Prières JUIVES en phonétique - Shalom72

Telechargé par amketi
Prières "JUIVES" en phonétique
Pose d'une mézouza
Prière au moment de la pose:
Barou’h Ata A-do-naï Elo-hénou Mélé’h Haolam Achère Kidéchanou Bémitsvotav Vétsivanou Likboa
Mézouza.
Béni sois-Tu Eternel notre D.ieu, Roi de l’univers, Qui nous as sanctifiés par Ses Commandements et nous
as ordonné de fixer une Mézouza.
Si l’on pose plus d’une Mézouza en même temps, on ne dira qu’une bénédiction.
La Mézouza doit être fixé:
En position inclinée la partie supérieure vers l'intérieur de la pièce.
A droite de la porte dans le sens de l'entrée.
En bas du tiers supérieur de la hauteur de la porte
Sur l'encadrement extérieur de la porte
Bénédictions du matin
Le matin au réveil on dit la louange suivante:
même si on ne s’est pa encore lavé les mains:
Mode (la femme dit Moda) ani léfanékha
mélèkh Hai véka-yam ché-éHézar-ta bi nichmati béHémla. Raba
émounatékha:
Avant l’ablution du matin on veillera a ne rien toucher de ses mains aucun de ses
membres ni aucun vétemnent. Pour l’ablution du matin on fait ainsi:
A l’aide d’un Kéli, on verse une mnesure sur la main droite, puis sur la main gauche.
On procède ainsi trois fois de suite, de sorte que chaque main aura été arrosée en
alternance trois fois. L’ablution porte sur les doigts jusqu’à (a premiere phalange. On
passera ses doigts encore humides sur ses yeux. Si les yeux sont sales, il sera permis de
les laver avec trés peu d’eau. Après s’être habillé on dira les bénédictions du matin. Après
s’être lavé les mains et avant de les essuyer on les élèvent, et on dit:
Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélèkh a-Olam
achèr kidéchanou bémits-votav vétsi-vanou al nétilat
yadaim:
– Chaque fois qu’on satisfait a ses besoins
et après s’être lavé et essuyé les mains, on dira:
Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélèkh a-Olam
achér yatsar èt a-adam békhokhma. Ouvara vo nékavim nékavim.
H’aloulim Haloulim. Galoui’ vé-yadoua lifné khissé khévodékha ché-
im yissatèm eHad mé-èm o im yipataH’ eHad méhém ey éfchar lé-
it-ka-yèm afilou cha-â eH’at. Baroukh ata Ado-nay rofé khol bassar
oumafli la-hassot:.
Eloay (on marque un temps d’arrêt)
, néchama
chénatata bi téora. Ata vérata. Ata yétsarta. Ata néfaH’ta bi. Vé-ata
méchaméra békirbi. Vé-ata atid litéla miméni. Oul-aH’azira bi lé-atid
lavo. Kol zémane ché-anéchama vékirbi mode ani léfanékha
Ado-nay ’ éloai vélo-é avotai cheata ou ribone kol ama-assim. Adone kol
anéchamot. Barouh ata Ado-nay amaHazir néchamot lif-garim
métim:
Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélèkh a-Olam
anotén lassékh-vi bina lav-Hine ben yom ouvén lay1a
Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélèkh a-Olam pokéaH’ Ivrim
Baroukh ata Ado-nay elo-énou mélékh a-Olam matir assourim
Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélékh a-Olam zokéf kéfoufim
Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélèkh a-Olam malbich öroumim
Baroukh ata Ado-nay élo-énou melekh a-Olam anotén la-ya-êf koaH’:
Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélèkh a-Olam roka a-arèts al amaym:
Baroukh ata Ado-nay elo-enou mélèkh a-Olam amékhine mits-ade
gavere
Baroukh ata Ado-nay elo-enou melekh a olam cheassa ly kol tsarhay
Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélèkh a-Olam ozèr israel bigvoura
Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélèkh a-Olam Otèr Israel bétif-ara
Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélékh a-Olam chélo Ossani goy
(les Femmes disent : Baroukh ata Ado-nay élo-ënou mélèkh a-ôlam chélo âssani go-ya:)
Baroukh ata Ado-nay elo-enou mélèkh a-Olam chélo assani avéd.
(Les Femmes disent : Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélèkh a-ôlam chélo assani chifH’a:)
Baroukh ata Ado-nay élo-énou melekh a-Olam chélo Ossani icha
(Les Femmes disent : Baroukh ata adonay elo enou melehr aolam ché-assani kir-t.sono:)
Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélékh a-Olam ama-avir H’evle
chéna mé-ênai nou out-nouma me-af-apenou
Vy-i ratsone mléfanékha Ado-nay
éloenou veloe avotenou chétargilénou bétoratékha. Vétad-bikénou
bémitsvotékha. ve-al tévi-éni lidé Hrate. Vélo lidé âverha. Vélo lidé
nissa-yone. Vélo lidé viza-yone. Vétar-Hikénou mi-yétsèr ara, Vétad-
bikénou béyétsèr atov outenenou le a ava le rhene oul-H’éssèd oul-raHamim be-
ênékha ouv-ené khol roenou. Végamlénou H’assadim tovim. Baroukh ata
Ado-nay gomèl Hassadim tovim le-amo Israel:
Ye-i ratsone miléfanékha Ado-nay
élo-énou véloé avotenou chétatsilénou a-yom ouv-khol yom va-yom me-
azé fanim.Me-adam ra, me icha raha, Mi-yétsèr rah,
MéHavér ra. Michakhén ra, Mipéga ra, Mé-a-yine ara.
Oumilachone ara.Mimalchinoute mehedoute chekere
miss neate Abire iote, mealila mimita mechouna.
Mehrolaym raym mimikerim raym
Midine kaché. Oumiba-al dine kaché. Ben chou-
ben berit. Ouvèn ché-éno ben berit, oumedina chel gueynam
Baroukh ata Ado-nay élo-énou mélèkh a-Olam
achér kidéchanou bémits-votav vétsivanou Al divré tora:
Véa-ârèv na Ado-nay élo-énou
et divré torate-kha béfinou ouv-fifi-yot Omékha bet israel. Véni-yé
anaH ‘nou vêtsé-étsaénou vétsé-étsaé tsé-étsaénou
koulanou yod-ê chémékha vélom-dé torate-kha
lichma.
Baroukh ata Ado-nay am-lamed tora lé-Omo israel:
Baroukh ata Ado-nay élo-énou rnelekh a-Olam acher baH’ar banou mikol a-
amim vénatane lanou èt torato.
Baroukh ata Ado-nay notén atora:
Vay-dabér Ado-nay èl moché lémor:
Dabèr èl a-arone vé-èl banav lémor ko tévar-khou èt
béné israel. Amor la-em: Yévarèkhekha Ado-nay vé-yich-
mérékha: Ya-èr Ado-nay . Panav élékha viH’ounéka:
Yissa Ado-nay . Panav élékha vé-yassèm lékha chalom:
Vé-ssamou èt chémi âl béné israel. Va-ani avar-khèm:
Bénédiction pour le Talith:
Baroukh ata Ado-nay élo-hénou mélekh haolam acher
kiddéchanou bémitsvotav vétsivanou léhithatef betsitsith
Bénédiction pour les Téphiline:
Pour le bras:
Baroukh ata Ado-nay élo-hénou mélekh haolam acher
kiddéchanou bémitsvotav vétsivanou Iéhanyah téphiline.
Pour la tête:
Baroukh ata Ado-nay élo-hénou mélekh haolam acher
kiddéchanou bémitsvotav vétsivanou al mitsvat téphiline
Achré
Achré yoch-vé vétékha.
Od yéalelou-kha séla: Achré a-am chéka-kha lo. Achré
a-am ché-Ado-nay élo-av:
145 Té-ila lédavid aromim-kha
élo-ai amélèkh. Va-avar-kha chim-kha lé-Olam va-ed:
Békhol yom avar-khéka. Va-aalela chim-kha lé-Olam
va-ed: Gadol adonay oum-oulal mé-od. Vélig-doulato
en Hékèr: Dor lédor yéchabaH’ ma-Ossékha. Oug-
vourotékha yagidou: Adar kévod odékha. Védivré niflé-
otékha assiHa: Vé-ëzouz nor-otékha yomérou. Oug-
doulat-kha assapéréna: Zékhèr rav touv-kha yabi-oU.
Vétsid-kat-kha yéranénou: Ha noun véraHoum adonay.
Erèkh apa-yim oug-dol Hassèd: Tov Ado-nay lakol.
