses à Marathon
2. vainqueur des Perses à Salamine
Texte 1 : Mots de liaison, négations, articles, pronoms personnels et adjectifs possessifs
5
10
15
20
Φησὶ κατήγορος οὐ δικαίως με λαμβάνειν τὸ παρὰ τῆς πόλεως ργύριον· κα γὰρ τῷ σώματι δύνασθαι
κα οὐκ εἶναι τῶν ἀδυνάτων, κα τέχνην ἐπίστασθαι τοιαύτην στε κα ἄνευ το διδομένου τούτου ζῆν.
Κα τεκμηρίοις χρῆται τῆς μὲν το σώματος ῥώμης, ὅτι ἐπὶ τοὺς ἵππους ἀναβαίνω, τῆς δ᾽ἐν τῇ τέχν
εὐπορίας, ὅτι δύναμαι συνεῖναι δυναμένοις ἀνθρώποις ἀναλίσκειν. […]
Ἐμοὶ γὰρ μὲν πατὴρ κατέλιπεν οὐδέν, τὴν δὲ μητέρα τελευτήσασαν πέπαυμαι τρέφων τρίτον ἔτος τουτί,
παῖδες δέ μοι οὔπω εἰσὶν ομε θεραπεύσουσι. Τέχνην δὲ κέκτημαι βραχέα δυναμένην ὠφελεῖν, ἣν αὐτὸς
μὲν ἤδη χαλεπῶς ἐργάζομαι, τὸν διαδεξόμενον δ᾽αὐτὴν οὔπω δύναμαι κτήσασθαι. Πρόσοδος δέ μοι οὐκ
ἔστιν ἄλλη πλὴν ταύτης. […]Περὶ δὲ τῆς ἐμῆς ἱππικῆς, ἧς οὗτος ἐτόλμησε μνησθῆναι πρὸς ὑμᾶς, οὔτε τὴν
τύχην δείσας οὔτε ὑμᾶς αἰσχυνθείς, οὐ πολὺς ὁ λόγος. Εἰκὸς γάρ, ὦ βουλή, πάντας τοὺς ἔχοντάς τι
δυστύχημα τοῦτο ζητεῖν καὶ τοῦτο φιλοσοφεῖν, ὅπως ὡς ἀλυπότατα μεταχειριοῦνται τὸ συμβεβηκὸς
πάθος. Ὧν εἷς ἐγώ, καὶ περιπεπτωκὼς τοιαύτῃ συμφορᾷ ταύτην ἐμαυτῷ ῥᾳστώνην ἐξηῦρον εἰς τὰς ὁδοὺς
τὰς μακροτέρας τῶν ἀναγκαίων.
Ἔτι δὲ καὶ συλλέγεσθαί φησιν ἀνθρώπους ὡς ἐμὲ πονηροὺς καὶ πολλούς, οἳ τὰ μὲν ἑαυτῶν ἀνηλώκασι,
τοῖς δὲ τὰ σφέτερα σῴζειν βουλομένοις ἐπιβουλεύουσιν. Ὑμεῖς δὲ ἐνθυμήθητε πάντες ὅτι ταῦτα λέγων
οὐδὲν ἐμοῦ κατηγορεῖ μᾶλλον τῶν ἄλλων ὅσοι τέχνας ἔχουσιν, οὐδὲ τῶν ὡς ἐμὲ εἰσιόντων μᾶλλον
τῶν ὡς τοὺς ἄλλους δημιουργούς. Ἓκαστος γὰρ ὑμῶν εἴθισται προσφοιτᾶν μὲν πρὸς μυροπώλιον, δὲ
πρὸς κουρεῖον, δὲ πρὸς σκυτοτομεῖον, δ᾽ ὅποι ἂν τύχῃ, καὶ πλεῖστοι μὲν ὡς τοὺς γγυτάτω τῆς ἀγορᾶς
κατεσκευασμένους, ἐλάχιστοι δὲ ὡς τοὺς πλεῖστον ἀπέχοντας αὐτῆς· ὥστ᾽εἴ τις ὑμῶν πονηρίαν
καταγνώσεται τῶν ς ἐμὲ εἰσιόντων, δῆλον ὅτι καὶ τῶν παρὰ τοῖς ἄλλοις διατριβόντων· εἰ δὲ κἀκείνων,
ἁπάντων Ἀθηναίων· παντες γὰρ εἴθισθε προσφοιτᾶν καὶ διατρίβειν ἁμοῦ γέ που.
