scénario - IES Rey Pastor

publicité
LES FEMMES SAVANTES
La Bohème Théâtre
Escenarios Educativos 2010-2011
N.B. Les scénarii des pièces que nous mettons à votre disposition sont des documents de
travail que les compagnies élaborent avant le début des répétitions: il s’agit donc de textes
« vivants » et susceptibles de modifications et ce, jusqu’à la mise en scène définitive du
spectacle.
C’est pour cela qu’il est possible que le texte actuel de la pièce ne corresponde pas exactement
à celui du spectacle auquel vous assisterez.
Nous vous remercions de votre compréhension.
Les Femmes savantes
Adaptation de la pièce originale De Molière
par André de Sá Moreira
3 comédiens (2 Actrices, 1 acteur)
Actrice A : Armande, Philaminte
Actrice B : Henriette, Bélise
Actrice A et B : Martine
Acteur C: Clitandre, Chrysale, Trissotin
Public : Le notaire
Toute la pièce se passe dans un salon bourgeois parisien. Il y a des rideaux, un
fauteuil, une table et une chaise.
Armande rentre sur scène et monte sur la table. Elle déclame au public comme dans
un meeting politique.
ARMANDE en colère
¡MUJERES! La mujer tiene que ser libre. ¡Pensar libremente! ¡El matrimonio…
que horror! ¡Convertirse en la prisionera de su cocina, idolatrando a su esposo e
hijos!
Deja a las clases humildes, a la gente vulgar, el matrimonio y la familia, y escoge
los placeres de la mente y la filosofía! ¡Elige tu vida, la verdadera vida de una
mujer sabia! ¡(o seas una esclava de los hombres, esas bestias viriles! Los hombres
son inútiles! Los hombres…Ah Clitandre, te odio!!
1
Entre Henriette, la sœur d’Armante. Elle danse et chantonne l’hymne du mariage
avec un voile blanc sur la tête.
HENRIETTE heureuse
Calmez-vous ma soeur! La colère vous fait perdre votre bon français.
ARMANDE simulant
Moi? En colère? Ma sœur, mais que dites-vous? Et que faites-vous avec ce voile?
HENRIETTE
Je vais me marier.
ARMANDE
Vous allez vous marier ?? Quelle horreur !
HENRIETTE
Pourquoi donc ? Avoir un mari, des enfants, une famille, n’est-ce pas merveilleux
pour une femme ?
ARMANDE
Que dites-vous ? ! Faire des enfants c’est bon pour les animaux !
HENRIETTE
L’homme et la femme en sont deux.
ARMANDE
Il vaut mieux, pour nous les femmes, être libre et se cultiver l’esprit. Noble désir
que celui de la philosophie.
HENRIETTE
C’est cela, mariez-vous à la philosophie et laissez moi le plaisir de me marier, tout
simplement.
ARMANDE
Le mariage vous rend esclave ! De votre mari, de vos enfants… et de la cuisine !
HENRIETTE
2
Et alors ?
ARMANDE
Et alors ce sont des grossiers plaisirs ! Je préfère de loin la philosophie, la science,
et vivre d’esprit... comme notre mère.
HENRIETTE
Notre mère n’a pas fait que cela, sinon nous ne serions pas là.
ARMANDE
Et qui est l’heureux prétendant ? Ce n’est pas Clitandre tout de même ?
HENRIETTE
Et bien si justement ! C’est lui!
ARMANDE furieuse pour elle même
¡Traición, era mío ese chico!
HENRIETTE
Clitandre s’est lassé de vous courir après et il m’a choisie ! Le voilà justement.
Clitandre entre.
HENRIETTE
Dites-moi Clitandre, de nous deux, laquelle choisissez-vous ?
ARMANDE
Ne répondez pas, vos aveux ne m’intéressent pas.
CLITANDRE
Mon cœur, qui ne saurait mentir, est à vous, ma chère Henriette. Votre mépris
depuis deux ans a eu raison de moi, Armande. C’est votre sœur que j’aime à
présent. Ma décision est irrévocable. Je suis désolé.
ARMANDE furieuse
¿Quién dijo que no aceptaba su decisión? !(ecio!
CLITANDRE
3
Qu’est-ce qu’elle dit?
HENRIETTE
Doucement ma sœur ! (Plus bas à Clitandre) Elle est jalouse.
ARMANDE
Al diablo con su elección. Si quieres a mi hermana, tómala. Pero seguro que no le
gustará a mi madre, a pesar de todo, será ella quien decida.
Vexée, Armande sort de scène.
HENRIETTE
Elle est furieuse.
CLITANDRE
C’est pour cela qu’elle parle comme ça? La pauvre... Ça fierté est égale à ma
sincérité. Allons de ce pas parler avec votre père.
HENRIETTE
Il vaut mieux convaincre ma mère, et la flatter surtout. Car c’est elle qui décide
chez nous.
CLITANDRE
Je respecte votre mère, mais beaucoup moins son conseiller, son professeur et
mentor, Monsieur Trissotin, ce poète pédant et faux savant.
HENRIETTE
Ne m’en parlez pas, moi non plus je ne le supporte pas. Voici Bélise, ma tante ! Elle
nous aidera surement à convaincre maman !
Henriette s’éclipse et entre Bélise (la même actrice).
CLITANDRE
Bélise, je dois vous dire un secret et vous devez m’aider !
BÉLISE
Je crois que j’ai deviné.
CLITANDRE
4
J’aime Henriette et nous voulons nous mariez. Aidez-moi à convaincre ses parents.
BÉLISE
Que la métaphore est amusante ! Et la figure adroite ! Je m’appelle Henriette à
présent !
CLITANDRE
Comment ?
BÉLISE
Ne simulez pas, j’ai compris !
CLITANDRE
Mais…
BÉLISE
Vous m’aimez !
CLITANDRE
Moi ? Bien sûr que non !
BÉLISE
Oh, le timide, il m’aime et il n’ose pas me le dire ! J’ai un amant ! Il m’aime. J’ai un
amant ! Il m’aime !
Elle sort de scène en criant.
CLITANDRE
Elle est complètement folle. Allons voir son frère Ariste, lui saura comment nous
aidez !
Oscuro-Luz
Chrysale assis au bureau avec une lettre dans les mains.
CHRYSALE ouvrant la lettre
Voilà une lettre de mon frère Ariste. Lisons:
“Chrysale”
5
C’est bien moi.
“Eres burgués con sentido común”
C’est vrai.
“Pero también eres un esposo demasiado agradable y complaciente”
Comment? Et pourquoi?
“Tu mujer Philaminthe dicta sus leyes en casa. Su ira terrible te paraliza, y solo
sabes decir… “sí”
Euh oui...c’est vrai...
“Y te arruina con las clases de sabiduría del Sr Trissotin. Y hace todo lo que él
dice”
C’est vrai. Et que puis je faire?
“Como que, ¿qué puedo hacer?! Tienes que reaccionar!”
Réagir?
“Ya se benefició bastante de tu bondad!”
Elle a assez profité de ma douceur...
“Clitandre le informa que ama a su hija Henriette.”
Clitandre ! En voilà une bonne nouvelle ! Il est parfait pour elle.
“Tienes que apoyar esta boda! Le guste o no a tu mujer”
Oui, tu as raison Ariste!
“Te dejo, llega nuestra hermana Bélise...”
Rentre Bélise en criant
BÉLISE
Il m’aime, il m’aime !
CHRYSALE
Qui vous aime ma soeur?
BÉLISE
6
Clitandre !
CHRYSALE
Vous ?
BÉLISE
Moi !
CHRYSALE
Ma pauvre sœur, bien sûr qu’il vous aime, comme tous les autres: Dorante, Damis,
Cléonte etc… Laissez donc vos chimères !
BÉLISE
Il m’aime, il m’aime !
Elle sort de scène en criant.
CHRYSALE
Elle est folle. Reprenons.
Il reprend sa lecture en lisant à voix haute la lettre de son frère.
« Hermano tienes que convencer a tu mujer de la boda de Henriette y
Clitandre
Oui, j’accepte Clitandre pour gendre ! Ah! Mon frère, je ferai ce que tu dis.
Il lit la lettre.
« Bravo hermano. Así me gusta! »
Chrysale se lève d’un air décidé
Ah nous deux Philaminthe! Nous allons voir qui commande chez nous!
“Voilà ! su mujer y su criada! Adiós hermano... suerte!”
Philaminte rentre courant derrière Martine. Chrysale se rassoit aussitôt.
PHILAMINTE
Dehors ! Vermine ! Sors de chez moi !
7
MARTINE
Au secours on me chasse!
CHRYSALE se levant
Mais que faites-vous ? C’est notre meilleure cuisinière !
Philaminte le menace d’un regard et Chrysale se rassoit.
PHILAMINTE menaçante
Monsieur mon mari n’est pas d’accord ?
CHRYSALE peureux
Si si… je suis d’accord, dehors ma petite…
MARTINE
Mais qu’est ce que j’ai fait ?
CHRYSALE
Je ne sais pas. Et qu’a-t-elle fait, la pauvre ?
PHILAMINTE
Une infamie !
CHRYSALE
Elle nous a cassé quelques porcelaines ?
PHILAMINTE
Plus que cela.
CHRYSALE
Elle nous a volé ?
PHILAMINTE
Pire que cela.
CHRYSALE
Elle nous a été infidèle ?
8
PHILAMINTE
Bien pire que cela.
CHRYSALE
Oh la méchante!
Il commence à la battre puis s’interrompt. Martine s’enfuit.
CHRYSALE
Et qu’est-ce qu’elle a fait?
PHILAMINTE rouge de colère
Elle a prononcé un mot qui n’existe pas dans le dictionnaire, une faute de
grammaire, elle a parlé en mauvais français !
CHRYSALE
Une faute de grammaire, c’est tout?
PHILAMINTE
C’est trop ! Elle a fait saigner mon oreille, ce crime est impardonnable !
Bélise rentre
BÉLISE criant sur Martine qui n’est plus sur scène
Impardonnable !
Ô cervelle stupide qui ne sait pas bien parler,
ô âme paysanne, celle qui parle sans loi !
ô quel crime horrible!
CHRYSALE
Bon, elle est partie. Et avec elle tous ses délices…
N’est-ce pas exagéré de condamner la cuisine, pour quelques fautes
d’orthographe?
BÉLISE
Mais nous ne supportons plus ses mots barbares et ses verbes estropiés.
CHRYSALE
9
Je préfère de loin la viande et le cassoulet !
BÉLISE
Quelle bassesse, votre corps est-il le plus important ?
CHRYSALE
Mon corps c’est moi-même !
BÉLISE
Mais le corps c’est l’esprit !
CHRYSALE
Et le ventre aussi !
CHRYSALE s’adressant à Bélise.
Si solo quiere alimentar la mente, la ciencia es como el foie!
BÉLISE
Horreur! Quelle est cette langue préhistorique?
CHRYSALE
Ya estoy harto de los libros y de la filosofía! Mi casa está llena de criados inútiles,
académicos y poetas!
BÉLISE
Mais qu’est-ce que vous dites?!
CHRYSALE
Han echado a la única fiel a mí: mí querida Martine! Y la han cambiado por este
señor Trissotin, esta flaca mente!
BÉLISE
Mon dieu mais quel langage ! Mais qu’est-ce que vous baragouinez??
CHRYSALE
Monsieur Trissotin est un débile mental !
10
BÉLISE
Oh!
Bélise sort, scandalisée.
CHRYSALE
Bon, une de moins. À nos affaires! Madame, vous éduquez notre fille aînée en
philosophe, soit. Moi, je veux marier la cadette, notre fille Henriette.
PHILAMINTE
Oui, et c’est justement Monsieur Trissotin que je lui veux pour époux !
CHRYSALE
El señor Trissotin es un títere!
PHILAMINTE
Qu’est-ce que vous dites?
Oscuro - Luz
Monsieur Trissotin est seul sur scène. Il murmure en lisant à voix basse des poèmes
pour lui même.
TRISSOTIN
Merveilleux!
Il lit en murmurant.
TRISSOTIN
C’est si bien écrit!
Il lit en murmurant.
TRISSOTIN
Ah Trissotin. Tu es un génie!
Il s’embrasse les mains, le bras, l’épaule.
TRISSOTIN
11
Avec ça, la vieille va succomber! Elle va me donner sa fille Henriette et la dot! Ah
Trissotin... Tu es un génie!
Il essaie de s’embrasser tout seul. Il en tombe par terre.
Bélise et Philaminte entrent sur scène. Trissotin reprend une posture normale.
PHILAMINTE
Bonjour, Monsieur Trissotin.
BÉLISE
Bonjour, Monsieur Trissotin.
Trissotin leur tend le bras et elles lui baisent la main.
TRISSOTIN
Mesdames, on ne dit pas “Bonjour”, mais plutôt: “Bien le bonjour, que la place est
heureuse et qu’il est agréable de vous y rencontrer”
PHILAMINTE, BÉLISE s’inclinant
Oh!! Délicieux...
TRISSOTIN
Je vais lire, mesdames, un merveilleux plat de vers en sauce.
BÉLISE
Délicieux ! Vite lisez s’il vous plait ! J’en ai l’eau aux oreilles.
Il va commencer à lire mais il est à chaque fois interrompu par Bélise.
BÉLISE
Ah je meurs de faim !
BÉLISE
Ah je me sens tressaillir !
PHILAMINTE
Ma sœur, mais laissez-le lire !
TRISSOTIN lit pompeusement à voix haute
12
« bla bla bla »
BÉLISE
Oh quel joli début !
TRISSOTIN
« bla bla bla bla bla bla »
PHILAMINTE
C’est magnifique !
TRISSOTIN
« bla bla bla bla bla bla
bla bla bla bla bla bla
bla bla bla bla bla bla »
BÉLISE
Arrêtez ! De grâce ! Laissez-moi respirer !
TRISSOTIN
et … bla.
PHILAMINTE et BÉLISE applaudissant
Merveilleux ! Merveilleux !
PHILAMINTE
Ah monsieur Trissotin, vous êtes l’âme de notre académie de femmes !
BÉLISE
Platon, Épicure, Descartes. Tous y seront.
PHILAMINTE
Grammaire histoire, morale et politique ! Et surtout mort aux fautes
d’orthographes !
BÉLISE
Nous serons plein d’esprit, nous et nos amis !
PHILAMINTE
13
Ah Monsieur Trissotin! Que puis-je faire pour vous prouvez mon admiration?
TRISSOTIN
Euh... Me marier avec votre fille Henriette? Par exemple...
PHILAMINTE
Oh quelle bonne idée! Venez que je vous la présente.
Elles sortent toutes les deux en tenant Trissotin par le bras.
TRISSOTIN
De combien est la dot déjà?
Ils sortent.
PHILAMINTE
Henriette, voici Monsieur Trissotin. Monsieur Trissotin, je vous présente ma fille
Henriette.
TRISSOTIN hors de scène
Bien le bonjour, madame Henriette. Que la place est heureuse et qu’il est agréable
de vous y rencontrer.
HENRIETTE hors de scène
Bas les pattes. Cochon !
Bruit de claque : « PAF ».
Henriette entre sur scène suivie de sa soeur Armande.
HENRIETTE désespérée
Ayuda! Estoy perdida!
ARMANDE
Comment? Que dites-vous?
HENRIETTE
Mi madre se ha vuelto loca! Se quiere casar con el señor Trissotin.
ARMANDE
14
Monsieur Trissotin! Ah ah ah. Notre mère vous a choisi un bien joli mari !
HENRIETTE
Un charlatán que roba nuestro dinero murmurando poemas en latín y griego.
AYUDA!
ARMANDE
Respirez ma soeur, vous perdez votre bon français.
HENRIETTE respirant
Si le choix vous plaît, pourquoi ne le prenez-vous pas ?
Entre Chrysale.
CHRYSALE
Henriette ma fille, je veux vous marier à Clitandre.
ARMANDE à Chrysale
Mon père, ce n’est pas le mari qu’a choisi votre femme.
HENRIETTE
C’est celui qu’a choisi mon père et je lui obéis.
ARMANDE
C’est à votre mère que vous devez obéissance.
HENRIETTE
Tais-toi. C’est la jalousie qui te fait parler ainsi!
ARMANDE furieuse
Celosa yo?? Pero qué dices! Clitandre me da igual!
HENRIETTE moqueuse
Calmez vous ma soeur. Vous perdez votre bon français.
Les deux sœurs commencent à se battre
CHRYSALE
15
Ça suffit !
Chrysale les sépare.
CHRYSALE
Armande, taisez-vous ! Allez donc philosopher avec votre mère!
Et nous, ma chère enfant, allons retrouver Clitandre pour célébrer ma décision !
Chrysale et Henriette sortent. Clitandre entre sur scène à pas de loup en cherchant
Henriette.
ARMANDE
Voilà l’infidèle!
CLITANDRE
Madame ! Quel mal vous ai-je fait ?
ARMANDE
Vous m’avez trompée! Vous m’avez trahie!
CLITANDRE
Mais que dites-vous, si c’est vous qui m’avez rejeté pendant deux ans. Ce que vous
refusez je l’offre à une autre à présent. Où est la faute ?
ARMANDE
Votre amour est sale, terre-à-terre, grossier. Si vous aviez de l’esprit vous
continueriez de m’aimer sans me toucher.
CLITANDRE
Je suis navré mais l’amour dont vous me parlez est bien trop subtil. Chez moi le
corps et l’esprit font bonne compagnie. Le mariage est à mon sens honnête. Et s’il
est réservé aux ignorants, je préfère être cela que d’être un savant.
ARMANDE furieuse
Ya veremos que dice mi madre!
Armande sort et entre aussitôt changée en Philaminte.
PHILAMINTE
16
Monsieur. Que voulez-vous ?
CLITANDRE
Madame, je vous demande la main de votre fille Henriette.
PHILAMINTE
Suffit monsieur. Ma fille Henriette est déjà promise à monsieur Trissotin.
CLITANDRE
Pardonnez-moi madame, mais j’ai honte de rivaliser avec cet homme interessé et
envieux. Monsieur Trissotin ne trompe personne.
PHILAMINTE
Dès ce soir je marierai ma fille à Monsieur Trissotin, que cela vous plaise ou non.
CLITANDRE
Il est le plus mesquin des hommes. Et sa philosophie n’en veut qu’à votre argent !
PHILAMINTE
Vous êtes un impertinent. Un sot. Un garnement !
CLITANDRE
Votre mari Chrysale me veut pourtant pour gendre.
PHILAMINTE
Quoi ! Mais qui gouverne dans cette maison ! Le corps ou la raison ?
Criant à l’extérieur.
Martine, allez chercher le notaire !
CLITANDRE
Mais madame….
Philaminte sort de scène suivie de Clitandre. Entre Henriette qui cherche Clitandre,
Mais c’est monsieur Trissotin qui entre.
HENRIETTE
Monsieur, puisque vous êtes là, je veux vous parler en tête-à-tête.
17
TRISSOTIN s’approchant d’elle
Bla bla bla bla bla bla
HENRIETTE
Mais laissez donc vos poèmes et écoutez-moi !
TRISSOTIN
Madame, je vous écoute.
HENRIETTE
Renoncez à ce mariage je vous en supplie. Mon cœur est à Clitandre.
TRISSOTIN
Mais c’est pour vous que mon esprit tremble !
HENRIETTE
Si je devais aimer par choix et par raison, vous auriez, Monsieur, toute ma
tendresse. Mais l’amour se gouverne autrement.
TRISSOTIN
Je saurai me faire aimer de vous.
Il lui touche les fesses.
HENRIETTE
Bas les pattes!
TRISSOTIN courant derrière elle
Je vous aime. Je veux ce mariage.
HENRIETTE fuyant
Et moi le divorce!
TRISSOTIN furieux
No os preocupéis! Nos veremos con el notario!
Il quitte la scène. Henriette pleure. Arrive Martine pour la consoler.
18
MARTINE
Henriette, ne pleurez pas. Votre père a lui aussi fait appeler le notaire. Il veut enfin
affronter sa femme, votre mère. Venez ! Nous devons l’encourager !
Elles quittent la scène.
Oscuro - Luz
CHRYSALE parlant au public en s’exaltant
Suis-je faible ? Suis- je lâche ? Ou suis- je un homme raisonnable ? Aurais- je la
faiblesse d’âme de me laisser dominer par ma femme ? Qui dans la maison doit avoir le
dernier mot ? Soy yo el cabeza de familia! Yo decido lo mejor para mi hija! Un
notario! Algún notario en la sala?
Il descend chercher un notaire parmi le public.
Tú tienes pinta de notario! Acompáñame!
Il le fait monter sur scène. Entre Philaminte.
PHILAMINTE
Ah, Monsieur le notaire ! Vous êtes là ! Nous avons besoin de vous pour le contrat
de mariage. Celle que je marie est la cadette, Henriette. Et le mari que j’ai choisi est
Monsieur Trissotin.
CHRYSALE
Et moi j’ai choisi monsieur Clitandre.
PHILAMINTE
Non, écrivez Monsieur Trissotin pour mon gendre.
CHRYSALE
Je vous dis d’écrire Clitandre.
Ils s’arrachent tous les deux le notaire.
PHILAMINTE
Monsieur Trissotin !
CHRYSALE
Monsieur Clitandre !
19
PHILAMINTE
Trissotin !
CHRYSALE
Clitandre !
Martine entre sur scène.
MARTINE
Monsieur ! J’apporte une lettre que m’a remise votre frère Ariste ! Il m’a demandé
de la faire lire par le notaire. C’est urgent.
Martine tend la lettre au notaire et lui demande de lire à voix haute.
LE NOTAIRE lisant la lettre
"Señora, lamento informarle que ha perdido el caso. Se le ordena pagar 40 000
coronas a la corte"
"Señor, su empresa quebró. Su dinero se perdió junto con todas sus pertenencias.
PHILAMINTE et CHRYSALE
Nous sommes ruinés !
LE NOTAIRE lisant la lettre
“Je suis désolé"
Ils sortent de scène en pleurant.
PHILAMINTE et CHRYSALE
Il est désolé...il est désolé... Nous sommes ruinés et le notaire est désolé...
MARTINE
Gracias señor notario! Un aplauso para el notario!
Martine raccompagne le notaire dans le public.
Oscuro - Luz
Trissotin est sur scène. Philaminthe entre en traînant Henriette.
20
PHILAMINTE
Monsieur, de fâcheuses nouvelles m’apprennent que nous n’avons plus un sou. Je
vous donne ma fille, tenez, prenez-la ! Mais je compte sur votre bien en échange.
Elle lui lance sa fille.
TRISSOTIN
Madame, comme vous êtes pressée de conclure cette affaire ! À y bien réfléchir, je
crois qu’elle ne m’intéresse plus.
Il lui lance Henriette.
PHILAMINTE
Tiens donc, voilà un bien brusque changement. Prenez-la vous dis-je !
Elle lui relance Henriette.
TRISSOTIN
Je me suis lassé d’attendre ce cœur qui ne se donne pas.
Elle la lui relance encore une fois.
PHILAMINTE furieuse
Querrá decir el dinero que espera de nosotros? (uestro filósofo se ha convertido
en un vendedor!
TRISSOTIN
Attention Madame, vous perdez votre bon français!
PHILAMINTE furieuse
Yo te daré buen francés!
Elle lui tape dessus. Trissotin s’enfuit et quitte la scène.
PHILAMINTE
Ah le voleur ! Bon ! Puisqu’il ne reste que lui, Henriette, j’accorde votre mariage
avec Clitandre.
HENRIETTE
Non, ma mère, j’ai changé d’avis.
21
PHILAMINTE
Mais que dites-vous? Vous ne l’aimez plus ?
HENRIETTE
Si, et plus que tout, c’est pourquoi je veux l’épargner de nos misères.
Entre Clitandre.
PHILAMINTE
Ne dites pas de sottises. Le voilà qui vient. Allez allez, il est à vous !
Philaminte pousse sa fille vers Clitandre et sort de scène.
CLITANDRE à genoux
Henriette je vous offre ma fortune et ma personne !
HENRIETTE
Non, Clitandre, je ne peux pas accepter.
CLITANDRE
Quoi ? Vous ne m’aimez plus ?
HENRIETTE
Je vous aime, mais je ne veux pas vous faire porter ma pauvreté. Nos destins se
séparent et j’en suis bien désolée.
CLITANDRE
Tout destin avec vous m’est agréable. Tout destin sans vous me serait
insupportable.
HENRIETTE pleurant
Vous êtes amoureux et vous n’avez plus les pieds sur terre. Vous ne savez plus ce
que vous dites.
Martine entre sur scène.
MARTINE
22
Ma fille ! Ne pleurez pas ! Les lettres que j’ai portées ne sont que de fausses
nouvelles ! Une ruse pour montrer le vrai visage de Monsieur Trissotin !
HENRIETTE
Comment ?
MARTINE
Vous n’êtes pas ruinée. Vous pouvez vous marier ! Votre mère et votre père ont
appris la nouvelle! Et ils bénissent votre mariage avec philosophie !
HENRIETTE, CLITANDRE
Le ciel soit loué !
Ils s’embrassent et sortent de scène.
MARTINE au public
A veces hacen falta un par de mentidas piadosas para sacar la verdad. Señoras y
señores, cuidado con los bocazas, sabelotodos, profesores y sobre todo con los
profesores de francés!
Bélise traverse la scène les bras en l’air en criant !
BÉLISE
Il m’aime. Il m’aime !
Martine hausse les épaules et quitte la scène en imitant Bélise.
MARTINE
Il m’aime. Il m’aime !
Oscuro
Fin
23
Téléchargement