VéraH’amav al kol ma-assav: Yodoukha adonay kol ma-
össékha. Va-Hassidékha yévare-khou-kha: Kévod mal-
khout-kha yomérou. Oug-vourotekha yédabérou: Lé-
odi-a livné a-adam gévourotav. Oukh-vod adar
malkhouto: Malkhout-kha malkhout kol Olamim. Oumèm-
chaltékha békhol dor vador: Somèkh adonay lékhol
anoflim. Vézokèf lékhol akéfoufim: Ené khol élékha
yéssabérou. Véata notén la-em èt akhlam be-Ito:
(En disant ce verset. on doit penser avec ferveur, que l’Eternel
accorde a chacun sa Parnassa)
Potéa’H èt yadékha. Oumassbi-â lékhol Hay
ratsone:
Tsadik Ado-nay békhol dérakhav. VéHassid
békhol ma-assayv: Karov adonay lékhol kor-av. Lèkhol
achèr yikra-ou-ou ve-emet: Retsone yéré-av ya-asse.
Vé-èt chav-atam yichmâ véyochi-ëm: Chomèr Ado-nay
èt kol o-avav. Ve-et kol ar-ch-Im yach-mid: Te-ilat
Ado-nay yédabèr pi. Vivarèkh kol bassar chèm kod-cho
lé-Olam va-ed: Va-anaHnou nevarekh ya me-ata ve-
ad Olam alelou-ya
Chéma Israël:
On porte la main droite sur les yeux et on dit:
Chema Israel Ado-nai éloénou Ado-nai e’Hade:
(A voix basse)
Baroukh chem kévode malkhouto léolam vaéde:
Vea avta ete
Ado-nay
eloekha bekhol levavkha ouv khol nafchekha
ouv khol meodekha : Veayou adevarim aele acher anokhi metsavekha
ayom el levavekha Vechinane tam levandkha vedibarta bam bechiv
tekha bevetekha ouv lekhtdkha vaderekh ouv chokhbekha ouv koumekha:
Ouk chartam leote al yadekha :
(on embrasse le Tefilin du bras)
veayou letotafote ben enekha:
(on embrasse le Tefilin de la tete)
Oukhtavtam al mezouzote betekha ouvicharekha:
Veaya im chamoa tichmeou al mitsvotai acher anokhi metsave et khem ayom
leaava et Ado-nay eloekhem oul ovdo bekhol levav khem ouv khol nafchekhem :
Venatati metar artsekhem be ito yore oumalkoch veassafta deganekha vetiroch
kha veits arekha : Venatati essav bessade kha livem tekha veakhalta vessava ta :
Icham rou lakhem pen yifte levav khem vessartem vahvade tem elo im aH’erim
ye ichtaH’ avitèm laèm : VéH’ ara
(On baisse la voix jusqu’a “a! aarets atova”)
af adonai bakhem vehatsar et achamaim veto yi-ye matar veaadama lo titen et yevoula
va avade tem me era meal aarets atova /////
acher Ado-nay noten lakhern :
Vessam tem et devarai ele levav khem veal nafchekhem oukchartem otam leote
al yade khem
(on embrasse la Téfila du bras)
veayou letotafote ben enekhem
(on embrasse la Tefila de la tete)
Ve limade tem otam èt benékhém ledaber bam béchivtékha bévétékha ouv
lekkhtekha vadérèkh ouv chokhbékha ouv kournékha:
Oukhtavtarn al mézouzote bétékha ou vichãrékha : Léma âne yirbou yémékhèm
vime vénékhèm al a adama acher nichba adonai Ia avotékhèm latet laèm
kirmé achamaim al a arets:
Vayomèr Ado-nay èl moché lemor : Daber èl béné israel véamarta ale em véâssou laèm
tsitsite
(on embrasse les Tsitsit)
al kane fé vigdéem lédorotam vénate nou al tsitsite
(on embrasse les Tsitsit)
akanaf petil tekhelete : Veaya Iakhem letsitsite
(on embrasse les Tsitsit)
our item oto ouz khartem et kol mitsvote adonai vaassitem otam velo tatourou
aH’are levavkhem veaH’are enekhem acher atem zonim aH’ are em :
Léma âne tizkérou va âssitèm et kol mitsvotai vi yitèm kédochim leloékhèm :
Ani Ado-nay eloekhem achèr otséti étkhèm mé-érèts mitsraim li yote lakhèm lélo im
ani Ado-nay éloékhèm:
L’officiant répète a haute voix:
Ado-nay eloekhem emet.
Traduction du Chema
Couvrez vos yeux avec votre main droite et dites :
Écoute Israël, l’Éternel est notre D.ieu, l’Éternel est Un.
Récitez le verset suivant à voix basse :
Béni soit le nom de la gloire de Sa royauté à tout jamais.
Et tu aimeras l’Éternel ton D.ieu de tout ton coeur, de toute ton âme, avec tout ton pouvoir. Que les paroles que Je
t’adresse aujourd’hui soient sur ton coeur. Tu les enseigneras à tes fils, tu en parleras assis dans ta maison, en
marchant sur le chemin ton coucher et à ton lever. Tu les attacheras en signe sur ta main et elles seront comme
fronteaux entre tes yeux. Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et à tes portes.
Et ce sera, si vous écoutez bien Mes commandements que Je vous ordonne aujourd’hui, d’aimer l’Éternel votre
D.ieu et le servir de tout votre coeur et de toute votre âme. Je donnerai la pluie de votre terre en son temps, averse
d’automne et ondée printemps, et tu récolteras ton blé, ton vin et ton huile. Je donnerai l’herbe dans ton champ pour
ton bétail, tu mangeras et tu seras rassasié. Gardez-vous de laisser séduire votre coeur, de vous écarter et de
séduire d’autres dieux, de vous prosterner devant eux. La colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous. Il fermerait
les cieux, il n ‘ y aurait plus de pluie et la terre ne donnerait plus sa récolte, et vous disparaîtriez bientôt du bon pays
que D.ieu vous donne. Mettez ces paroles que Je vous énonce, dans votre coeur et dans votre âme, attachez-les
comme signe à votre main et qu’elles soient en fronteau entre vos yeux. Vous les enseignerez à vos fils, pour vous
en entretenir assis dans votre maison, en marchant sur le chemin, en se couchant et en se levant. Tu l’écriras sur
les poteaux de ta maison et sur tes portes afin que se multiplient vos jours et ceux de vos enfants sur la terre que
D.ieu à juré à vos pères de leur donner, comme les jours des cieux sur la terre.
L’Éternel parla à Moïse en ces termes : Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur de se faire des franges aux coins de
leurs vêtements, dans toutes leurs générations, et d’ajouter à la frange de chaque coin un cordon d’azur. Cela
formera pour vous des franges dont la vue vous rappellera tous les commandements de l’Éternel, afin que vous
les exécutiez et ne vous égariez pas à la suite de votre cœur et de vos yeux, qui vous entraînent à l’infidélité.
Vous vous rappellerez ainsi et vous accomplirez tous mes commandements, et vous serez saints pour votre Dieu.
Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour devenir votre Dieu ; Je suis moi, l’Éternel,
Amidah:
On fait trois pas en arrière puis en avant et on dit:
Ado-naï sefatay tifta’h oufi yagid tehilatékha:
Baroukh Ata Ado-naï, Elo-hènou ve-Elo-hèi avoténou Elo-hèi Avraham Elo-hèi Its’hak ve Elo-hèi Yaacov, haè-l
hagadol hagibor vehanora, El elyone, gomèl ‘hassadim tovim, koné hakol, vezokhèr ‘hasdé avote, oumévi goèl livné
venéhèm lemaan chemo beahava,
Mélèkh ozèr oumochia oumagèn, Baroukh Ata Ado-naï, magèn Avraham
Ata gibor leolam Ado-naï, me’hayé métim Ata, rav lehochia, morid hatal, mekhalkèl ‘haim be’héssèd me’hayé métim
bera’hamim rabim, somèkh noflim, verofé ‘holim, oumatir assourim, oumekayèm émounato lichéné afar, mi
khamokha baal gevourote, oumi domé lakh, Mélèkh mémite oume’hayé oumatsmia’h yechoua, venéémane Ata
leha’hayote métim, Baroukh Ata Ado-naï, me’hayé hamétim.
Lire la suite
Ata kadoch vechimekha kadoch oukedochim bekhol yom yehaleloukha séla,
Baroukh Ata Ado-naï, haEl Hakadoch.
Ata ‘honèn leadam daate oumelamèd léénoch bina ‘honénou mé-itekha ‘hokhma bina vadaat, Baroukh Ata Ado-naï,
‘honèn hadaate.
Hachivénou avinou letoratékha vekarevénou malkénou laavodatékha, veha’hazirénou bitechouva cheléma
lefanékha, Baroukh Ata Ado-naï, harotsé bitechouva.
Sela’h lanou avinou ki ‘hatanou, me’hol lanou malkénou ki fachanou, ki El tov ve-sala’h Ata, Baroukh Ata Ado-naï,
‘hanoun hamarbé lisloa’h.
Reé na beonyénou, veriva rivénou, ougealénou mehéra lemaan chemékha, ki El goèl ‘hazak Ata, Baroukh Ata Ado-
naï, goèl Israël.
Refaénou Ado-naï venérafé, hochiénou venivachéa ki tehilaténou Ata, veaalé aroukha ourefoua cheléma lekhol
makoténou, ki El Mélèkh néémane vera’hamane Ata, Baroukh Ata Ado-naï, rofé ‘holéi amo Israël.
Barèkh alénou Ado-naï Elo-hénou ète hachana hazote veète kol miné tevouata letova, vetèn berakha al pené
haadama vessabéénou mitouvekha, ouvarèkh chenaténou kachanim hatovote livrakha, ki El tov oumétive Ata
oumevarèkh hachanim, Baroukh Ata Ado-naï, mevarèkh hachanim.
Teka bechofar gadol le’hérouténou vessa nèsse lekabèts galouyoténou vekabetsénou ya’had méarba kanefote
haarèts leartsénou, Baroukh Ata Ado-naï, mekabèts nid’hé amo Israël
Hachiva chofeténou kevarichona, veyoatsénou kevate’hila, vehassèr miménou yagone vaana’ha, oumelokh alénou
Ata Ado-naï levadkha bera’hamim betsédek ouvemichpate, Baroukh Ata Ado-naï, Mélèkh ohèv Tsedaka oumichpat.
Velamalchinim al tehi Tikvah, vekhol haminim vekhol hazédim keréga yovédou, vekhol oyvé amekha mehéra
yikarétou, oumalkhoute haricha mehéra teakère, outechabère, outemagère, vetakhnia, bimhéra beyaménou,
Baroukh Ata Ado-naï, chovèr oyvim oumakhnia zédim.
Al hatsadikim veal ha’hassidim veal ziknéi amekha bèit Israël, veal pelétate bèit sofréhème, veal guéré hatsédek,
vealénou, yéémou na ra’hamékha, Ado-naï Elo-hènou, vetène sakhar tov lekhol habot’him bechimkha bémète,
vessim ‘hèlkénou imahèm, ouleolam lo névoch, ki bekha bata’hnou, Baroukh Ata Ado-naï, michan oumivta’h
latsadikim.
Velirouchalaim irekha bera’hamim tachouv, vetichkone betokha, kaachèr dibarta, vekhissé David avdékha mehéra
betokha takhine, ouvné otah bekarov beyaménou binyane olam, (à Min’ha de Ticha beAv, on rajoute “na’hem …”)
Baroukh Ata Ado-naï, boné yerouchalaim.
Ete tséma’h David avdékha mehéra tatsmia’h, vekarno taroum bichouatékha ki lichouatekha kivinou kol hayom,
Baroukh Ata Ado-naï, matsmia’h kérèn yechoua.
Chema kolénou Ado-naï Elo-hénou, av hara’hamane, ra’hèm alénou, vekabèl bera’hamim ouveratsone ète
tefilaténou, ki El choméa tefilote veta’hanounim Ata, oumilefanékha malkénou rékam al techivénou, ki Ata choméa
tefilate kol pé, (A Min’ha des jours de jeune, on rajoute “anènou …”), Baroukh Ata Ado-naï, choméa tefila.
Retsé Ado-naï Elo-hènou beamkha Israël velitefilatam chéé, vehachèv haavoda lidvir bétékha, veiché Israël
outefilatam beahava tekabèl beratsone, outehi leratson tamid avodate Israël amékha,
(Les jours de Roch ‘Hodech et demi fêtes, on intercale
Elo-hènou ve-Elo-hèi avoténou, yaalé ve-yavo veyagia, veyeraé veyeratsé veyichama, veyipaked veyizakher
zikhronénou oufikdonénou, vezikhron avoténou, vezikhron machia’h ben David avdekha, vezikhron Yérouchalaïm ir
kodchekha, vezikhron kol amekha Beith Israël lefanekha, lifletah, letovah, le’hen oule’hessed oulera’hamim,
oule’haïm tovim oulechalom
A Roch ‘Hodech: beyom Roch ha’Hodech hazé,
A Pessa’h: beyom ‘hag hamatsot hazé,
A Souccot: beyom ‘hag hassouccot haze,
zakhrénou Ado-naï Elo’hènou bo letovah, oufokdénou vo livrakha, vehochiènou vo le’haïm tovim, oubidvar yéchoua
vera’hamim, ‘hous ve’hanènou, vera’hem aleinou vehochiènou, ki eleikha eineinou, ki El Melekh ‘hanoun vera’houm
Ata)
veté’hézéna éinéinou bechouvekha letsione bera’hamim, Baroukh Ata Ado-naï, hama’hazir chekhinato letsione.
Modim ana’hnou lakh, chaata hou Ado-naï Elo-hènou vé-Elo-hei avoténou leolam vaèd, tsour ‘hayénou, magèn
ychénou Ata hou, ledor vador nodé lekha ounessapère tehilatekha, al ‘hayénou hamessourim beyadekha, veal
nichmoténou hapekoudote lakh, veal nissékha chébekhol yom imanou, veal nifleotékha chébekhol ète, érèv
vavokère vetsahoraim, hatov, ki lo khalou ra’hamékha, hamera’hèm, ki lo tamou ‘hassadékha, ki méolam kivinou
lakh, veal koulam ytbarèkh veyitromam veyitnassé chimkha malkénou tamid leolam vaèd, vekhol ha’haim yodoukha
séla, vyihalelou chimkha hagadol leolam ki tov, haEl yechouaténou véézraténou séla, haEl hatov, Baroukh Ata Ado-
naï, hatov chimkha oulkha nahé lehodote.
Sim chalom, tova ouvrakha, ‘haim ‘hèn va’héssèd vera’hamim, alénou veal kol Israël amékha, barekhénou avinou
koulanou keé’had beor panékha, ki beor panékha natata lanou Ado-naï Elo-hènou torate ‘haim veahavate ‘héssèd,
outsdaka ouvrakha vera’hamim ve’haim vechalom, vetov beéinéikha levarèkh ète amekha Israël bekhol ète
ouvekhol chaa bichlomékha, Baroukh Ata Ado-naï, hamevarèkh ète amo Israël bachalom.
Yhyou leratson imrei fi ve-hegion libi lefanekha Ado-naï tsouri ve-goali.
Elo’haï, netsor lechoni mera, ou ssefataï midaber mirmah, velimekallelaï nafchi tidom, ve-nafchi kaafar tihyéh,
peta’h libi betoratekha, ou vemitsvotekha tirdof nafchi, vekhol ha’hochevim alaï raah meherah hafer atstam ve-
kalkel ma’hchevotam. Yhiou kemots lifneï roua’h, oumalakh Ado-naï do’hé,. Lemaan ye’haletsoun yedidekha,
hochia yeminekha vaaneni. Asséh lemaan chemekha, Asséh lemaan yeminekha, Asséh lemaan toratekha, Asséh
lemaan kedouchatekha.
Yhyou leratson imrei fi ve-hegion libi lefanekha Ado-naï tsouri ve-goali.
Osséh chalom bimeromav hou yaasséh chalom aleinou, veal kol Israël, ve-imerou amen.
Yehi ratson milefanekha, Ado-naï Elo’hènou ve-Elo-hei avotènou, che-yibané beth hamikdach bimehera be-
yamènou, veten ‘helkènou betoratèkha
Kadish Sepharade:
Yitgadal veyitkadach chemé raba(amen), bealma di vera khirouté,
veyamlikh malkhouté, veyatsma’h pourkané vikarèv mechi’héh
(amen), be’hayékhone ouveyomékhone ouve’hayé dekhol bet
yisrael, baagala ouvizmane kariv veimrou amen.
Yehe chemé raba mevarakh lealam ouleolmé almaya, yitbarakh
veyichtaba’h veyitpaar veyitromam veyitnassé veyithadar veyitalé
veyithalal chemé dekoudcha, berikh hou (amen). Leéla mm kol
birkhata vechirata tichberata vené’hémata, daamirane bealma,
1 / 11 100%

Prières JUIVES en phonétique - Shalom72

Telechargé par amketi
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !