SFÂNTUL IOAN DAMASCHIN ~1

Telechargé par sarbuana0108
SFÂNTUL IOAN DAMASCHIN
CAPITOLE FILOSOFICE
1
CAPITOLUL III. Despre filosofie
2
Traducere și note de Niculae Sârbu-Ionescu
Filosofie
3
înseamnă cunoaștere a celor ce sunt în modul în care sunt, anume, cunoaștere a naturii
celor ce sunt
4
. Și apoi, filosofie înseamnă cunoaștere a lucrurilor dumnezeiești și omenești, adică a celor
văzute și nevăzute. Filosofie mai înseamnă grijă de moarte, a celei alese și a celei firești, căci viața este cu
dublu înțeles: cea firească, potrivit căreia trăim, și cea aleasă, potrivit căreia cu străduință îndurăm viața
prezentă. Cu dublu înțeles este și moartea: cea firească, care este despărțirea sufletului de trup, și cea alea-
să, potrivit căreia, disprețuind viața prezentă, ne grăbim către cea viitoare. Filosofie mai înseamnă a fi a-
semănător cu Dumnezeu
5
. Dar noi ne asemănăm cu Dumnezeu potrivit cu însușirea înțelepciunii, adică a
adevăratei cunoașteri a binelui, și potrivit cu aceea de dreptate, care este capacitatea de a distribui persoa-
nelor egalitatea și nepărtinirea la judecata lor, și potrivit cu aceea de sfințenie, cea mai presus de dreptate,
adică, cu aceea de bine, de a le face bine acelora care ne nedreptățesc
6
. Filosofie este artă a artelor și știin-
ță a științelor
7
, căci filosofia este început a toată arta
8
, întrucât prin ea se poate afla toată arta și toată știin-
ța
9
. După unii, arta este aceea care greșește în unele privințe, știința însă este aceea care nu greșește în ni-
mic, dar numai filosofia nu greșește deloc. Iar după alții, arta este cea lucrată cu mâinile, știința, însă, este
toată arta rațiunii: gramatică, retorică și cele asemenea. Filosofie, așadar, înseamnă iubire a înțelepciu-
nii
10
. Dar, înțelepciune adevărată Dumnezeu este: atunci, iubirea către Dumnezeu, aceasta este filosofia
adevărată
11
.
1
Κεφάλαια φιλοσοφικά, în Patres Graeci Migne, vol. 94, col. 529A-676B. Această lucrare este prima parte a trilogiei
Izvorul cunoașterii (Πηγὴ γνώσεως; în traducere latină – Fons scientiae) a Sfântului Ioan Damaschin, trilogia având
o prefață lămuritoare a autorului (Προοίμιον/Prologus, col. 521A-526A).
2
Περὶ φιλοσοφίας (De philosophia), op. cit., col. 533B-536C.
3
φιλοσοφία [< φίλος „iubitor (de)”, φιλέω „a iubi” + σοφία (< σοφός „înțelept”) – „înțelepciune” ] „iubire
de înțelepciune”, „iubire a înțelepciunii”. Se poate remarca prezența aceluiași străvechi etimon în gr. σοφός, σοφία și
în ebr. sāphár ( ), la care aflăm înțelesurile: 1. „a scrie” [> sāphắr (ebr. chald.), sōphér – „scriitor, scrib”, sephér –
„scriere”, „carte”]. 2. „a număra, a socoti„. 3. „a enumera”, „a relata”, „a expune”. 4. „a vorbi”.
4
γνῶσις τῆς τῶν ὄντων φύσεως. Cuvântul φύσις (< φύειν „a sădi”, „a face să se nască, să rodească”) are înțelesul
„ceea ce face să se nască, să rodească”, „ceea ce dă naștere (la)”, „natură” [vezi lat. nātúra < (nascor, nasci,) nātus
sum „a se naște”], „fire”.
5
Φλιλοσοφία αὖθίς ἐστιν ὁμοιοῦσθαι Θε. ὁμοιοῦσθαι (< μοιος „asemănător”) – „a fi asemenea, asemănător”,
„a se asemăna (cu)”.
6
ὁμοιούμεθα δὲ Θε κατὰ τ σοφόν, ἤτοι τὴν ἀγαθοῦ γνῶσιν ἀληθῆκα κατὰ τὸ δίκαιον, ἐστι τὸ το ἴσου διανε-
μητικὸν κα ἀπροσωπόληπτον ἐν κρίσεικα κατὰ τὸ ὅσιον δὲ τὸ ὑπὲρ τὸ δίκαιον, ἤτοι τὸ ἀγαθόν, τὸ εὐεργετεῖν
τοὺς ἀδικοῦντας.
