- -2
TABLE DES MATIERES
AVANT-PROPOS................................................................................................................4
AVERTISSEMENT..............................................................................................................5
PREMIÈRE PARTIE : PRINCIPES ET METHODES DE LA VERSION
ANGLAISE................................................................................................................................6
L'ORGANISATION DE LA LANGUE............................................................................7
La langue.........................................................................................................................7
LE LEXIQUE................................................................................................................7
LA SYNTAXE..............................................................................................................8
Le discours.......................................................................................................................8
Fautes de traduction......................................................................................................9
LE NON-SENS..............................................................................................................9
LE CONTRESENS........................................................................................................9
LE FAUX-SENS............................................................................................................9
LES MÉCANISMES DE LA TRADUCTION..............................................................10
LES DEUX MOMENTS DE LA VERSION.................................................................14
La situation de départ..................................................................................................14
Réexpression ou restitution.........................................................................................15
LA SITUATION-IMAGE DE DÉPART DANS LE DISCOURS ANGLAIS.........16
La compréhension globale ou appréhension...........................................................16
ORGANISATION DU TEXTE..................................................................................16
PRINCIPES ÉLÉMENTAIRES DE COMPOSITION...............................................17
COMPRÉHENSION GLOBALE ET COMPOSITION.............................................18
Compréhension et unités de traduction ....................................................................18
LE GROUPE VERBAL...............................................................................................18
a) Fonction sujet.....................................................................................................19
b) Fonction complément.........................................................................................19
c) Fonction restrictive du sens................................................................................19
LE GROUPE NOMINAL...........................................................................................19
Tournures synthétiques ..........................................................................................19
Tournures analytiques............................................................................................19
UNITÉS DE TRADUCTION.....................................................................................19
Le Groupe verbal....................................................................................................20
Le groupe nominal..................................................................................................23
Rapports syntaxiques entre groupes du nom..........................................................24
Rapports entre groupes verbaux.............................................................................25
Autres combinaisons syntaxiques...........................................................................26
Compréhension et lexique...........................................................................................26
PERTINENCE DE LA SIGNIFICATION : LES TRAITS PERTINENTS
ESSENTIELS ........................................................27
Recherche de la signification et de ses traits pertinents.........................................27
Exemple..................................................................................................................27
PERTINENCE DE L'EFFET DE SENS: TRAITS PERTINENTS
SUPPLÉMENTAIRES DANS LE DISCOURS..........................................................28
Colorations linguistiques........................................................................................28
Colorations para-linguistiques................................................................................28
LA RESTITUTION............................................................................................................30
La restitution lexicale..................................................................................................30
La restitution syntaxique restitution et syntaxe du français..................................32
GROUPE DU NOM....................................................................................................32
GROUPE DU VERBE.................................................................................................34
Intraductibilité..............................................................................................................35
RAPPEL: LES MOMENTS DE LA VERSION...........................................................36
PRÉPARATION A LA VERSION.................................................................................37
Syntaxe............................................................................................................................37
Lexique............................................................................................................................37
BIBLIOGRAPHIE..............................................................................................................38
SUR LE PROBLÈME DE LA TRADUCTION.........................................................38
POUR UNE SYSTÉMATIQUE COMPARÉE DES DEUX LANGUES..................38
Syntaxe...................................................................................................................38
Sémantique.............................................................................................................39
RECUEILS DE VOCABULAIRE..............................................................................39
MANUELS DE VERSION.........................................................................................39
EXERCICES D'APPLICATION.....................................................................................40
Conventions...................................................................................................................40
Utilisation des dictionnaires.......................................................................................41
Exercices de découpage...............................................................................................41
SECONDE PARTIE : FONCTIONNEMENT DE LA MÉTHODE........................43
EXEMPLE N° 1..................................................................................................................44
EXEMPLE N° 2..................................................................................................................46
TEXTE N° 1........................................................................................................................48
PREMIÈRE UNITÉ DE TRADUCTION ..................................................................49
SECONDE UNITÉ.....................................................................................................50
TROISIÈME UNITÉ..................................................................................................51
QUATRIÈME UNITÉ................................................................................................52
CINQUIÈME UNITÉ.................................................................................................52
SIXIÈME UNITÉ.......................................................................................................53
SEPTIÈME. UNITÉ...................................................................................................53
HUITIÈME UNITÉ....................................................................................................54
NEUVIÈME UNITÉ...................................................................................................54
DIXIÈME UNITÉ.......................................................................................................55
ONZIÈME UNITÉ.....................................................................................................55
DOUZIÈME UNITÉ...................................................................................................56
TREIZIÈME UNITÉ..................................................................................................56
Texte d'arrivée...............................................................................................................56
TEXTE N° 2........................................................................................................................57
Recherche des traits pertinents...................................................................................58
PREMIÈRE UNITÉ....................................................................................................58
SECONDE UNITÉ.....................................................................................................59
TROISIÈME UNITÉ..................................................................................................60
QUATRIÈME UNITÉ................................................................................................60
Restitution des traits pertinents..................................................................................65
Texte d'arrivée...............................................................................................................68
Versions parallèles.......................................................................................................68
TEXTE N° 3........................................................................................................................69
Ensemble des traits pertinents....................................................................................70
PREMIÈRE UNITÉ....................................................................................................70
SECONDE UNITÉ.....................................................................................................71
TROISIÈME UNITÉ..................................................................................................71
QUATRIÈME UNITÉ................................................................................................72
CINQUIÈME UNITÉ.................................................................................................72
SIXIÈME UNITÉ.......................................................................................................73
SEPTIÈME UNITÉ....................................................................................................73
HUITIÈME UNITÉ....................................................................................................73
NEUVIÈME UNITÉ...................................................................................................73
DIXIÈME UNITÉ.......................................................................................................74