Lysias, Pour l’Invalide, extraits
Texte 1 : Formes verbales
5
10
15
20
Φησὶ κατήγορος οὐ δικαίως με λαμβάνειν τὸ παρ τῆς πόλεως ργύριον· κα γὰρ τῷ σώματι δύνασθαι
κα οὐκ εἶναι τῶν ἀδυνάτων, κα τέχνην ἐπίστασθαι τοιαύτην ὥστε καὶ ἄνευ τοῦ διδομένου τούτου ζῆν.
Κα τεκμηρίοις χρται τῆς μὲν τοῦ σώματος ῥώμης, ὅτι ἐπὶ τος ππους ἀναβαίνω, τῆς δ᾽ἐν τῇ τέχν
εὐπορίας, ὅτι δύναμαι συνεῖναι δυναμένοις ἀνθρώποις ἀναλίσκειν. […]
Ἐμοὶ γὰρ ὁ μὲν πατὴρ κατέλιπεν οὐδέν, τὴν δὲ μητέρα τελευτήσασαν πέπαυμαι τρέφων τρίτον ἔτος τουτί,
παῖδες δέ μοι οὔπω εἰσὶν οἵ με θεραπεύσουσι. Τέχνην δὲ κέκτημαι βραχέα δυναμένην ὠφελεῖν, ἣν αὐτὸς
μὲν ἤδη χαλεπῶς ἐργάζομαι, τὸν διαδεξόμενον δ᾽αὐτὴν οὔπω δύναμαι κτήσασθαι. Πρόσοδος δέ μοι οὐκ
ἔστιν ἄλλη πλὴν ταύτης. […]Περὶ δὲ τῆς ἐμῆς ἱππικῆς, ἧς οὗτος ἐτόλμησε μνησθῆναι πρὸς ὑμᾶς, οὔτε τὴν
τύχην δείσας οὔτε ὑμᾶς αἰσχυνθείς, οὐ πολὺς ὁ λόγος. Εἰκὸς γάρ, ὦ βουλή, πάντας τοὺς ἔχοντάς τι
δυστύχημα τοῦτο ζητεῖν καὶ τοῦτο φιλοσοφεῖν, ὅπως ὡς ἀλυπότατα μεταχειριοῦνται τὸ συμβεβηκὸς
πάθος. Ὧν εἷς ἐγώ, καὶ περιπεπτωκὼς τοιαύτῃ συμφορᾷ ταύτην ἐμαυτῷ ᾳστώνην ἐξηῦρον εἰς τὰς ὁδοὺς
τὰς μακροτέρας τῶν ἀναγκαίων.
Ἔτι δὲ καὶ συλλέγεσθαί φησιν ἀνθρώπους ὡς ἐμὲ πονηροὺς καὶ πολλούς, οἳ τὰ μὲν ἑαυτῶν ἀνηλώκασι,
τοῖς δὲ τὰ σφέτερα σῴζειν βουλομένοις ἐπιβουλεύουσιν. Ὑμεῖς δὲ ἐνθυμήθητε πάντες ὅτι ταῦτα λέγων
οὐδὲν ἐμοῦ κατηγορεῖ μᾶλλον τῶν ἄλλων ὅσοι τέχνας ἔχουσιν, οὐδὲ τῶν ὡς ἐμὲ εἰσιόντων μᾶλλον
τῶν ὡς τοὺς ἄλλους δημιουργούς. Ἓκαστος γὰρ μῶν εἴθισται προσφοιτᾶν μὲν πρὸς μυροπώλιον, δὲ
πρὸς κουρεῖον, ὁ δὲ πρὸς σκυτοτομεῖον, δ᾽ ὅποι ν τύχῃ, καὶ πλεῖστοι μὲν ὡς τοὺς γγυτάτω τῆς ἀγορᾶς
κατεσκευασμένους, ἐλάχιστοι δὲ ὡς τοὺς πλεῖστον ἀπέχοντας αὐτῆς· στ᾽ εἴ τις ὑμῶν πονηρίαν
καταγνώσεται τῶν ὡς ἐμὲ εἰσιόντων, δῆλον ὅτι καὶ τῶν παρὰ τοῖς ἄλλοις διατριβόντων· εἰ δὲ κἀκείνων,
ἁπάντων Ἀθηναίων· παντες γὰρ εἴθισθε προσφοιτᾶν καὶ διατρίβειν ἁμοῦ γέ που.
Lysias, Pour l’Invalide, extraits
bleu : formes personnelles à désinences primaires
jaune : formes personnelles à désinences secondaires
vert : infinitifs
rouge : particpes
Texte 1 : Lexique et étymologie
mot grec
nature
sens
mots français (ou latins)
ἡ ἀγορά, -ας
nom f
la place publique
agoraphobie
ὁ ἄνθρωπος, -ου
nom m
l’être humain
misanthrope, anthropophage…
ἡ βουλή, -ῆς
nom f
le conseil
?
ἡ δίκη, -ης
nom f
la justice
même racine que le mot latin dico : dire
ὁ ἵππος, -ου
nom m
le cheval
hippique, hippocampe, hippopotame
ὁ κατήγορος, -ου
nom m
l’accusateur
catégorie, catégorique
ὁ λόγος, -ου
nom m
le discours
logique ; biologie (et autres mots terminés par logie)
ἡ μήτηρ, μητρός
nom f
la mère
par le latin mater -> maternel
ὁ παῖς, παιδός
nom m
l’enfant
pédiatre, pédophile
πᾶς, πᾶσα, πᾶν
adj. qual.
tout, tous
panthéon, panacée, pandémie, pancréas…
ὁ πατήρ, πατρός
nom m
le père
paternel
πόλις, -εως
nom f
la cité
police, policé, nécropole, politique…
πολύς, πολλή, πολύ
adj. qual.
beaucoup
polyglotte, polygame, polygone…
τὸ σῶμα, -ματος
nom n
le corps
somatique
ἡ τέχνη, -ης
nom f
le métier
technique
Texte 1 : Cas et fonctions
cas
fonctions
exemples
traduction
Nominatif
sujet et attribut du sujet
ἐμοὶ ὁ πατὴρ κατέλιπεν οὐδέν
Mon père ne m’ rien laissé
Vocatif
interpellation
Πρῶτον μὲν, ἄνδρες, οἰκίδιον
ἔστι μοι διπλοῦν
D’abord, citoyens, ma maison a un
étage.
Accusatif
- COD
- sujet d’une proposition
infinitive
- après une préposition
- τέχνην κέκτημαι βραχέα
δυναμένην ὠφελεῖν
- Φησὶ οὐ δικαίως με λαμβάνειν τὸ
παρὰ τῆς πόλεως ἀργύριον
- ἐπὶ τος ἵππους ἀναβαίνω
- J’ai un métier capable de ma
rapporter peu.
- Il dit que je reçois injustement
l’argent de la ci
- Je monte à cheval
Génitif
- complément de noms ou
d’adjectifs
- après certains verbes
- après une préposition
- τεκμηρίοις χρῆται τῆς τοῦ
σώματος ῥώμης
- Φησὶ με οὐκ εἶναι τῶν δυνάτων
- Περὶ τῆς ἐμῆς ἱππικῆς οὐ πολὺς
ὁ λόγος ἔστι.
- Il utilise comme preuves de ma
force physique
- Il dit que je ne suis pas parmi les
invalides (que je ne fais pas partie)
- Au sujet de mon art de
l’équitation, mon discours ne sera
pas long
Datif
- COS
- compléments circonstanciels
(moyen, cause…)
- complément de possession
- après certains verbes ou
adjectifs
- après une préposition
- ἐμοὶ ὁ πατὴρ κατέλιπεν οὐδέν
- Φησὶ με τῷ σώματι δύνασθαι
- παῖδες δέ μοι οὔπω εἰσὶν
- τεκμηρίοις χρται
- τεκμηρίοις χρῆται τῆς δ᾽ ἐν τῇ
τέχν εὐπορίας
- mon père ne m’a rien laissé
- il dit que je suis capable par le
corps
- des enfants ne sont pas encore à
moi
- Il utilise des preuves
- il utilise comme preuves des
ressources dans mon métier
Texte 2 : Un mari victime d’adultère (débutants)
5
10
15
20
25
Πρῶτον μὲν οὖν, ἄνδρες, (δεῖ γὰρ καὶ ταῦθ' ὑμῖν διηγήσασθαἰ) οἰκίδιον ἔστι μοι διπλοῦν, ἴσα ἔχον τὰ
ἄνω τοῖς κάτω κατὰ τὴν γυναικωνῖτιν καὶ κατὰ τὴν ἀνδρωνῖτιν. Ἐπειδὴ δὲ τὸ παιδίον ἐγένετο ἡμῖν,
μήτηρ αὐτὸ ἐθήλαζεν· ἵνα δὲ μή, ὁπότε λοῦσθαι δέοι, κινδυνεύῃ κατὰ τῆς κλίμακος καταβαίνουσα, γὼ
μὲν ἄνω διῃτώμην, αἱ δὲ γυναῖκες κάτω. Καὶ οὕτως ἤδη συνειθισμένον ἦν, ὥστε πολλάκις γυνὴ ἀπῄει
κάτω καθευδήσουσα ὡς τὸ παιδίον, ἵνα τὸν τιτθὸν αὐτῷ διδῷ καὶ μὴ βοᾷ.
