UB Dijon – SLIC Infocom arabe LV2 – L1/S2 CM 12 : les marques du nom et du verbe M. Garnier (agrégé d'arabe) Ceci est un cours en ligne dont l'objectif est de faire une synthèse sur certaines marques caractéristiques de l'arabe littéraire vues dans les leçons 4 & 5. Nous le diviserons en deux parties, la première consacrée au nom, la seconde au verbe. 1. Le nom et certaines de ses marques déclinaison — définition — tāʾ marbūṭa A. déclinaison ( ) ﺍﻹﻋﺮﺍﺏ On appellera iʿrāb les marques du nom (cas) et du verbe (modes de l'indicatif ) qui figurent à la fin des mots régis par leur position syntaxique. L.-W. Deheuvels, Manuel d'arabe moderne, ch. 5. Ce que cela implique pour les noms... L'arabe littéraire distingue fonctionnellement trois cas, sujet, cas direct et cas indirect. En règle générale, les noms reçoivent une voyelle finale différente selon leur cas dans la phrase : au cas sujet, /u/ : ﺍﻟﻄﺎﻟﺐُ ﺳﻮﺭﻱﱞ L'étudiant est syrien. (cas sujet) au cas direct, /a/ : َﺃﻋﺮﻑ ﺍﻟﻄﺎﻟﺐ Je connais l'étudiant. (cas direct) au cas indirect, /i/ : ِﺃﺗﻜﻠّﻢ ﻣﻊ ﺍﻟﻄﺎﻟﺐ Je parle avec l'étudiant. (cas indirect) Notez que pour des noms terminés par une tāʾ marbūṭa, cette lettre finale se vocalise de la même manière et on restitue le son /t/ pour permettre la prononciation de la voyelle finale. sujet ٌﺍﻟﻄﺎﻟﺒﺔُ ﺳﻮﺭﻳّﺔ al-ṭālibatu cas direct َﺃﻋﺮﻑ ﺍﻟﻄﺎﻟﺒﺔ al-ṭālibata cas indirect ِﺃﺗﻜﻠّﻢ ﻣﻊ ﺍﻟﻄﺎﻟﺒﺔ al-ṭālibati B. définition Un nom peut être défini ou indéfini, selon qu'il porte ou non l'article. Nous verrons plus tard qu'il peut aussi acquérir le statut de défini en étant construit à un nom lui-même défini. C'est l'état d'annexion (cf. ch. 3 ; ch. 6). #1 #2 Un nom est défini par le sens : les noms propres Karim ﻛﺮﱘ Jamila ﺟﻤﻴﻠﺔ Bagdad ﺑﻐﺪﺍﺩ la France ﻓﺮﻧﺴﺎ Un nom est défini par l'article comparez ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ un livre le livre #3 Un nom indéfini porte en général un tanwīn ( ) ﺗﻨﻮﻳﻦ, i.e. une nūnaison Cela consiste à faire entendre le son /n/ après la voyelle casuelle — un, an, in — et à la redoubler graphiquement. Attention ! Au cas direct (hors tāʾ marbūṭa), le tanwīn est posé sur un alif. ٌﻫﻮ ﻃﺎﻟﺐ Il est [un] étudiant. ًﺃﻋﺮﻑ ﻃﺎﻟﺒﺎ Je connais un étudiant. ٍﺃﺗﻜﻠّﻢ ﻣﻊ ﻃﺎﻟﺐ Avec une tāʾ marbūṭa, cela donne : ٌﻫﻲ ﻃﺎﻟﺒﺔ ṭālibatun ًﺃﻋﺮﻑ ﻃﺎﻟﺒﺔ ṭālibatan ٍﺃﺗﻜﻠّﻢ ﻣﻊ ﻃﺎﻟﺒﺔ ṭālibatin C. tāʾ marbūṭa ( ) ﺗﺎﺀ ﻣﺮﺑﻮﻃﺔ Ce suffixe — appelé tāʾ « bouclé », c'est-à-dire fermé, par opposition au tāʾ « ouvert » ( — ) ﻣﻔﺘـﻮﺣﺔest utilisé : #1 pour obtenir un féminin, c'est-à-dire pour spécifier un genre. ﻛﺮﱘ ==< ﻛﺮﳝﺔ où l'on passe du prénom Karim à Karima, mais aussi de l'adjectif « noble, généreux », à son féminin. ﺟﻤﻴﻞ ==< ﺟﻤﻴﻠﺔ, beau ==> belle #2 pour obtenir une unité à partir d'un collectif. ﺷﺠﺮ ==< ﺷﺠﺮﺓ où l'on passe des arbres à un arbre. #3 pour singulariser un personnage en insistant sur son caractère unique, exceptionnel. Le « calife » est mot à mot le seul représentant (litt. celui qui a été mis après) de Dieu sur terre, il ne saurait souffrir de concurrent (anti-calife) dans l'exercice de sa souveraineté : ﺧﻠﻴﻔﺔ Un très grand savant est un ﻋﻼّﻣﺔ. Un très grand voyageur (à l'instar d'Ibn Baṭṭūṭa, VIIIe/XIVe siècle) est un ﺭﺣّﺎﻟﺔ. * * * 2. Le verbe et certaines de ses marques l'inaccompli [indicatif] ( ) ﺍﳌﻀﺎﺭﻉ ﺍﳌﺮﻓﻮﻉ: une conjugaison préfixale En se reportant au tableau de la page suivante, nous sommes en mesure de dresser la liste des pré fixes utilisés à l'inaccompli : ʾa- 1e personne du singulier ta- 2e personnes du singulier, du duel et du pluriel ; 3e personnes du féminin singulier et du duel ya- 3e personne du masculin singulier ; 3e personnes du duel et du pluriel na- 1e personne du pluriel C'est donc la personne qui varie avec le préfixe. Toutefois, nous trouvons également des suffixes à l'inaccompli ; ils signalent le genre et/ou le nombre : -īna 2e personne du féminin singulier -ūna 3e personnes du masculin pluriel -na 3e personnes du féminin pluriel -āni 2e et 3e personnes du duel Remarque : en arabe littéral, nous n'utilisons pas les pronoms isolés (cf. italien ou espagnol, e.g.). S'ils apparaissent aux côtés du nom, c'est en focalisation, pour insister sur le sujet : ﻧﺤﻦ ﻧﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﺍﳌﺪﺭﺳﺔ Nous, nous allons à l'école. *** ﻧﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﺍﳌﺪﺭﺳﺔ Nous allons à l'école. L.-W. Deheuvels, Manuel d'arabe moderne, « Repères 1 à 4 ». À partir de l'inaccompli [indicatif], nous construisons les futurs au moyen de particules, respectivement sa- ( ) ﺳَـau futur proche et sawfa ( َ ) ﺳَﻮْﻑ: futur proche ﺳﻨﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﺍﳌﺪﺭﺳﺔ Nous allons aller à l'université futur éloigné ﺳﻮﻑ ﻧﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﺍﳌﺪﺭﺳﺔ Nous irons à l'université Pour conclure sur les marques du verbe, nous opposerons à la conjugaison préfixale étudiée plus haut l'autre forme verbale de l'arabe : la conjugaison [exclusivement] suffixale qui rend les temps parfaits (passé composé, passé simple, plus-que-parfait, etc.). Elle sera abordée plus tard, dans le courant de la formation.