This volume consists of 15 self-contained papers dealing with a variety of applied topics in
Arabic/English Translation Studies (TS). The aim is to bring together and update some scattered
material in one volume, which is hoped to inaugurate a series of other volumes in a scantily
researched area. This will definitely serve students, researchers, and practitioners who usually
experience difficulty in locating academic papers dealing with Arabic/English TS. The reader
can choose to read any article independently of the others according to his/her own interests. To
avoid repetition in the bibliography, a unified list of references is provided separately at the end
of the volume.
Professor Mohammed Farghal
Kuwait University
In this volume, one thing is certain: Farghal and his colleagues have gone a very long way
towards achieving the goal of encouraging and guiding practitioners to study their own
translational behavior and to determine what works best. Like all professional activities,
translating is a complex phenomenon, and there is no single ‘right’ approach. But reflection is
the name of the game in what we do as translators or interpreters: We do indeed reflect on
different versions, different modes and different models, comparatively assessing the merits and
demerits of a particular strategy, and in the process reshaping past and current experiences in a
manner that can only lead to improved practices.
Professor Basil Hatim
American University of Sharjah