Telechargé par Julien Gaborit

Les démonstratifs

publicité
Les démonstratifs
On peut les traduire en français par “ce”, “cette”, ou “ces”. Mais pas
seulement …
Ils peuvent être des ​pronoms ou des adjectifs
This & These
That & Those
A quoi servent les démonstratifs ?
Il y a plusieurs catégories de pronoms:​ ​les pronoms possessifs​ (my,
yours), les démonstratifs (this, that),​ ​les pronoms personnels​ (I, we,
they). Ils accompagnent tous un nom, ou s’y rapportent.
Les pronoms (ou adjectifs) démonstratifs servent à montrer, à indiquer
avec précision de quoi on parle.
Exemple : I want ​this​ one. (= je veux ​celui-ci / celle-ci​)
He said he liked ​that​ girl but he left her anyway. (= il a dit qu’il
aimait bien ​cette​ fille mais il l’a quittée quand même)
Comment choisir entre THIS et THAT ?
En français, il n’y a pas de différence, on utilise “ce” ou “celui-là”.
En anglais, ​on ne peut pas confondre THIS et THAT​, ils ont des
utilisations différentes, selon le sens de la phrase.
Voilà ce qu’on doit déterminer ​pour choisir​ entre les 2 :
si on parle d’un objet (ou d’une personne) ​proche ou lointain
si on parle d’un moment ​présent ou passé
si on juge un objet ​positivement ou négativement
Pour différencier 2 objets
This​ clock is mine, ​that​ one is my brother’s. (= cette montre
est à moi, celle-là est à mon frère)
Vous voyez la différence ?
THIS désigne la montre qui est ​proche de moi, qui m’appartient.
THAT désigne ​l’autre montre,​ elle ne m’appartient pas, elle est plus loin
de moi.
Which chairs do you prefer ? ​These​ or ​those​ ?
Pour distinguer les chaises, on emploie “these” pour les premières et
“those” pour les autres.
I want you to read ​this​ book first, and ​that​ book next week. (=
je veux que tu lises ce livre en premier, et ce livre là la
semaine prochaine)
Pour distinguer les deux livres, j’utilise “this” pour indiquer le premier, et
“that” pour le second.
THIS = celui-ci, ici
THAT = celui-là, l’autre
Dans l’espace : le proche et le lointain
On utilise “THIS” ou “THESE” pour parler des choses proches de nous,
et “THAT” ou “THOSE” pour les choses éloignées :
Please go and sit on ​this​ chair ! (= s’il te plait, va t’asseoir sur
cette chaise)
Ca sous-entend que la chaise est ​proche de moi.
Si au contraire je dis :
Leave me alone and go and sit on ​that​ chair ! (=Laisse moi
tranquille et va t’asseoir sur cette chaise !)
ca signifie que je veux qu’il se mette sur la chaise ​la plus loin de moi
possible​ !
D’autres exemples :
Take ​this​ pen. (= Prends ce stylo) -> le stylo est sous mon
nez, je peux le montrer du doigt donc j’utilise “this”
Take ​that​ pen on the blue table. (= Prends ce stylo sur la table
bleue) -> le stylo est loin de moi sur une autre table, il faut
même que je précise où il est. Donc j’utilise “that”
I’m living in ​this​ place. (= j’habite à cet endroit) -> c’est
l’endroit où on se trouve en ce moment, ou bien que je te
montre du doigt.
I lived in ​that​ awful place for 4 years. (= j’ai vécu dans cet
horrible endroit pendant 4 ans) -> c’est loin d’où je suis
maintenant.
THIS = proche
THAT = loin
Dans le temps : le présent et le passé
This​ week I have so much work to do ! (= J’ai tellement de
choses à faire cette semaine !)
That​ week was hard, I’m so happy it’s over ! (= Cette semaine
a été dure, je suis tellement soulagée qu’elle soit finie !)
Vous voyez la différence ?
J’utilise ​‘this” pour parler de la semaine en cours​, on est dans​ ​le
présent​ (ou le futur proche)
Au contraire, j’utilise ‘​that” pour parler de la semaine passée​, la
semaine dernière, et j’emploie​ ​le preterit​ “it was”.
D’autres exemples :
On ​that​ day she was feeling sick, but she’s ok ​this​ week. (= ce
jour-là elle ne se sentait pas bien, mais cette semaine elle est
ok) -> un jour passé pour “that”, et cette semaine en cours
pour “this”
That​ movie we watched last week was great. ​This​ one is not
so good. (= Ce film que bous avons regardé la semaine
dernière était super. Celui-ci n’est pas aussi bon.) -> le film de
la semaine dernière c’est du passé donc on emploie “that”,
pour celui qu’on regarde aujourd’hui, dans le présent, on
emploie “this”
THIS = présent ou futur proche
THAT = passé
Dans la valeur : positif et négatif
THAT peut aussi permettre de ​parler de quelqu’un ou quelque chose
de façon négative.
I don’t like ​that​ girl. (= je n’aime pas cette fille)
I love ​this​ girl ! (= j’adore cette fille)
En français, on emplie toujours “cette”, mais en anglais, le jugement
qu’on porte, positif ou négatif fait changer le pronom.
Exemples​ :
That​ place is so dirty, it’s disgusting ! (= cet endroit est si sale,
c’est dégoûtant)
Don’t listen to ​that​ song, it’s rude. (= n’écoute pas cette
chanson, elle est grossière)
THIS = positif
THAT = négatif
This/That pour renvoyer à du texte ou à des paroles
Les trois pronoms this, that et it peuvent reprendre des paroles ou du texte. It est plus
neutre: ​il constitue un simple renvoie à ce qui précède.
●
You keep making the same mistakes. It’s annoying. (= Tu fais sans cesse les
mêmes erreurs. C’est irritant.
Pour insister davantage sur ce qui est reprise, on emploie this ou that, impliquant qu’il s’agit
d’un fait nouveau intéressant.
●
After their wedding night they decided to split up. This/That came as a real shock to
their friends. (= Après leur nuit de noces, ils décidèrent de rompre. Ce fut un vrai
choc pour leurs amis.)
On préfère this à that quand on a l’intention de continuer à parler du sujet.
●
Maria and I got married in March 2007. This was when my life changed entirely : we
moved to Mexico and invested all our money in solar power. (= Maria et moi nous
nous sommes mariés en mars 2007. C’est à ce moment-là que ma vie a entièrement
changé : nous avons déménagé au Mexique et avons investi tout notre argent dans
l’énergie solaire.
En effet, this signale que ce qui précède est en cours d’exploration, de présentation.
Quand ce qui précède est connu, clair, on emploie that et non this.
●
●
●
Of course I know that (= Je le sais, bien sûr)
That’s asking for trouble (= Là, tu cherche des ennuis)
You’re not going and that’s that (= tu n’y vas pas, un point, c’est tout.)
This one & that one
Which computer do you want to buy ? ​This one​ or ​that one​ ? (= quel ordinateur
veux-tu acheter ? Celui-ci ou celui-là ?)
I want ​this one.​ (= je veux celui-ci)
Pour ne pas répéter le mot​ “computer” (ordinateur), on emploie “this ONE” ou “that ONE”.
This one : celui-ci/celle-ci
That one : celui-là/ celle-là
Exemples :
Which vegetables do you want to cook ? ​These ones​ or ​those ones ?​ (= quels légumes
veux-tu cuisiner ? Ceux-ci ou ceux-là ?)
I can’t choose between ​these​ shoes ! Sould I buy ​these ones​ or ​those ones​ ? (= je n’arrive
pas à choisir entre ces chaussures ! Est-ce que je devrais acheter celles-ci ou celles-là ?)
Les expressions avec THIS ou THAT à connaître
That kinf of things (= ce genre de choses)
On top of that (= en plus de ça)
That is of no significance (= ça n’a aucune importance)
That’s kind of you (= c’est gentil de votre part)
Not that I know of (= pas que je sache)
That is to say (= c’est à dire)
None of that (= rien de tout ça)
This time (= cette fois-ci)
This time last year (= l’année dernière à la même époque)
This is Mrs Johnson (= Je vous présente madame Johnson)
This way (= par ici) -> pour indiquer une direction
Téléchargement