7
Φιλοσοφία ἐστι τέχνη τεχνῶν, κα ἐπιστήμη έπιστημῶν.
8
γὰρ φιλοσοφία ρχ ἐστι πάσης τέχνης.
9
Δι’αὐτῆς γὰρ πᾶσα τέχνη εὕρηται, κα πᾶσα ἐπιστήμη.
10
Φιλοσοφία πάλιν ἐστι φιλία σοφίας.
11
Σοφία δὲ ἀληθής, Θεός ἐστιν, οὖν ἀγάπη πρὸς τὸν Θεὸν αὓτη στὶν ἀληθὴς φιλοσοφία.
2
Apoi, filosofia este împărțită în teoretică
12
și practică
13
. Cea teoretică, în teologie
14
, fisiologie
15
și matematică
16
, iar cea practică în etică
17
, economică
18
și politică
19
. Partea teoretică este cea care ordo-
nează cunoașterea
20
. Astfel, partea teologică este a avea coborâtă înțelegerea
21
celor necorporale și nema-
teriale, mai întâi a lui Dumnezeu, Cel în mod ființial nematerial
22
, apoi a îngerilor și a sufletelor
23
. Partea
fisiologică este cunoașterea celor materiale și la îndemâna noastră, adică a animalelor, plantelor, pietrelor
și a celor asemenea
24
. Iar partea matematică este cunoașterea celor necorporale prin sine, dar observate în
12
θεωρητικόν {< θεωρητόν [(< θεωρός/θεαρός „observator” oficial (v.θέα „vedere”, „observare”, θεάομαι „a
privi la ceva”, „a observa”, θεώμενοι „cei care privesc, observă”, „spectatori”, θέατρον „locul unde se află spec-
tatorii unei reprezentații dramatice”), trimis de o cetatestat din Grecia „să observe” (θεωρεῖν) un oracol, o sărbătoa-
re religioasă, sau competițiile panhellenice–ἀγῶνες Πανελλήνιοι (de la Olýmpia olympiádes, dedicate lui Zeus,
numit și Πανελλήνιος– „al tuturor ellenilor”, de la Delphoí, dedicate lui Apollo, de la Némeia, dedicate lui Zeus și
Heracle, de la ĺsthmia, dedicate lui Poseidon), un grup de astfel de „observatori” (θεωρο; la fel numiți și cei trimiși
pentru a anunța competițiile) fiind numit θεωρία „observare”] „care poate fi observat (prin simțuri și mental)”}
„(parte a filosofiei) cu referire la ceea ce poate fi observat (contemplat)”. Despre θεωρία, Aristotel spune (Metafi-
sica, A8, 989, b24-27): „Iar toți câți își fac theōría (observarea) privitor la toate cele existente, și pe unele din cele
existente le statuează ca perceptibile prin simțuri, iar pe altele ca neperceptibile prin simțuri, este evident că privitor
la amândouă genurile fac ei această examinare.” (ὅσοι δὲ περ μὲν ἁπάντων τῶν ὄντων ποιοῦνται τὴν θεωρίαν, τῶν
δ’ὄντων τὰ μὲν αἰσθητὰ τὰ δ’οὐκ αἰσθητὰ τιθέασι, δῆλον ὡς περ ἀμφοτέρων τῶν γενῶν ποιοῦνται τὴν ἐπίσκεψιν).
13
πρακτικόν [< πρακτόν (< πράττειν „a face”, „a înfăptui”) „care poate fi făcut, înfăptuit, acționat (în materie de
etică)”] „(parte a filosofiei) cu referire la ceea ce poate fi făcut, înfăptuit, acționat (în materie de etică/morală)”.
14
θεολογικόν „(parte a filosofiei contemplative/theoretice) cu referire la theologie” [θεολογία (< Θεός „Dumne-
zeu” + λόγος „cuvântare”, „știință”) „cuvântare/știință despre Dumnezeu și despre cele dumnezeiești”].
15
φυσιολογικόν „(parte a filosofiei de observație/contemplative/theoretice) cu referire la physiologie” [φυσιολογία
(< φύσις „ceea ce face să rodească, să se nască”, „ceea ce dă naștere (la)”, „natură”, „fire” + λόγος) „cuvântare/
știință despre natură (φύσις)”, „știința naturii”].
16
μαθηματικόν „(parte a filosofiei de observație/theoretice) cu referire la (știința) matematică” μαθηματικὴ ἐπισ-
τήμη [< μάθημα (< μανθάνω „ a învăța de la cineva”; cuvânt cu același etimon (math) ca ebr. lāmádh 1.(qal)
„a se obișnui cu”, „a învăța de la cineva/din ceva”; 2. (piel) ) „a face pe cineva să se obișnuiască (cu)”, „a învăța pe
cineva” > tal(e)́dh „ucenic, discipol”, tal(e)mū́dh „învățătură”, doctrina rabinică din Talmudul babylonian)
„învățătură”, „știință prin învățare de la cineva sau din ceva”] „știința despre cele necorporale prin sine (numere,
sunete, figuri, mișcarea aștrilor), observate în corpuri.”
17
ἠθικόν „cu referire la ēthos” (ἦθος „obicei”, pl. „obiceiuri”, „moravuri”).
18
οἰκονομικόν „care se referă la economie” [οἰκονομία „administrarea, după regulile proprii, a casei” (< οἰκονό-
μος „regulator, administrator al casei” < οἶκος „casă” + νόμος „lege” < νέμειν „a atribui”)].
19
πολιτικόν: „care se referă la πολιτικὴ ἐπιστήμη” (< πολίτης „cetățean” < πόλις „cetate”) – „știința despre cetă-
țean și cetate”.
20
θεωρητικόν ἐστι τὸ τὴν γνῶσιν κοσμοῦν. κοσμοῦν „a ordona”, „a împodobi” < κόσμος „ordine”, „podoabă”,
„lume, univers”.
21
τὸ κατανοεῖν. κατανοεῖν: < κατὰ „de sus în jos” + νοεῖν „a avea în minte”, „a înțelege” (< νοῦς „minte”,
„înțelegere”).
22
τὸν ὄντως ἄϋλον. ντως [adverb format de la participiul prezent, genitiv singular, ὄντος (nominativ singular mas-
culin, ὤν, neutru, ὄν) al verbului εἶναι „a fi”] „ca fiind”, „în mod ființial”.
23
Ἐστιν οὖν θεολογικὸν τὸ κατανοεῖν τὰ ἀσώματα κα ἄϋλα. Πρῶτον μὲν Θεὸν τὸν ὄντως ἀϋλον. Ἔπειτα δὲ κα ἀγ-
γέλους κα ψυχάς.
24
Φυσιολογικὸν δέ, τῶν λικῶν, κα προχείρων ἡμῶν γνῶσιςἤτοι ζῷων, φυτῶν, λίθων κα τῶν τοιούτων.
3
corpuri, adică a numerelor și a armoniei sunetelor, a figurilor și a mișcării aștrilor. Astfel, teoria despre
numere constituie știința numerelor
25
, cea despre sunete muzica
26
, cea despre figuri geometria
27
, cea des-
pre aștri astronomia
28
. Acestea sunt între cele corporale și cele necorporale, căci numărul în sine este ne-
corporal, dar este observat și în materie, în grâu, să zicem, sau în vin sau în ceva dintre cele asemenea
29
.
Partea practică a filosofiei se ocupă de virtuți, căci ea ordonează și împodobește moravurile și dă învăță-
tură de cum trebuie ordonată cetatea și viața de cetățean
30
: dacă instituie legi pentru un singur om, ea este
numită etică; dacă le instituie întregii case, este numită economică; iar dacă le instituie cetăților și ținutu-
rilor (țărilor), ea este numită politică
31
.
Dar au încercat unii să înlăture filosofia, zicând că aceasta nu este, și nici vreo cunoaștere sau cu-
25
μὲν οὖν περ ἀριθμοὺς θεωρία τὴν ἀριθμητικὴν συνίστησιν ἐπιστήμην. ἀριθμητική [< ἀριθμητός (m.), - (f.),
-όν (n.) „care poate fi numărat”, numărabil (numerabil)” (< ἀριθμεῖν „a număra” < ἀριθμός „număr”)] ἐπιστή-
μη „știința a ceea ce poate fi numărat”.
26
δὲ (θεωρία) περ φθόγγους τὴν μουσικὴν (συνίστησιν ἐπιστήμην). μουσικ „inspirată de muze” (μοῦσαι; sg.
μοσα). Potrivit mitologiei și tradiției vechilor greci, erau 9 muze (fiicele lui Zeus/Ζεύς cu Mnēmosnē/Μνημοσύ-
νη „Cea cu bună memorie”, „Cea care amintește” < μνμη „memorie”, „amintire” <μνάομαι, μνῶμαι „a ține
minte, a-și aminti”), inspiratoare și protectoare ale artelor, literaturii și științelor: Callió(Καλλιόπη; < καλλή
„frumoasă” + ὄψ, ὀπός „voce”, „glas”) – „Cea cu voce frumoasă” (poezia epică). Clei/Cli (Κλειώ; < κλος
„zvon bun”, „faimă”, „renume”, „glorie”, cuvânt din același etimon ca lat. glōria) – „Buna zvonitoare” (istoria).
Erat (Ἐρατώ; v. ἐρατή „iubită, îndrăgită” < ἔραμαι „a iubi”, ἔρως „iubire”, „dragoste) „Iubitoarea” (poezia
lirică, în special cea erotică). Eutérpē (Εὐτέρπη; < εὖ „bine” + τέρπειν „a bucura”, „a înveseli”) „Cea care bu-
cură, înveselește”, „Îmbucurătoarea, Înveselitoarea” (cântarea, poezia lirică). Melpoménē (Μελπομένη; < (μέλπω
„a sărbători cu cântec și dans”, „a cânta și dansa”), μέλπομαι „a cânta la liră sau harpă”, „a dansa și cânta” (despre
un cor), „a cânta despre”, „a sărbători prin cântec”, μολπή „cântec împreună cu dans”) – „Cea care cântă la liră sau
harpă”, „Cea care dansează și cântă”, „Cea care sărbătorește prin cântec și dans” (tragedia). Polyhmnia (Πολυΰμ-
νια; < πολύ „mult” + μνος „cântare de laudă, de cinstire”, „imn”, ὑμνέω „a celebra, a comemora printr-un
imn”) „Cea cu multe imnuri” (poezia sacră, imnuri sacre, dansuri sacre, elocvența, pantomima, agricultura). Ter-
psichórē (Τερψιχόρη; < τέρπω „a înveseli”, τέρψις „înveselire” + χορός „dans circular”, „cor”) „Înveselirea,
bucuria dansului” (dans, balet și corul dramatic). Thalía/Tháleia (Θαλία/Θάλεια; < θαλλία „frunziș (totalitatea
frunzelor unei plante, în special, ale măslinului), θαλλός „vlăstar”, „ramură tânără”, θάλλειν „a fi înverzit”, „a în-
flori”) „Înverzita”, „Înflorita”, „Înfloritoarea” (comedia și poezia idilică). Ūranía (Οὐρανία; < οὐρανία „cereas-
că” < οὐρανός „cer”) „Cea din cer”, „Cea cerească” (astronomia).
27
δὲ περ τὰ σχήματα, τὴν γεωμετρικήν. σχήματα (sg. σχμα < σχεῖν/ἔχειν „a ține”, „a avea”) „cele ce se țin
într-un contur”, „configurații”, „figuri”; γεωμετρική [< γεωμέτρης „cel care măsoară pământul”, „agrimensor” (<
γῆ/γαῖα „pământ” + μετρεῖν „a măsura”. Putem observa prezența aceluiași etimon în gr. γαῖα, γῆ și ebr. gáye’
(  ), ghē’/ghĕ’( /), ghy (   ) „vale”, „câmpie joasă”)] ἐπιστήμη „știința măsurării pământului”.
28
δὲ περ ἄστρα, τὴν ἀστρονομικήν. ἀστρονομική [< ἀστρονομία (< ἄστρον „stea”, „astru” + νόμος „le-
ge”) „legea aștrilor”, „legea căreia i se supun aștrii”] ἐπιστήμη „știința legii aștrilor”.
29
(textul integral despre partea matematică; col. 536A) Μαθηματικὸν δὲ τῶν καθ’αὑτὰ μὲν ἀσωμάτων, ἐν σώμασι
δὲ θεωρουμένων, γνῶσις ἀριθμῶν, φημί, κα ἁρμονίας φθγγων. τι δὲ σχημάτων, κα ἄστρων κινήσεως μὲν οὖν
περ ἀριθμοὺς θεωρία τὴν ἀριθμητικὴν συνίστησιν ἐπιστήμην δὲ περ φθόγγους τὴν μουσικήν, δὲ περὶ τὰ σχ-
ματα, τὴν γεωμετρικήν δὲ περὶ τὰ ἄστρα, τὴν ἀστρονομικήν. Τατα δὲ μέσα σωμάτων κα ἀσωμάτων εἰσίν γὰρ
ἀριθμός, καθαὑτὸν μὲν ἀσώματός στιθεωρεῖται δὲ κα ἐν ὕλῃ, σίτῳ τυχόν, οἴν, τινι τῶν τοιούτων.
30
τὸ δὲ πρακτικὸν περὶ ἀρετὰς καταγίνεται. Ἦθος γὰρ κοσμεῖ, κα πῶς δεῖ πολιτεύεσθαι διδάσκει. πολιτεύεσθαι
(< πολίτης „membru al cetății”, „cetățean liber” < πλις „cetate”) „a trăi ca cetățean liber”, „a activa în calitate
de cetățean liber”, „a avea o anume formă de guvernământ”, „a administra cetatea (statul)”, „a guverna”.
31
κα εἰ μὲν ἑνὶ ἀνθρώπῳ νομοθετεῖ, λέγεται ἠθικόνεἰ δὲ ὅλῳ οἴκῳ, λέγεται οἰκονομικόνεἰ δὲ πόλεσι κα χώραις,
λέγεται πολιτικόν.
4
prindere a minții
32
. Către aceștia noi vom spune: „Cum ziceți voi că nu este filosofie și cunoaștere și cu-
prindere a minții? Întrucât cunoașteți și ați cuprins cu mintea, sau întrucât nu cunoașteți și nu ați cuprins
cu mintea? Dacă, așadar, spuneți aceasta întrucât ați ajuns să cuprindeți cu mintea, atunci este cunoaștere
și cuprindere a minții. Dar dacă o spuneți întrucât nu ați ajuns să cunoașteți, atunci nimeni nu vă va da vo-
uă crezare când discutați despre un lucru a cărui cunoaștere n-ați ajuns a o cuprinde”.
Odată ce, așadar, este filosofie și ea este cunoaștere a celor ce sunt, atunci să vorbim despre exis-
tent
33
. Dar trebuie să se știe că noi începem de la partea de logică a filosofiei, care este mai degrabă in-
strument al filosofiei decât parte a ei, căci se face uz de el la toate demonstrațiile
34
. Așadar, noi punem a-
cum discuția
35
despre glăsuirile simple, care prin înțelesuri simple fac cunoscute lucruri simple
36
, căci,
32
κατάληψις (< κατά „de sus în jos” + λῆψις „luare”, „apucare”, „prindere”) – „coborâre în (minte), la înțelege-
rea (minții)”.
33
τὸ ὄν [ὄν (participiu prezent, genul neutru, numărul singular < εἶναι „a fi”) – „ceea ce este”, „fiind”] „fiindul”,
„existentul”.
34
Εἰδέναι δὲ δε ὡς το λογικοῦ μέρους τῆς φιλοσοφίας ρχμεθα, περ ὄργανόν ἐστι μᾶλλον τῆς φιλοσοφίας, περ
μέρος. Αὐτῷ γὰρ πρὸς πᾶσαν ἀπόδειξιν κέχρηται.
35
Διαλεγόμεθα οὖν. διαλεγόμεθα < διαλέγεσθαι (< δι „străbătând prin, de-a lungul, de la un capăt la altul”, prin-
tre, între”, „de la unul la altul” + λέγεσθαι „a vorbi”, „a zice, a spune”) „a purta o discuție (διάλογος)”, „a dezba-
te (ceva cu cineva)”, „a argumenta”, „a trage concluzii (prin discuție)”, „a practica arta dialecticii”. De observat că
verbul λέγω, cu înțelesul prim (ca și lat. lĕgō), „a aduna, a culege”, „a alege”, ajungând apoi să semnifice „a enume-
ra”, „a istorisi”, „a zice”, „a socoti”, a dat multe derivate și compuse, precum: 1. λέξις „vorbă”, „cuvânt”, „stil” (>
λεξικός, -, -όν „de cuvânt, privitor la cuvânt”; vezi expresia λεξικὸν βιβλον „carte de cuvinte”, „lexicon”). 2.
λόγος „vorbire, vorbe”, „cuvântare, cuvinte”, „zicere, spusă”, „istorisire”, „expresie”, „frază”, „discuție, dezbate-
re, deliberare, dialog”; „socoteală, calcul”; „măsură (de cantitate)”, „apreciere, evaluare”; „relație, corespondență,
proporție, raport”; „explicație”, „statuare a unei teorii”, „argument”, „propoziție (ca parte a raționamentului)”; „for-
mulă”, „definiție”; „regulă”, „principiu”, „lege”, „teză”, „ipoteză (supoziție)”; „rațiune”, „temei”, „bază”; „gândire”,
„rațiune (ca facultate)”, „raționament”. 3. διάλογος „conversație”, „dezbatere”. 4. διάλεκτος „conversație, dis-
cuție, dezbatere, argument”, „vorbire, limbaj(articulat)”; „limbaj propriu unui ținut”, „dialect”; „modalitate de a vor-
bi”, „accent”, „moduri de expresie”, „stil”, „calitate proprie unui instrument muzical”. Din cuvântul διάλεκτος, cu
înțelesul lui prim, a rezultat διαλεκτικός, -, -όν „de vorbire” (διαλεκτικὰ ὄργανα „instrumente/organe ale vorbi-
rii articulate”), „de conversație”, „iscusit în dezbatere (în dialectică)”; διαλεκτικὴ (τέχνη) „arta (meșteșugul) discu-
ției/dezbaterii prin întrebări și răspunsuri”, inventată de Zenon din Elea [v. Aristotel Fragmentul 54, vol. 5, ediția
Bekker, 1484, b27-29: „(D.L. 8,57) Aristotel spune în Sofistul că mai întâi Empedocle a inventat retorica, iar Zenon
dialectica”. Dar aceasta a fost în vremea când „încă nu era o putere a dialecticii, încât să poată, și fără știința lui ce
este (τί ἐστι), să le examineze pe cele contrare și dacă acelora contrare le este aceeași știință.” Metafisica, vol. 2,
ediția Bekker, 4.1078, b25-27], „metodă filosofică”, „logica probabilităților” [Metafisica, 2.1004, b17-26: „Căci dia-
lecticienii și sofiștii pe de o parte își îmbracă aceeași haină de filosof (într-adevăr, sofistica numai în aparență este
înțelepciune (σοφία), iar dialecticienii discută despre toate), iar pe de altă parte le este comun tuturora fiindul (exis-
tentul τὸ ὄν). Dar ei discută (διαλέγονται) despre acestea de bună seamă fiindcă ele îi sunt familiare (proprii) filo-
sofiei. Căci privitor la același gen se întoarce sofistica și dialectica spre filosofie, dar diferă de ea pe de o parte prin
modul puterii (τῷ τρόπῳ τῆς δυνάμεως), iar pe de altă parte prin prealegerea (modului) vieții. Dar dialectica are ap-
titudinea de a încerca/căuta (πειραστικ) privitor la acelea pentru care filosofia are aptitudinea de a se strădui să cu-
noască (γνωριστική), în timp ce sofistica numai în aparență (φαινομένη), dar nu în esență (οὖσα οὔ).”]. Diferit de fi-
losofie, „dialectica și sofistica desigur sunt ale însușirilor accidentale (τῶν συμβεβηκότων εἰσι) pentru lucrurile
existente, nu însă în modul în care ele există (οὐχ ὄντα), și nici privitor la existentul însuși în măsura în care este
el existent (καθ’ὅσον ὄν ἐστιν).” (Metafisica, 3.1061, b7-10), iar dialecticienii „numai din opinii generale (ἐκ τῶν
νδξων μόνον)” fac examinarea (τὴν σκέψιν). După Aristotel, sunt patru genuri ale argumentării în actul dezbate-
rii/dialogului (τῶν ἐν τῷ διαλέγεσθαι λόγων τέτταρα γένη): didactic (διδασκαλικοί), dialectic (διαλεκτικοί), de încer-
care examinatorie (πειραστικοί), de dispu (εριστικοί), argumentările dialectice fiind „cele care-și constituie din
opinii generale raționamentul răspunsului în contradictoriu (οἱ ἐκ τῶν νδξων συλλογιστικοὶ ἀντιφάσεως”. – Des-
pre respingerile sofistice, vol. 1 ediția Bekker, 2.165, a38-39, b3-4). Cât privește raportul dialecticii cu retorica,
5
mai întâi lămurind semnificația cuvintelor
37
, astfel și despre raționamente vom cerceta
38
.
același filosof observă că: „Retorica (ῥητορικὴ τέχνη) este întoarsă cu fața (ντίστροφος) către dialectică, căci a-
mândouă sunt cu privire la unele de acest fel, care le sunt comune (κοιν), într-un anume mod, tuturora să caute a le
cunoaște (γνωρίζειν), dar niciunei științe determinate (οὐδεμιᾶς ἐπιστήμης φωρισμένης) fiindu-i comune. De aceea
și toți, într-un anume mod, sunt părtași la amândouă (μετέχουσιν ἀμφοῖν), căci toți oamenii întreprind, până la o li-
mită, și să caute argumentare și s-o susțină și să se apere și să atace (πάντες γὰρ μέχρι τινος κα ξετάζειν κα ὑπ-
χειν λόγον κα ἀπολογεῖσθαι κα κατηγορεῖν ἐγχειροῦσιν.” – Retorica, vol. 2 ed. Bekker, A1.1354, a1-6). Retorica fa-
ce uz de enthýmēma [νθύμημα (< νθυμέομαι „a-și pune în suflet (θυμός)”, „a cântări”, „a gândi mult, adânc (la
ceva)”)], un silogism pornind de la premise probabile [ἐξ εἰκότων σημείων „din cele probabile sau din semne”;
semnul σημεῖον era folosit ca argument probabil, în opoziție cu silogismul demonstrativ (ἀποδεικτικὸς συλλογισ-
μός) τεκμήριον, un indiciu/argument doveditor, demonstrativ sau sigur], dar „între enthýmēme este o deosebire
foarte mare și foarte mult neobservată de aproape toți retorii, o deosebire ca aceasta aflându-se și privitor la meto-
da dialectică a silogismelor (τὴν διαλεκτικὴν μέθοδον τῶν συλλογισμῶν.” – Retorica, A.1358, a2-4).
36
περ πλῶν φωνῶν τέως, δι’ἁπλῶν ννοιῶν πλ δηλουσῶν πράγματα. Despre glăsuire (voce φωνή), Sfântul
Ioan Damaschin spune (Capitole filosofice. Capitolul 4. „Despre glăsuire” – Περ φωνῆς, P.G. Migne vol. 94, col.
540B-545B):
Nearticula este acea glăsuire (voce) care nu poate să fie scrisă, iar articulată, aceea care poate fi scri-
.” (Ἄναρθρος μὲν οὖν ἐστιν, μὴ δυναμένη γραφῆναι. Ἔναρθρος δὲ, δυναμένη γραφῆναι. op. cit., col. 540B).
„Iar glăsuirea articulată este cu semnificație, fie generală (universală), fie particulară: generală, precum
om, iar particulară, precum Petru, Pavel. Așadar, nici la cea particulară nu-și are cercetare filosofia, ci la cea cu
semnificație, și articulași generală, adică comună, și care exprimă multe.” (Ἡ δὲ ἔναρθρος σημαντική ἐστιν, κα-
θόλου μερικήκαθόλου μὲν, οἷον ἄνθρωπος. Μερικὴ δὲ, οον Πετρος, Παῦλος. Οὔτε οὖν περ τῆς μερικῆς ἐστι λό-
γος τῇ φιλοσοφίᾳ. λλ περ τῆς σημαντικῆς, κα ἔναρθρου, κα καθόλου, ἤγουν κοινῆς, κα ἐπὶ πολλῶν λεγομένης
op. cit., 540C).
„Apoi, această glăsuire este sau ființială (substanțială οὐσιώδης; < οὐσία „ființă”, „substanță”), sau
epiființială (episubstanțială – ἐπουσιώδης). Ființială (substanțială), deci, este cea aptă a vădi ființa (substanța),
adică natura (firea φύσις) lucrurilor, iar epiființială (episubstanțială), cea care vădește însușirile accidentale (τὰ
συμβεβηκότα). Precum în enunțul ”Omul este animal rațional muritor (ἄνθρωπός ἐστι ζῷον λογικὸν θνητόν), aceste
glăsuiri sunt integral ființiale, căci dacă o iei pe vreuna din acestea din definiția omului, nu va mai fi ”om”: și dacă
zici că ”nu este animal”, nu mai este ”om”; și dacă zici că ”nu este rațional”, nu mai este ”om”; la fel, și dacă zici că
nu este muritor”, nu mai este ”om”, căci tot omul și animal (ζῷον) este, și rațional (λογικόν), și muritor (θνητόν).
De aceea, așadar, sunt numite aceste glăsuiri ființiale (substanțiale), fiindcă ele fac deplină natura (firea) omului și
este cu neputință ca omul să fie constituit ră ele. În mod asemănător și la fiecare lucru, cele ce constituie natura
(firea) lui sunt numite ființiale (substanțiale). Iar epiființiale (episubstanțiale) sunt însușirile accidentale care sunt
primite să fie în subiect (ἐν τῷ ὑποκειμένῳ), în om, să zicem, sau în cal sau în vreun altul asemenea, și să nu fie,
precum albul, căci chiar dacă este cineva alb sau chiar dacă este negru, cu nimic mai puțin va fi el om. Acestea,
deci, și cele asemenea sunt epiființiale (episubstanțiale), adică accidentale, pe care, și pe ele însele, noi le putem
avea, și pe cele opuse lor. Glăsuirea ființială (substanțială) semnifică fie ce este ceva („ce este-le” – τὸ τί ἐστι), fie
de ce fel este ce este-le (τὸ ποον τ ἐστι), așa cum, atunci când întrebați fiind „ce este omul?, noi zicem „animal”,
apoi, întrebați fiind „ce fel de animal?”, noi zicem „rațional muritor. (Αὕτη δὲ πάλιν οὐσιώδης στίν, ἐπουσι-
ώδης. Οὐσιώδης μὲν οὖν ἐστιν, δηλωτικὴ τῆς οὐσίας, ἤγουν φύσεως τῶν πραγμάτων. Ἐπουσιώδης δὲ, δηλοῦσα
τὰ συμβεβηκόταοἷον ἄνθρωπός ἐστι ζῷον λογικὸν θνητόν. Τατα λα οὐσιδη εἰσίν. Ἐὰν γὰρ ἀφέλῃς τι τούτων ἐκ
το ὰνθρώπου, οὐκ ἔσται ἄνθρωπος. Κα ἐὰν εἴπῃς, τι οὐκ ἔστι ζῷον, οὐκ τι στὶν ἄνθρωπος. Κα ἐὰν εἴπῃς, τι
οὐκ ἔστι λογικόν, οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος. μοως δέ, και ἐὰν εἴπῃς, τι οὐκ ἔστι θνητόν, οὐκ στιν ἄνθρωπος. Πᾶς γὰρ
ἄνθρωπος, κα ζῷον ἐστι, κα λογικόν, κα θνητόν. Δι τοτο οὖν λέγονται οὐσιώδεις, τι αὗται συμπληροσι τὴν
φύσιν το ἀνθρώπου, κα ἀδύνατον συστῆναι τὸν ἄνθρωπον κτὸς αὐτῶν. μοως κα ἐπὶ ἑκάστου πράγματος, τὰ
συνιστόντα τὴν φύσιν, οὐσιδη λέγονται. Ἐπουσιώδη δὲ τὰ συμβεβηκότα, τινα νδέχεται εἶναι ἐν τῷ ὑποκειμένῳ,
ἀνθρώπῳ τυχόν, ππ τοιούτῳ ἑτέρῳ τινί, κα μὴ εἶναιοον τὸ λευκόν, κἂν γὰρ στ τις λευκός, κἂν μέλας, οὐδὲν
ἧττον ἔσται ἄνθρωπος. Τατα οὖν, κα τὰ τοιαῦτα ἐπουσιώδη εἰσίν, ἤγουν συμβεβηκότα, ἅτινα αὐτά τε δυνάμεθα
ἔχειν, κα τὰ τούτων ναντία. οὐσιώδης φωνή, τὸ τί ἐστι δηλοῖ, τὸ ποον τί ἐστιοἷον ἐρωτώμενοι, τί ἐστιν
ἄνθρωπός φαμεν, ζῷον. Εἶτα ἐρωτώμενοι, ποον ζῷον, λέγομεν λογικὸν θνητόν. op. cit., col. 540D-541B).
37
πρότερον γὰρ τὴν τῶν λέξεων σημασίαν δηλώσαντες.
1 / 6 100%

SFÂNTUL IOAN DAMASCHIN ~1

Telechargé par sarbuana0108
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !