Un projet de Tatjana Pessoa
2
Avant propos
Berlin, Septembre 2012
Je rencontre Ana Banha. Nous avons plusieurs points communs: nous partageons
les mêmes langues (le français, le portugais, l'anglais, l'allemand et l'espagnol), nous
connaissons les mêmes grandes villes européennes et nous aimons nous poser de
grandes questions. Dans notre conversation, les langues s'entremêlent et ce
mélange de langues me donne la possibilité de m'exprimer entièrement, avec tous
les morceaux qui me composent. J'ai l'intuition que ce mélange de langues que nous
créons pour nous raconter l'une à l'autre raconte quelque chose d'une nécessité
contemporaine européenne.
De cette rencontre naît la volonté de lancer le projet "whatsafterbabel" qui
rassemblerait sur un plateau de théâtre plusieurs artistes plurilingues.
Liège, Mars 2014
Le théâtre de Liège m’offre la possibilité d’une résidence de 5 jours. J’invite Ana,
devenue ma partenaire à la dramaturgie et à la création vidéo, et quatre acteurs
européens plurilingues à me rejoindre. J’organise une présentation devant un petit
public pour déterminer si le projet whatsafterbabel a le potentiel théâtral nécessaire.
La réaction est unanime, il y a "théâtre".
Luxembourg, Septembre 2014
Nous sommes sélectionnés pour participer à une résidence de deux semaines
financée par Total Théâtre (coopération de différents théâtres dans la grande région)
et y présentons une maquette de whatsafterbabel. A la suite de celle-ci, le Théâtre
de Liège, le NEST de Thionville et le Théâtre National du Luxembourg décident de
rejoindre le projet.
Thionville, Mai 2015
Le NEST de Thionville accueille l’ensemble de l’équipe de whatsafterbabel pour une
résidence de dix jours. Nous avons cette fois-ci la possibilité de faire les premiers
essais de création son et lumières et travaillons à velopper la trame narrative du
spectacle.
C’est donc avec un grand plaisir que je vous propose ici le dossier relatif à la création
de whatsafterbabel pour la saison 2016-2017.
3
4
NOTE D'INTENTION 5
DRAMATURGIE 7
La langue : un outil de création de soi 7
Le multilinguisme : un outil pour vivre côte à côte 9
Le plurilinguisme : un outil pour vivre ensemble 10
ÉCRITURE 11
MISE EN SCÈNE 13
Le plateau de théâtre : Un lieu où je me présente à vous 14
Laéroport : Un lieu où nous vivons côte à côte 16
Lespace mental : Un lieu où nous voulons nous connecter 21
Note sur la traduction 26
ESPACE SCÉNIQUE 27
Note sur la vidéo 28
Note sur le son 29
Note sur la lumière 30
ORIGINES DU PROJET 31
ÉQUIPE 32
LIEUX DE CRÉATION ET DIFFUSION 41
ANNEXES ET SOURCES 42
BUDGET Error! Bookmark not defined.
Note sur le budget Error! Bookmark not defined.
5
NOTE D'INTENTION
Je suis un caméléon. J'ai à l'intérieur de moi plusieurs langues qui cohabitent, se
mélangent et font de moi ce que je suis. C'est l'ensemble de ces langues qui forme
mon identité.
On appelle cet ensemble de langues le plurilinguisme et, pour l'instant, ce mot n'est
utilisé que pour décrire une réalité individuelle. Celle de ceux qui, comme moi, ont
plusieurs langues en eux qui cohabitent et se mélangent. A l'inverse, le
multilinguisme désigne une société où les langues cohabitent sans se mélanger.
Je me demande si mon besoin de m'exprimer avec tous mes morceaux ne
correspondrait pas à une nécessité plus large, celle de "notre" Europe.
Et c'est ce que je veux interroger sur un plateau de théâtre, en invitant une équipe
d'artistes plurilingues vivant en Europe pour mener ensemble une recherche qui aura
pour titre "whatsafterbabel".
Le titre whatsafterbabel est une création linguistique qui porte à la fois la question:
qu'est-ce qui s'est passé après Babel ? et la réponse à cette question. C'est ça que
je cherche à voir : ce qui est en train de se passer. Interroger le passé, anticiper
l'avenir. Devenir un visionnaire. Capturer ce temps du changement dans lequel le
passé et le futur se rejoignent.
Je traverse ces villes européennes et dans les aéroports je suis frappée par cet état
d'attente, les gens s'ennuient et ne se rencontrent pas. Dans les journaux, je lis:
"L'Europe traverse une crise identitaire", "Nous vivons un changement de
paradigme", "L'entre-deux avant la chute".
Je refuse cette chute. Je refuse l'impuissance que ces mots provoquent en moi. Je
veux poser un regard lucide sur cette "Europe" dans laquelle "nous" nous trouvons.
Pour faire ça, je pars de nous qui sommes là, sur ce plateau. Ce que nous sommes.
Une certaine génération de migrants. C'est comme ça qu'on dit, non? Migrants. Sauf
que ce mot ne nous correspond plus.
Alors qu'est-ce que nous sommes? Des a-nationaux? Des transnationaux? Quel est
le mot juste pour notre identité, notre complexité?
Quelle langue pour enfin se rencontrer? Pour construire ce que nous allons devenir?
Avec whatsafterbabel je veux utiliser tous ces outils que sont les langues pour
construire un spectacle qui témoigne de notre complexité. Un spectacle qui défend
notre Europe, dans laquelle nous voulons trouver notre identité.
1 / 43 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !