Sitchin-Zecharia-La-douzieme-Planete-1

Telechargé par juno
Zecharia Sitchin
LA DOUZIÈME PLANÈTE
La surprenante et véritable
Première Chronique de la Terre
Traduction française par François Fargue
et Patricia Maré, revue par l'auteur
Remerciements
L'auteur tient à exprimer sa reconnaissance aux nombreux
érudits qui, pendant plus d'un siècle, ont découvert, déchiffré,
traduit et interprété ce qu'il reste des écrits et de l'art de l'ancien
Proche-Orient, et également aux divers établissements et à leur
personnel pour l'aimable et précieuse mise à disposition des
textes et documents iconographiques à partir desquels ce livre a
pu être réalisé.
L'auteur voudrait particulièrement remercier la New York
Public Library et son Département du Moyen-Orient; la
Research Library (salle de lecture et salle des études orientales)
du British Museum à Londres; la Research Library of the
Jewish Theological Seminary à New York; et pour l'assistance
graphique, les administrateurs du British Museum et le
conservateur de Assyrian and Egyptian Antiquities; le directeur
du Vorderasiatisches Museum, Staatliche Museen à Berlin-Est;
l'University Museum à Philadelphie; la réunion des musées
nationaux de France (Musée du Louvre); le responsable du
Museum of Antiquities à Aleppo; et enfin la National
Aeronautics and Space Administration (NASA) des États-Unis.
Note de l'auteur
L'Ancien Testament a été la source principale des versets
bibliques cités dans La Douzième Planète. Il ne faut pas perdre
de vue que toutes les traductions consultées dont il est fait
une liste essentielle à la fin du livre ne restent que des
traductions ou des interprétations. En fin d'analyse, ce qui
compte est ce que dit l'hébreu d'origine.
Pour la version finale citée dans La Douzième Planète, j'ai tout
d'abord comparé les traductions disponibles entre elles, puis
avec l'hébreu d'origine, et enfin avec les textes et les contes
sumériens et akkadiens parallèles, pour établir ce que je crois
être la version la plus exacte et précise.
L'interprétation des textes sumériens, assyriens, babyloniens et
hittites ont occupé, pendant plus d'un siècle, une légion de
savants. L'écriture et la langue furent tout d'abord déchiffrées,
puis translittérées et enfin traduites.
Dans bien des cas, il ne fut possible de choisir entre telle ou telle
traduction ou interprétation divergente qu'en vérifiant les
transcriptions et translittérations plus anciennes.
Dans d'autres cas, seule l'inspiration de dernière heure du
savant contemporain que je suis, me permit de réinterpréter
une traduction précédente.
A la fin de l'ouvrage, se trouvent une bibliographie
complémentaire, classant les sources bibliques et celles du
Proche-Orient des plus anciennes aux plus récentes —, suivie
d'une liste des publications savantes, qui permirent une
meilleure compréhension des textes essentiels.
1 / 637 100%

Sitchin-Zecharia-La-douzieme-Planete-1

Telechargé par juno
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !