Note de l'auteur
L'Ancien Testament a été la source principale des versets
bibliques cités dans La Douzième Planète. Il ne faut pas perdre
de vue que toutes les traductions consultées — dont il est fait
une liste essentielle à la fin du livre — ne restent que des
traductions ou des interprétations. En fin d'analyse, ce qui
compte est ce que dit l'hébreu d'origine.
Pour la version finale citée dans La Douzième Planète, j'ai tout
d'abord comparé les traductions disponibles entre elles, puis
avec l'hébreu d'origine, et enfin avec les textes et les contes
sumériens et akkadiens parallèles, pour établir ce que je crois
être la version la plus exacte et précise.
L'interprétation des textes sumériens, assyriens, babyloniens et
hittites ont occupé, pendant plus d'un siècle, une légion de
savants. L'écriture et la langue furent tout d'abord déchiffrées,
puis translittérées et enfin traduites.
Dans bien des cas, il ne fut possible de choisir entre telle ou telle
traduction ou interprétation divergente qu'en vérifiant les
transcriptions et translittérations plus anciennes.