LES FEMMES SAVANTES La Bohème Théâtre Escenarios Educativos 2010-2011 N.B. Les scénarii des pièces que nous mettons à votre disposition sont des documents de travail que les compagnies élaborent avant le début des répétitions: il s’agit donc de textes « vivants » et susceptibles de modifications et ce, jusqu’à la mise en scène définitive du spectacle. C’est pour cela qu’il est possible que le texte actuel de la pièce ne corresponde pas exactement à celui du spectacle auquel vous assisterez. Nous vous remercions de votre compréhension. Les Femmes savantes Adaptation de la pièce originale De Molière par André de Sá Moreira 3 comédiens (2 Actrices, 1 acteur) Actrice A : Armande, Philaminte Actrice B : Henriette, Bélise Actrice A et B : Martine Acteur C: Clitandre, Chrysale, Trissotin Public : Le notaire Toute la pièce se passe dans un salon bourgeois parisien. Il y a des rideaux, un fauteuil, une table et une chaise. Armande rentre sur scène et monte sur la table. Elle déclame au public comme dans un meeting politique. ARMANDE en colère ¡MUJERES! La mujer tiene que ser libre. ¡Pensar libremente! ¡El matrimonio… que horror! ¡Convertirse en la prisionera de su cocina, idolatrando a su esposo e hijos! Deja a las clases humildes, a la gente vulgar, el matrimonio y la familia, y escoge los placeres de la mente y la filosofía! ¡Elige tu vida, la verdadera vida de una mujer sabia! ¡(o seas una esclava de los hombres, esas bestias viriles! Los hombres son inútiles! Los hombres…Ah Clitandre, te odio!! 1 Entre Henriette, la sœur d’Armante. Elle danse et chantonne l’hymne du mariage avec un voile blanc sur la tête. HENRIETTE heureuse Calmez-vous ma soeur! La colère vous fait perdre votre bon français. ARMANDE simulant Moi? En colère? Ma sœur, mais que dites-vous? Et que faites-vous avec ce voile? HENRIETTE Je vais me marier. ARMANDE Vous allez vous marier ?? Quelle horreur ! HENRIETTE Pourquoi donc ? Avoir un mari, des enfants, une famille, n’est-ce pas merveilleux pour une femme ? ARMANDE Que dites-vous ? ! Faire des enfants c’est bon pour les animaux ! HENRIETTE L’homme et la femme en sont deux. ARMANDE Il vaut mieux, pour nous les femmes, être libre et se cultiver l’esprit. Noble désir que celui de la philosophie. HENRIETTE C’est cela, mariez-vous à la philosophie et laissez moi le plaisir de me marier, tout simplement. ARMANDE Le mariage vous rend esclave ! De votre mari, de vos enfants… et de la cuisine ! HENRIETTE 2 Et alors ? ARMANDE Et alors ce sont des grossiers plaisirs ! Je préfère de loin la philosophie, la science, et vivre d’esprit... comme notre mère. HENRIETTE Notre mère n’a pas fait que cela, sinon nous ne serions pas là. ARMANDE Et qui est l’heureux prétendant ? Ce n’est pas Clitandre tout de même ? HENRIETTE Et bien si justement ! C’est lui! ARMANDE furieuse pour elle même ¡Traición, era mío ese chico! HENRIETTE Clitandre s’est lassé de vous courir après et il m’a choisie ! Le voilà justement. Clitandre entre. HENRIETTE Dites-moi Clitandre, de nous deux, laquelle choisissez-vous ? ARMANDE Ne répondez pas, vos aveux ne m’intéressent pas. CLITANDRE Mon cœur, qui ne saurait mentir, est à vous, ma chère Henriette. Votre mépris depuis deux ans a eu raison de moi, Armande. C’est votre sœur que j’aime à présent. Ma décision est irrévocable. Je suis désolé. ARMANDE furieuse ¿Quién dijo que no aceptaba su decisión? !(ecio! CLITANDRE 3 Qu’est-ce qu’elle dit? HENRIETTE Doucement ma sœur ! (Plus bas à Clitandre) Elle est jalouse. ARMANDE Al diablo con su elección. Si quieres a mi hermana, tómala. Pero seguro que no le gustará a mi madre, a pesar de todo, será ella quien decida. Vexée, Armande sort de scène. HENRIETTE Elle est furieuse. CLITANDRE C’est pour cela qu’elle parle comme ça? La pauvre... Ça fierté est égale à ma sincérité. Allons de ce pas parler avec votre père. HENRIETTE Il vaut mieux convaincre ma mère, et la flatter surtout. Car c’est elle qui décide chez nous. CLITANDRE Je respecte votre mère, mais beaucoup moins son conseiller, son professeur et mentor, Monsieur Trissotin, ce poète pédant et faux savant. HENRIETTE Ne m’en parlez pas, moi non plus je ne le supporte pas. Voici Bélise, ma tante ! Elle nous aidera surement à convaincre maman ! Henriette s’éclipse et entre Bélise (la même actrice). CLITANDRE Bélise, je dois vous dire un secret et vous devez m’aider ! BÉLISE Je crois que j’ai deviné. CLITANDRE 4 J’aime Henriette et nous voulons nous mariez. Aidez-moi à convaincre ses parents. BÉLISE Que la métaphore est amusante ! Et la figure adroite ! Je m’appelle Henriette à présent ! CLITANDRE Comment ? BÉLISE Ne simulez pas, j’ai compris ! CLITANDRE Mais… BÉLISE Vous m’aimez ! CLITANDRE Moi ? Bien sûr que non ! BÉLISE Oh, le timide, il m’aime et il n’ose pas me le dire ! J’ai un amant ! Il m’aime. J’ai un amant ! Il m’aime ! Elle sort de scène en criant. CLITANDRE Elle est complètement folle. Allons voir son frère Ariste, lui saura comment nous aidez ! Oscuro-Luz Chrysale assis au bureau avec une lettre dans les mains. CHRYSALE ouvrant la lettre Voilà une lettre de mon frère Ariste. Lisons: “Chrysale” 5 C’est bien moi. “Eres burgués con sentido común” C’est vrai. “Pero también eres un esposo demasiado agradable y complaciente” Comment? Et pourquoi? “Tu mujer Philaminthe dicta sus leyes en casa. Su ira terrible te paraliza, y solo sabes decir… “sí” Euh oui...c’est vrai... “Y te arruina con las clases de sabiduría del Sr Trissotin. Y hace todo lo que él dice” C’est vrai. Et que puis je faire? “Como que, ¿qué puedo hacer?! Tienes que reaccionar!” Réagir? “Ya se benefició bastante de tu bondad!” Elle a assez profité de ma douceur... “Clitandre le informa que ama a su hija Henriette.” Clitandre ! En voilà une bonne nouvelle ! Il est parfait pour elle. “Tienes que apoyar esta boda! Le guste o no a tu mujer” Oui, tu as raison Ariste! “Te dejo, llega nuestra hermana Bélise...” Rentre Bélise en criant BÉLISE Il m’aime, il m’aime ! CHRYSALE Qui vous aime ma soeur? BÉLISE 6 Clitandre ! CHRYSALE Vous ? BÉLISE Moi ! CHRYSALE Ma pauvre sœur, bien sûr qu’il vous aime, comme tous les autres: Dorante, Damis, Cléonte etc… Laissez donc vos chimères ! BÉLISE Il m’aime, il m’aime ! Elle sort de scène en criant. CHRYSALE Elle est folle. Reprenons. Il reprend sa lecture en lisant à voix haute la lettre de son frère. « Hermano tienes que convencer a tu mujer de la boda de Henriette y Clitandre Oui, j’accepte Clitandre pour gendre ! Ah! Mon frère, je ferai ce que tu dis. Il lit la lettre. « Bravo hermano. Así me gusta! » Chrysale se lève d’un air décidé Ah nous deux Philaminthe! Nous allons voir qui commande chez nous! “Voilà ! su mujer y su criada! Adiós hermano... suerte!” Philaminte rentre courant derrière Martine. Chrysale se rassoit aussitôt. PHILAMINTE Dehors ! Vermine ! Sors de chez moi ! 7 MARTINE Au secours on me chasse! CHRYSALE se levant Mais que faites-vous ? C’est notre meilleure cuisinière ! Philaminte le menace d’un regard et Chrysale se rassoit. PHILAMINTE menaçante Monsieur mon mari n’est pas d’accord ? CHRYSALE peureux Si si… je suis d’accord, dehors ma petite… MARTINE Mais qu’est ce que j’ai fait ? CHRYSALE Je ne sais pas. Et qu’a-t-elle fait, la pauvre ? PHILAMINTE Une infamie ! CHRYSALE Elle nous a cassé quelques porcelaines ? PHILAMINTE Plus que cela. CHRYSALE Elle nous a volé ? PHILAMINTE Pire que cela. CHRYSALE Elle nous a été infidèle ? 8 PHILAMINTE Bien pire que cela. CHRYSALE Oh la méchante! Il commence à la battre puis s’interrompt. Martine s’enfuit. CHRYSALE Et qu’est-ce qu’elle a fait? PHILAMINTE rouge de colère Elle a prononcé un mot qui n’existe pas dans le dictionnaire, une faute de grammaire, elle a parlé en mauvais français ! CHRYSALE Une faute de grammaire, c’est tout? PHILAMINTE C’est trop ! Elle a fait saigner mon oreille, ce crime est impardonnable ! Bélise rentre BÉLISE criant sur Martine qui n’est plus sur scène Impardonnable ! Ô cervelle stupide qui ne sait pas bien parler, ô âme paysanne, celle qui parle sans loi ! ô quel crime horrible! CHRYSALE Bon, elle est partie. Et avec elle tous ses délices… N’est-ce pas exagéré de condamner la cuisine, pour quelques fautes d’orthographe? BÉLISE Mais nous ne supportons plus ses mots barbares et ses verbes estropiés. CHRYSALE 9 Je préfère de loin la viande et le cassoulet ! BÉLISE Quelle bassesse, votre corps est-il le plus important ? CHRYSALE Mon corps c’est moi-même ! BÉLISE Mais le corps c’est l’esprit ! CHRYSALE Et le ventre aussi ! CHRYSALE s’adressant à Bélise. Si solo quiere alimentar la mente, la ciencia es como el foie! BÉLISE Horreur! Quelle est cette langue préhistorique? CHRYSALE Ya estoy harto de los libros y de la filosofía! Mi casa está llena de criados inútiles, académicos y poetas! BÉLISE Mais qu’est-ce que vous dites?! CHRYSALE Han echado a la única fiel a mí: mí querida Martine! Y la han cambiado por este señor Trissotin, esta flaca mente! BÉLISE Mon dieu mais quel langage ! Mais qu’est-ce que vous baragouinez?? CHRYSALE Monsieur Trissotin est un débile mental ! 10 BÉLISE Oh! Bélise sort, scandalisée. CHRYSALE Bon, une de moins. À nos affaires! Madame, vous éduquez notre fille aînée en philosophe, soit. Moi, je veux marier la cadette, notre fille Henriette. PHILAMINTE Oui, et c’est justement Monsieur Trissotin que je lui veux pour époux ! CHRYSALE El señor Trissotin es un títere! PHILAMINTE Qu’est-ce que vous dites? Oscuro - Luz Monsieur Trissotin est seul sur scène. Il murmure en lisant à voix basse des poèmes pour lui même. TRISSOTIN Merveilleux! Il lit en murmurant. TRISSOTIN C’est si bien écrit! Il lit en murmurant. TRISSOTIN Ah Trissotin. Tu es un génie! Il s’embrasse les mains, le bras, l’épaule. TRISSOTIN 11 Avec ça, la vieille va succomber! Elle va me donner sa fille Henriette et la dot! Ah Trissotin... Tu es un génie! Il essaie de s’embrasser tout seul. Il en tombe par terre. Bélise et Philaminte entrent sur scène. Trissotin reprend une posture normale. PHILAMINTE Bonjour, Monsieur Trissotin. BÉLISE Bonjour, Monsieur Trissotin. Trissotin leur tend le bras et elles lui baisent la main. TRISSOTIN Mesdames, on ne dit pas “Bonjour”, mais plutôt: “Bien le bonjour, que la place est heureuse et qu’il est agréable de vous y rencontrer” PHILAMINTE, BÉLISE s’inclinant Oh!! Délicieux... TRISSOTIN Je vais lire, mesdames, un merveilleux plat de vers en sauce. BÉLISE Délicieux ! Vite lisez s’il vous plait ! J’en ai l’eau aux oreilles. Il va commencer à lire mais il est à chaque fois interrompu par Bélise. BÉLISE Ah je meurs de faim ! BÉLISE Ah je me sens tressaillir ! PHILAMINTE Ma sœur, mais laissez-le lire ! TRISSOTIN lit pompeusement à voix haute 12 « bla bla bla » BÉLISE Oh quel joli début ! TRISSOTIN « bla bla bla bla bla bla » PHILAMINTE C’est magnifique ! TRISSOTIN « bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla » BÉLISE Arrêtez ! De grâce ! Laissez-moi respirer ! TRISSOTIN et … bla. PHILAMINTE et BÉLISE applaudissant Merveilleux ! Merveilleux ! PHILAMINTE Ah monsieur Trissotin, vous êtes l’âme de notre académie de femmes ! BÉLISE Platon, Épicure, Descartes. Tous y seront. PHILAMINTE Grammaire histoire, morale et politique ! Et surtout mort aux fautes d’orthographes ! BÉLISE Nous serons plein d’esprit, nous et nos amis ! PHILAMINTE 13 Ah Monsieur Trissotin! Que puis-je faire pour vous prouvez mon admiration? TRISSOTIN Euh... Me marier avec votre fille Henriette? Par exemple... PHILAMINTE Oh quelle bonne idée! Venez que je vous la présente. Elles sortent toutes les deux en tenant Trissotin par le bras. TRISSOTIN De combien est la dot déjà? Ils sortent. PHILAMINTE Henriette, voici Monsieur Trissotin. Monsieur Trissotin, je vous présente ma fille Henriette. TRISSOTIN hors de scène Bien le bonjour, madame Henriette. Que la place est heureuse et qu’il est agréable de vous y rencontrer. HENRIETTE hors de scène Bas les pattes. Cochon ! Bruit de claque : « PAF ». Henriette entre sur scène suivie de sa soeur Armande. HENRIETTE désespérée Ayuda! Estoy perdida! ARMANDE Comment? Que dites-vous? HENRIETTE Mi madre se ha vuelto loca! Se quiere casar con el señor Trissotin. ARMANDE 14 Monsieur Trissotin! Ah ah ah. Notre mère vous a choisi un bien joli mari ! HENRIETTE Un charlatán que roba nuestro dinero murmurando poemas en latín y griego. AYUDA! ARMANDE Respirez ma soeur, vous perdez votre bon français. HENRIETTE respirant Si le choix vous plaît, pourquoi ne le prenez-vous pas ? Entre Chrysale. CHRYSALE Henriette ma fille, je veux vous marier à Clitandre. ARMANDE à Chrysale Mon père, ce n’est pas le mari qu’a choisi votre femme. HENRIETTE C’est celui qu’a choisi mon père et je lui obéis. ARMANDE C’est à votre mère que vous devez obéissance. HENRIETTE Tais-toi. C’est la jalousie qui te fait parler ainsi! ARMANDE furieuse Celosa yo?? Pero qué dices! Clitandre me da igual! HENRIETTE moqueuse Calmez vous ma soeur. Vous perdez votre bon français. Les deux sœurs commencent à se battre CHRYSALE 15 Ça suffit ! Chrysale les sépare. CHRYSALE Armande, taisez-vous ! Allez donc philosopher avec votre mère! Et nous, ma chère enfant, allons retrouver Clitandre pour célébrer ma décision ! Chrysale et Henriette sortent. Clitandre entre sur scène à pas de loup en cherchant Henriette. ARMANDE Voilà l’infidèle! CLITANDRE Madame ! Quel mal vous ai-je fait ? ARMANDE Vous m’avez trompée! Vous m’avez trahie! CLITANDRE Mais que dites-vous, si c’est vous qui m’avez rejeté pendant deux ans. Ce que vous refusez je l’offre à une autre à présent. Où est la faute ? ARMANDE Votre amour est sale, terre-à-terre, grossier. Si vous aviez de l’esprit vous continueriez de m’aimer sans me toucher. CLITANDRE Je suis navré mais l’amour dont vous me parlez est bien trop subtil. Chez moi le corps et l’esprit font bonne compagnie. Le mariage est à mon sens honnête. Et s’il est réservé aux ignorants, je préfère être cela que d’être un savant. ARMANDE furieuse Ya veremos que dice mi madre! Armande sort et entre aussitôt changée en Philaminte. PHILAMINTE 16 Monsieur. Que voulez-vous ? CLITANDRE Madame, je vous demande la main de votre fille Henriette. PHILAMINTE Suffit monsieur. Ma fille Henriette est déjà promise à monsieur Trissotin. CLITANDRE Pardonnez-moi madame, mais j’ai honte de rivaliser avec cet homme interessé et envieux. Monsieur Trissotin ne trompe personne. PHILAMINTE Dès ce soir je marierai ma fille à Monsieur Trissotin, que cela vous plaise ou non. CLITANDRE Il est le plus mesquin des hommes. Et sa philosophie n’en veut qu’à votre argent ! PHILAMINTE Vous êtes un impertinent. Un sot. Un garnement ! CLITANDRE Votre mari Chrysale me veut pourtant pour gendre. PHILAMINTE Quoi ! Mais qui gouverne dans cette maison ! Le corps ou la raison ? Criant à l’extérieur. Martine, allez chercher le notaire ! CLITANDRE Mais madame…. Philaminte sort de scène suivie de Clitandre. Entre Henriette qui cherche Clitandre, Mais c’est monsieur Trissotin qui entre. HENRIETTE Monsieur, puisque vous êtes là, je veux vous parler en tête-à-tête. 17 TRISSOTIN s’approchant d’elle Bla bla bla bla bla bla HENRIETTE Mais laissez donc vos poèmes et écoutez-moi ! TRISSOTIN Madame, je vous écoute. HENRIETTE Renoncez à ce mariage je vous en supplie. Mon cœur est à Clitandre. TRISSOTIN Mais c’est pour vous que mon esprit tremble ! HENRIETTE Si je devais aimer par choix et par raison, vous auriez, Monsieur, toute ma tendresse. Mais l’amour se gouverne autrement. TRISSOTIN Je saurai me faire aimer de vous. Il lui touche les fesses. HENRIETTE Bas les pattes! TRISSOTIN courant derrière elle Je vous aime. Je veux ce mariage. HENRIETTE fuyant Et moi le divorce! TRISSOTIN furieux No os preocupéis! Nos veremos con el notario! Il quitte la scène. Henriette pleure. Arrive Martine pour la consoler. 18 MARTINE Henriette, ne pleurez pas. Votre père a lui aussi fait appeler le notaire. Il veut enfin affronter sa femme, votre mère. Venez ! Nous devons l’encourager ! Elles quittent la scène. Oscuro - Luz CHRYSALE parlant au public en s’exaltant Suis-je faible ? Suis- je lâche ? Ou suis- je un homme raisonnable ? Aurais- je la faiblesse d’âme de me laisser dominer par ma femme ? Qui dans la maison doit avoir le dernier mot ? Soy yo el cabeza de familia! Yo decido lo mejor para mi hija! Un notario! Algún notario en la sala? Il descend chercher un notaire parmi le public. Tú tienes pinta de notario! Acompáñame! Il le fait monter sur scène. Entre Philaminte. PHILAMINTE Ah, Monsieur le notaire ! Vous êtes là ! Nous avons besoin de vous pour le contrat de mariage. Celle que je marie est la cadette, Henriette. Et le mari que j’ai choisi est Monsieur Trissotin. CHRYSALE Et moi j’ai choisi monsieur Clitandre. PHILAMINTE Non, écrivez Monsieur Trissotin pour mon gendre. CHRYSALE Je vous dis d’écrire Clitandre. Ils s’arrachent tous les deux le notaire. PHILAMINTE Monsieur Trissotin ! CHRYSALE Monsieur Clitandre ! 19 PHILAMINTE Trissotin ! CHRYSALE Clitandre ! Martine entre sur scène. MARTINE Monsieur ! J’apporte une lettre que m’a remise votre frère Ariste ! Il m’a demandé de la faire lire par le notaire. C’est urgent. Martine tend la lettre au notaire et lui demande de lire à voix haute. LE NOTAIRE lisant la lettre "Señora, lamento informarle que ha perdido el caso. Se le ordena pagar 40 000 coronas a la corte" "Señor, su empresa quebró. Su dinero se perdió junto con todas sus pertenencias. PHILAMINTE et CHRYSALE Nous sommes ruinés ! LE NOTAIRE lisant la lettre “Je suis désolé" Ils sortent de scène en pleurant. PHILAMINTE et CHRYSALE Il est désolé...il est désolé... Nous sommes ruinés et le notaire est désolé... MARTINE Gracias señor notario! Un aplauso para el notario! Martine raccompagne le notaire dans le public. Oscuro - Luz Trissotin est sur scène. Philaminthe entre en traînant Henriette. 20 PHILAMINTE Monsieur, de fâcheuses nouvelles m’apprennent que nous n’avons plus un sou. Je vous donne ma fille, tenez, prenez-la ! Mais je compte sur votre bien en échange. Elle lui lance sa fille. TRISSOTIN Madame, comme vous êtes pressée de conclure cette affaire ! À y bien réfléchir, je crois qu’elle ne m’intéresse plus. Il lui lance Henriette. PHILAMINTE Tiens donc, voilà un bien brusque changement. Prenez-la vous dis-je ! Elle lui relance Henriette. TRISSOTIN Je me suis lassé d’attendre ce cœur qui ne se donne pas. Elle la lui relance encore une fois. PHILAMINTE furieuse Querrá decir el dinero que espera de nosotros? (uestro filósofo se ha convertido en un vendedor! TRISSOTIN Attention Madame, vous perdez votre bon français! PHILAMINTE furieuse Yo te daré buen francés! Elle lui tape dessus. Trissotin s’enfuit et quitte la scène. PHILAMINTE Ah le voleur ! Bon ! Puisqu’il ne reste que lui, Henriette, j’accorde votre mariage avec Clitandre. HENRIETTE Non, ma mère, j’ai changé d’avis. 21 PHILAMINTE Mais que dites-vous? Vous ne l’aimez plus ? HENRIETTE Si, et plus que tout, c’est pourquoi je veux l’épargner de nos misères. Entre Clitandre. PHILAMINTE Ne dites pas de sottises. Le voilà qui vient. Allez allez, il est à vous ! Philaminte pousse sa fille vers Clitandre et sort de scène. CLITANDRE à genoux Henriette je vous offre ma fortune et ma personne ! HENRIETTE Non, Clitandre, je ne peux pas accepter. CLITANDRE Quoi ? Vous ne m’aimez plus ? HENRIETTE Je vous aime, mais je ne veux pas vous faire porter ma pauvreté. Nos destins se séparent et j’en suis bien désolée. CLITANDRE Tout destin avec vous m’est agréable. Tout destin sans vous me serait insupportable. HENRIETTE pleurant Vous êtes amoureux et vous n’avez plus les pieds sur terre. Vous ne savez plus ce que vous dites. Martine entre sur scène. MARTINE 22 Ma fille ! Ne pleurez pas ! Les lettres que j’ai portées ne sont que de fausses nouvelles ! Une ruse pour montrer le vrai visage de Monsieur Trissotin ! HENRIETTE Comment ? MARTINE Vous n’êtes pas ruinée. Vous pouvez vous marier ! Votre mère et votre père ont appris la nouvelle! Et ils bénissent votre mariage avec philosophie ! HENRIETTE, CLITANDRE Le ciel soit loué ! Ils s’embrassent et sortent de scène. MARTINE au public A veces hacen falta un par de mentidas piadosas para sacar la verdad. Señoras y señores, cuidado con los bocazas, sabelotodos, profesores y sobre todo con los profesores de francés! Bélise traverse la scène les bras en l’air en criant ! BÉLISE Il m’aime. Il m’aime ! Martine hausse les épaules et quitte la scène en imitant Bélise. MARTINE Il m’aime. Il m’aime ! Oscuro Fin 23