Καὶ ταῦτα πολὺν χρόνον οὕτως ἐγίγνετο, καὶ ἐγὼ οὐδέποτε ὑπώπτευσα, ἀλλ' οὕτως ἠλιθίως διεκείμην,
ὥστε ᾤμην τὴν ἐμαυτοῦ γυναῖκα πασῶν σωφρονεστάτην εἶναι τῶν ἐν τῇ πόλει. Προϊόντος δὲ τοῦ χρόνου,
ἄνδρες, ἧκον μὲν ἀπροσδοκήτως ἐξ ἀγροῦ, μετὰ δὲ τὸ δεῖπνον τὸ παιδίον ἐβόα καὶ ἐδυσκόλαινεν πὸ
τῆς θεραπαίνης ἐπίτηδες λυπούμενον, ἵνα ταῦτα ποιῇ· γὰρ ἅνθρωπος ἔνδον ἦν· ὕστερον γὰρ ἅπαντα
ἐπυθόμην. Καὶ ἐγὼ τὴν γυναῖκα ἀπιέναι ἐκέλευον καὶ δοῦναι τῷ παιδίῳ τὸν τιτθόν, ἵνα παύσηται κλᾶον.
δὲ τὸ μὲν πρῶτον οὐκ θελεν, ὡς ἂν ἀσμένη με ἑωρακυῖα ἥκοντα δὶα χρόνου· ἐπειδὴ δὲ ἐγὼ ὠργιζόμην
καὶ ἐκέλευον αὐτὴν ἀπιέναι, « ἵνα σύ γε » ἔφη « πειρᾷς ἐνταῦθα τὴν παιδίσκην· καὶ πρότερον δὲ μεθύων
εἷλκες αὐτήν Ἐγὼ μὲν γέλων, ἐκείνη δὲ ἀναστᾶσα καὶ πιοῦσα προστίθησι τὴν θύραν, προσποιουμένη
παίζειν, καὶ τὴν κλεῖν ἐφέλκεται.
Κἀγὼ τούτων οὐδὲν ἐνθυμούμενος οὐδ' ὑπονοῶν ἐκάθευδον ἄσμενος, ἥκων ἐξ ἀγροῦ. Ἐπειδὴ δὲ ἦν πρὸς
ἡμέραν, ἧκεν ἐκείνη καὶ τὴν θύραν ἀνέῳξεν. Ἐρομένου δέ μου τί αἱ θύραι νύκτωρ ψοφοῖεν, ἔφασκε τὸν
λύχνον ἀποσβεσθῆναι τὸν παρὰ τῷ παιδίῳ, εἶτα ἐκ τῶν γειτόνων ἐνάψασθαι. Ἐσιώπων ἐγὼ καὶ ταῦτα
οὕτως ἔχειν ἡγούμην. […]
Le mari finit par découvrir la vérité. Avec des amis qu’il a rassemblés, il surprend l’amant de sa femme :
Ὤσαντες δὲ τὴν θύραν τοῦ δωματίου οἱ μὲν πρῶτοι εἰσιόντες ἔτι εἴδομεν αὐτὸν κατακείμενον παρὰ τῇ
γυναικί, οἱ δ' στερον ἐν τῇ κλίνῃ γυμνὸν ἑστηκότα. Ἐγὼ δ', ἄνδρες, πατάξας καταβάλλω αὐτόν, καὶ τὼ
χεῖρε περιαγαγὼν εἰς τοὔπισθεν καὶ δήσας ἠρώτων διὰ τί ὑβρίζει εἰς τὴν οἰκίαν τὴν ἐμὴν εἰσιών. κἀκεῖνος
ἀδικεῖν μὲν ὡμολόγει, ἠντεβόλει δὲ καὶ ἱκέτευε μὴ ἀποκτεῖναι λλ' ἀργύριον πράξασθαι. Ἐγὼ δ' εἶπον ὅτι
« οὐκ ἐγώ σε ἀποκτενῶ, ἀλλ' τῆς πόλεως νόμος, ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν
ἐποιήσω, καὶ μᾶλλον εἵλου τοιοῦτον ἁμάρτημα ἐξαμαρτάνειν εἰς τὴν γυναῖκα τὴν ἐμὴν καὶ εἰς τοὺς
παῖδας τοὺς ἐμοὺς τοῖς νόμοις πείθεσθαι καὶ κόσμιος εἶναι. »
Lysias, Sur le meurtre d’Eratosthène, extraits
1 / 10 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !