Fiche-méthode : Analyser puis traduire une phrase latine - Latin-net

publicité
Fiche-méthode :
Analyser puis traduire une phrase latine
Avant d’envisager une traduction d’une phrase latine, il est important de
bien analyser toutes ses composantes. Voici l’ordre dans lequel tu dois procéder :
1. Chercher le verbe
On reconnaît un verbe selon trois critères :
•
Il se trouve le plus souvent en fin de phrase.
•
Il a une terminaison particulière.
•
Le vocabulaire indique qu’il s’agit d’un verbe.
2. Chercher le sujet
On reconnait un sujet selon deux critères :
•
Il se trouve le plus souvent avant le verbe, en début de phrase.
•
Il est décliné au nominatif.
En latin, le sujet n’est pas toujours exprimé : il peut se trouver dans le verbe.
3. Traduire le groupe sujet + verbe
4. Se poser des questions pour analyser
… en rapport avec la traduction que tu viens de faire, bien sûr !
QUESTION
TYPE DE COMPLEMENT
CAS LATIN
qui ? quoi ? (après un verbe d’action)
CDV
accusatif
qui ? quoi ? (après un verbe d’état)
attribut du sujet
nominatif
de qui ? de quoi ?
CN
génitif
à qui ? à quoi ?
CIV
datif
au moyen de qui ? au moyen de quoi ?
comment ?
à cause de qui ? à cause de quoi ?
CC de moyen, de manière,
de cause…
par qui ? par quoi ?
CC d’agent
où ?
CC de lieu
ablatif
accusatif /
ablatif
Lorsqu’une expression paraît répondre à une question que tu te poses, vérifie si son
cas correspond. Si tu as répondu à toutes les questions que tu t’es posées, analyse les
expressions restantes en repérant leur cas.
Pense à bien te servir du vocabulaire pour trouver la nature des mots !
Des maths ? Non, du latin !
En latin, un mot a parfois plusieurs analyses possibles : il faut alors
procéder par « hypothèse-vérification » pour chacune d’elles.
Comment ? En se posant les questions correspondant à chacune de ces hypothèses
afin de trouver la fonction qui colle le mieux au contexte.
5. Traduire la phrase complète
Lorsque ton analyse est terminée, tu peux envisager la traduction de la phrase
complète en veillant à bien ajouter « les petits mots » absents en latin et que le
français exprime.
N’oublie pas :
•
les marques de pluriel (s, x,…)
•
les déterminants avant les noms (un, une, des, le, la, les)
•
les pronoms personnels avant les verbes sans sujet exprimé (je, tu, il…)
•
le « de » ou « des » devant le CN (ex. le chat de la voisine)
•
le « à » ou « aux » devant le CIV (ex. je parle à la voisine)
•
les expressions de moyen, de cause, etc. devant les CC (ex. avec soin)
•
le « par » devant le CC d’agent (ex. il a été arrêté par la police)
Téléchargement