GRUNDFOS INSTRUCTIONS SRP 50 Hz Installation and operating instructions Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 中文 (CN) 安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339 Table of contents SRP Declaration of conformity Declaration of conformity GB Declaration of Conformity CZ Prohlášení o shodě We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product SRP, to which this declaration relates, is in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery (2006/42/EC). Standard used: EN ISO 12100: 2003. — Low voltage Directive (2006/95/EC). Standards used: EN 60034, EN 60204: 2006. — EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relay ALR-20/A Ex). Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, II 2G, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below. My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek SRP, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použitá norma: EN ISO 12100: 2003. — Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES). Použité normy: EN 60034, EN 60204: 2006. — Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Použité normy: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex). Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném prostředí, II 2G, opatřené samostatným typovým štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu ES. Další informace jsou uvedeny níže. DK Overensstemmelseserklæring DE Konformitätserklärung Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet SRP som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: — Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN ISO 12100: 2003. — Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF). Anvendte standarder: EN 60034, EN 60204: 2006. — EMC-direktivet (2004/108/EF). Anvendte standarder: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relæ ALR-20/A Ex). Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, II 2G, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat. Yderligere oplysninger, se nedenfor. Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt SRP, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt: — Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN ISO 12100: 2003. — Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 60034, EN 60204: 2006. — EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, Relais ALR-20/A Ex). Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver Umgebung nach II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEXTypenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. Weitere Informationen, siehe unten. EE Vastavusdeklaratsioon GR Δήλωση Συμμόρφωσης Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et toode SRP, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: — Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standard: EN ISO 12100: 2003. — Madalpinge direktiiv (2006/95/EC). Kasutatud standardid: EN 60034, EN 60204: 2006. — Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC). Kasutatud standardid: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX 94/9/EC (SRP, relee ALR-20/A Ex). Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, II 2G, varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi kontrollsertifikaadiga. Täiendav info, vaata alla. Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα SRP, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN ISO 12100: 2003. — Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60034, EN 60204: 2006. — Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, ρελέ ALR-20/A Ex). Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα, II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω. ES Declaración de Conformidad FR Déclaration de Conformité Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto SRP, al cual se refiere esta declaración, está conforme con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Norma aplicada: EN ISO 12100: 2003. — Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Normas aplicadas: EN 60034, EN 60204: 2006. — Directiva EMC (2004/108/CE). Normas aplicadas: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex). Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos potencialmente explosivos, II 2G, equipados con una placa independiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE. Para información adicional, ver más abajo. Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit SRP, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive Machines (2006/42/CE). Norme utilisée : EN ISO 12100 : 2003. — Directive Basse Tension (2006/95/CE). Normes utilisées : EN 60034, EN 60204 : 2006. — Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Normes utilisées : EN 61000-6-2 : 2005, — EN 61000-6-3 : 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relais ALR-20/A Ex). S'applique uniquement aux produits utilisés dans des environnements potentiellement explosifs, II 2G, équipés d'une plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type CE. Product Certificate No Standards used SRP SEV 06 ATEX 0110 X EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5:2003, EN 13463-8: 2003. ALR-20/A Ex SEV 05 ATEX 0131 EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-11: 2007. Notified body: Electrosuisse. No 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland. Manufacturer: ARNOLD AG, A Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland. 4 Declaration of conformity HR Izjava o usklađenosti IT Dichiarazione di Conformità Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SRP, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištena norma: EN ISO 12100: 2003. — Direktiva za niski napon (2006/95/EZ). Korištene norme: EN 60034, EN 60204: 2006. — Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). Korištene norme: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relej ALR-20/A Ex). Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnom okružju, II 2G, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite niže u tekstu. Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto SRP, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: — Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norma applicata: EN ISO 12100: 2003. — Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Norme applicate: EN 60034, EN 60204: 2006. — Direttiva EMC (2004/108/CE). Norme applicate: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relè ALR-20/A Ex). Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre. LT Atitikties deklaracija HU Megfelelőségi nyilatkozat Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys SRP, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: — Mašinų direktyva (2006/42/EB). Taikomas standartas: EN ISO 12100: 2003. — Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB). Taikomi standartai: EN 60034, EN 60204: 2006. — EMS direktyva (2004/108/EB). Taikomi standartai: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relė ALR-20/A Ex). Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje, II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau. Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SRP termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: — Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN ISO 12100: 2003. — Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK). Alkalmazott szabványok: EN 60034, EN 60204: 2006. — EMC Direktíva (2004/108/EK). Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex). Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, II 2G, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is. További információkat lásd alul. NL Overeenkomstigheidsverklaring PL Deklaracja zgodności Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product SRP waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende: — Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte norm: EN ISO 12100: 2003. — Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte normen: EN 60034, EN 60204: 2006. — EMC Richtlijn (2004/108/EC). Gebruikte normen: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relais ALR-20/A Ex). Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een explosie gevaarlijke omgeving, II 2G, met een afzonderlijke ATEXgoedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat. Voor verdere informatie, zie onderstaand. My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby SRP, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowana norma: EN ISO 12100: 2003. — Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE). Zastosowane normy: EN 60034, EN 60204: 2006. — Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Zastosowane normy: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, przekaźnik ALR-20/A Ex). Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem, II 2G, wyposażonych w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG (examination certyficate). Więcej informacji na ten temat, patrz poniżej. PT Declaração de Conformidade RU Декларация о соответствии A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto SRP, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: — Directiva Máquinas (2006/42/CE). Norma utilizada: EN ISO 12100: 2003. — Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE). Normas utilizadas: EN 60034, EN 60204: 2006. — Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Normas utilizadas: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex). Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes potencialmente explosivos, II 2G, equipados com uma chapa de aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações consulte abaixo. Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия SRP, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: — Механические устройства (2006/42/EC). Применявшийся стандарт: EN ISO 12100: 2003. — Низковольтное оборудование (2006/95/EC). Применявшиеся стандарты: EN 60034, EN 60204: 2006. — Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Применявшиеся стандарты: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, реле ALR-20/A Ex). Действительно только для изделий, разрешённых для использования в потенциально взрывоопасных условиях, II 2G, с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом (свидетельством). типовой проверки ЕС. Подробная информация представлена ниже. Product Certificate No Standards used SRP SEV 06 ATEX 0110 X EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5:2003, EN 13463-8: 2003. ALR-20/A Ex SEV 05 ATEX 0131 EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-11: 2007. Notified body: Electrosuisse. No 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland. Manufacturer: ARNOLD AG, A Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland. 5 Declaration of conformity RO Declaraţie de Conformitate SK Prehlásenie o konformite Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SRP, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standard utilizat: EN ISO 12100: 2003. — Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). Standarde utilizate: EN 60034, EN 60204: 2006. — Directiva EMC (2004/108/CE). Standarde utilizate: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, releu ALR-20/A Ex). Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential explozibil, II 2G, si sunt contin placuta separata de certificare ATEX si certificat de examinare de tip CE. Mai multe informaţii, vezi mai jos. My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobok SRP, na ktorý sa toto prehlásenie vzt’ahuje, je v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: — Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). Použitá norma: EN ISO 12100: 2003. — Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC). Použité normy: EN 60034, EN 60204: 2006. — Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). Použité normy: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex). Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom prostredí, II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s označením ATEX a certifikátom o skúške typu EC. Ďalšie informácie sú uvedené nižšie. SI Izjava o skladnosti RS Deklaracija o konformitetu V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SRP, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: — Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljena norma: EN ISO 12100: 2003. — Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES). Uporabljeni normi: EN 60034, EN 60204: 2006. — Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Uporabljeni normi: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, rele ALR-20/A Ex). Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno eksplozivnih okoljih, II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico z ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več informacij glejte spodaj. Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SRP, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: — Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćen standard: EN ISO 12100: 2003. — Direktiva niskog napona (2006/95/EC). Korišćeni standardi: EN 60034, EN 60204: 2006. — EMC direktiva (2004/108/EC). Korišćeni standardi: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, preneseno ALR-20/A Ex). Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno eksplozivnim okolinama, II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX pločicom i EC-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u tekstu dole. SE Försäkran om överensstämmelse TR Uygunluk Bildirgesi Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten SRP, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: — Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpad standard: EN ISO 12100: 2003. — Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Tillämpade standarder: EN 60034, EN 60204: 2006. — EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpade standarder: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relä ALR-20/A Ex). Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö, II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EGtypkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan. Grundfos olarak bu beyannameye konu olan SRP ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standart: EN ISO 12100: 2003. — Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC). Kullanılan standartlar: EN 60034, EN 60204: 2006. — EMC Diretifi (2004/108/EC). Kullanılan standartlar: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, röle ALR-20/A Ex). Potansiyel patlayıcı ortamlarda kullanılan, Örn. II 2G, uzere parcalı olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayene sertifikası verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda. CN 产品合格声明书 我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 XXX,即该合格证所指之产 品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共理事会指令: — 机械设备指令 (2006/42/EC)。 所用标准 : EN ISO 12100: 2003。 — 低电压指令 (2006/95/EC)。 所用标准 : EN 60034, EN 60204: 2006。 — 电磁兼容性指令 (2004/108/EC)。 所用标准 : EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007。 — ATEX ( 欧洲防爆 ). 指令 (94/9/EC) (SRP, 继电器 ALR-20/A Ex)。 传感器版同时采用以下标准 : EN 60079-18: 2004。 仅适用于可在潜在爆炸性环境内使用的产品 , II 2G, 配有单独的 ATEX 批准牌照和 EC 类检验证书。进一步信息见以下。 Bjerringbro, 15th October 2010 Stefan Bieri Technical Manager ARNOLD AG, a Grundfos Company Industrie Nord 12 CH-6105 Schachen Switzerland Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. Product Certificate No Standards used SRP SEV 06 ATEX 0110 X EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5:2003, EN 13463-8: 2003. ALR-20/A Ex SEV 05 ATEX 0131 EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-11: 2007. Notified body: Electrosuisse. No 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland. Manufacturer: ARNOLD AG, A Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland. 6 SOMMAIRE Français (FR) Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement 1. Symboles utilisés dans cette notice Page 107 Avertissement 1. Symboles utilisés dans cette notice 2. 2.1 2.2 2.3 Description générale Applications Caractéristiques techniques Environnements potentiellement explosifs 107 107 108 108 3. 3.1 3.2 3.3 Identification Désignation Plaque signalétique Certification Ex et classification 108 108 108 109 Le non respect de ces instructions peut provoquer un choc électrique pouvant entraîner de graves brûlures ou même la mort. 4. 4.1 4.2 Sécurité Consignes générales de sécurité Versions antidéflagrantes 109 109 109 Avertissement 5. 5.1 5.2 5.3 Transport, livraison et stockage Transport Livraison Stockage 110 110 110 110 6. 6.1 6.2 6.3 Installation Positionnement Couples Consignes d'installation 110 110 111 111 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Connexion électrique Protection moteur Protection de la boîte de transmission Relais de surcharge Méthode de démarrage Schémas de câblage Sens de rotation Protection contre la corrosion électrochimique 112 113 113 114 114 114 114 115 8. Mise en route 115 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Service Pompe contaminée Tableau de maintenance Huile Vidange d'huile 116 116 117 118 118 119 119 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 Caractéristiques techniques Moteur Boite de transmission Garnitures mécaniques Roue Niveau de pression sonore 120 120 120 120 120 120 12. Mise au rebut 120 Avertissement Ces instructions doivent être observées pour les pompes antidéflagrantes. Il est aussi recommandé de suivre ces instructions pour les pompes standards. En cas de non-respect des présentes consignes Précautions de sécurité, tout risque de dysfonctionnement ou de détérioration matérielle est à envisager ! 2. Description générale Les pompes de recirculation Grundfos types SRP sont conçues pour le transfert de liquides de viscosité faible à moyenne d'un réservoir à un autre. 22 Pos. Avertissement 8 4 7 10 Pompe SRP Fig. 1 Avertissement Avant d'entamer les opérations d'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. Remarques ou instructions facilitant le travail et garantissant une utilisation sécurisée. Nota TM03 0374 3308 10. Grille de dépannage 10.1 Tableau de recherche des défauts Si ces instructions de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels ! Description 4 Support pompe 7 Moteur 8 Boite de transmission 10 Roue 22 Entrée hydraulique 2.1 Applications Les pompes de recirculation Grundfos SRP sont conçues pour le pompage de la boue dans les réseaux d'assainissement et pour d'autres applications avec de gros débits et de faibles Hmt. Les pompes sont conçues pour un fonctionnement en continu (S1). Pour ne pas surcharger les pompes et ne pas les exposer à la corrosion, les restrictions suivantes doivent être respectées. L'utilisation de ce produit réclame une certaine expérience et connaissance du produit. Toute personne ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites n'est pas autorisée à utiliser ce produit, à moins qu'elle ne soit surveillée ou qu'elle ait été formée à l'utilisation du produit par une personne responsable de sa sécurité. Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser ce produit ni à jouer avec. Température du liquide 5 à 40 °C Valeur pH 4-10 Teneur maxi en boue 125 ml/g Viscosité dynamique maxi Densité maxi Teneur en chlorure * 500 mPas 1060 kg/m 3 * ≤ 200 mg/l (acier inoxydable 1.4301) Avec une conteneur en solides secs de 1,5 %. 107 3.2 Plaque signalétique Français (FR) - 10 %/+ 10 % de la valeur sur la plaque signalétique Tolérance de tension Indice de protection Classe d'isolation Versions Ex : - 5 %/+ 5 % IP68 18 F 17 Nombre maxi de démarrages par heure 20 Longueur du câble d’alimentation 10 m (standard) * Longueur du câble sur chaque treuil 10 m (standard) * Les longueurs de câble standard de 15 et 25 m sont disponibles sur demande. 2.3 Environnements potentiellement explosifs Utiliser des pompes SRP antidéflagrantes dans les environnements potentiellement explosifs. Avertissement La classification de protection contre l'explosion des pompes est Ex e ck ib IIC T3. La classification de l'installation doit être approuvée, pour chaque cas, par les autorités compétentes locales. 3. Identification 3.1 Désignation Exemple SRP 70. 30. 814. 25. Ex. 5. 1D. A Gamme SRP: Pompe de recirculation immergée 2 3 4 5 6 16 Type P.c. Model P1/P2 Cos. mm °c Hz A ø m T Pol kW IN Prod.No: No: IP Insul.class: U Istart A nN Weight 15 Fig. 2 14 13 Description 1 Désignation 2 Code de production 3 Diamètre de la roue 4 Plage de température du liquide 5 Code article 6 Indice de protection CEI 7 Numéro de série 8 Classe d'isolation 9 Tension nominale 10 Vitesse nominale (roue) 11 Poids 14 Nombre de pôles Diamètre de la roue [cm] 30: 30 cm 15 Intensité nominale 16 Facteur de puissance 17 18 Puissance moteur P 1/P2 Modèle 19 Profondeur d’installation maxi Génération [-]: Première génération A: Deuxième génération B: Troisième génération 108 12 Pos. Intensité de démarrage Tension et méthode de démarrage 0A: 400 V, DOL 1A: 400 V, Y/D 0B: 400-415 V, DOL 1B: 400-415 V, Y/D 0V: 415 V, DOL 1V: 415 V, Y/D 11 La plaque signalétique est située sur la carcasse du moteur. Les informations indiquées sur la plaque signalétique sont nécessaires pour la commande de pièces détachées. Fréquence Fréquence 5: 50 Hz 6: 60 Hz 10 Plaque signalétique 13 Protection antidéflagrante [-]: Non antidéflagrant Ex: Antidéflagrante 9 V /min kg CH-6105 Schachen Puissance utile, P2 P2: Code de la désignation/10 kW 70: 7 kW Pas de la pale [°] 25: 25 ° 8 See MANUAL! 12 Vitesse de la roue [min-1] 814: 814 min -1 7 96257011 19 20 m en dessous du niveau du liquide Profondeur d’installation maxi * 1 TM03 03153310 2.2 Caractéristiques techniques La plaque signalétique supplémentaire, fournie avec la pompe, doit être visible sur le site d'installation. Les pompes SRP conçues pour une installation dans des environnements potentiellement explosifs (Versions Ex) sont fournies avec une plaque signalétique comportant les détails de la certification. La figure 3 montre la plaque signalétique d'une pompe SRP antidéflagrante. 1 2 3 5 6 4 Clé des détails de certification pour ALR-20/A Ex, II (2) G [Ex ib] IIC II (2) G [Ex ib] 7 IIC SEV 06ATEX 0110 X Type P.c. Prod. No. mm No. °C IP Insul. class: V Hz /min A nN A IStart Weight kg NAT130°C ø T Pol kW IN Model P1/P2 Cos. Ex II 2G 1258 Fig. 3 Groupe gaz IIC (Hydrogène) 4. Sécurité 8 9 10 See MANUAL! 16 15 14 13 4.1 Consignes générales de sécurité 11 CH-6105 Schachen 17 Pour atmosphère gazeuse Circuits de sécurité intrinsèques pouvant être connectés à la catégorie d'équipement 2 96257016 12 TM04 9093 3310 22 21 20 19 18 Groupe de produits pour exploitation non minière Dispositif placé dans un endroit non dangereux (appareil électrique conforme à la norme EN 60079-11) Plaque signalétique de la version Ex Avertissement Avant toute intervention sur la pompe, s’assurer que les fusibles ont été retirés ou que l’alimentation électrique a été coupée. S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas être réenclenchée accidentellement. Avertissement Ces consignes de sécurité ainsi que les instructions de chaque paragraphe doivent être correctement suivies lors du transport, du stockage, de la manutention et du fonctionnement de la pompe. Pos. Description 1 Désignation 2 Code de production 3 Diamètre de la roue 4 Plage de température du liquide 5 Code article Faire attention aux pièces rotatives. 6 Indice de protection CEI 7 Numéro de série S'assurer que personne ne puisse tomber accidentellement dans la cuve en installant un couvercle ou une barrière. La pompe doit être installée, raccordée, mise en service et entretenue par un personnel qualifié. 8 Classe d'isolation 9 Tension nominale 10 Vitesse nominale (roue) Avertissement 11 Poids 12 Température nominale de réponse Lorsque des pompes antidéflagrantes sont utilisées, les règles de sécurité suivantes doivent être respectées. 13 Intensité de démarrage 14 Fréquence 15 Nombre de pôles 16 Intensité nominale 17 Catégorie ATEX 18 Indice d'approbation ATEX 19 Facteur de puissance 20 Puissance moteur P 1/P2 21 Modèle 22 Profondeur d’installation maxi Clé des détails de certification 4.2 Versions antidéflagrantes Liaison équipotentielle Les pompes antidéflagrantes SRP doivent être raccordées à la terre au moyen d'un câble de cuivre de 4 mm 2 mini via les bornes de la liaison équipotentielle à l'arrière des moteurs. Le câble doit être fixé de façon à ce qu'il ne puisse pas s'entremêler à la roue pendant le fonctionnement. Capteur de fuite Avec le relais Grundfos, type ALR-20/A-Ex, le capteur de fuite permet de respecter la certification Ex. Le relais doit toujours être installé avec des pompes SRP antidéflagrantes. Le relais doit être commandé séparément. Code article : 96489569. Puisque le capteur de fuite possède une sécurité intrinsèque, il doit être connecté via les conducteurs bleus. Ex Moteur antidéflagrant conforme à la norme Européenne e Pour une meilleure sécurité conforme à la norme EN 60079-7 c Construction sécurisée conforme à la norme EN 13463-5 k Immersion du liquide conformément à la norme EN 13463-8 Le câble d'alimentation pré-monté en usine ne doit pas être raccourci. ib Sécurité parfaite conforme à la norme EN 60079-7 Convertisseur de fréquence II Conçue pour une installation dans des environnements potientiellement explosifs, sauf les mines La pompe est conçue pour un fonctionnement avec convertisseur de fréquence de 30 à 50 Hz. On peut utiliser des convertisseurs de fréquence Danfoss, type FC300. Pour plus d'informations sur le dimensionnement et le réglage des paramètres, contacter Grundfos. T2 La température de surface maximum du moteur est de 300 °C T3 La température de surface maximum du moteur est de 200 °C T4 La température de surface maximum du moteur est de 135 °C Contrôle de la température La température du moteur doit toujours être contrôlée via les capteurs PTC intégrés. Le relais associé doit être certifié conforme à cette utilisation. Câble d'alimentation Les convertisseurs de fréquence doivent uniquement être utilisés si leur classification Ex est supérieure à celle des pompes de recirculation, et si ces dernières sont installées conformément aux réglementations Ex. 109 Français (FR) 3.3 Certification Ex et classification 6.1 Positionnement Les pompes SRP doivent toujours être utilisées avec les accessoires fournis et approuvés par Grundfos. Un bon positionnement de la pompe est essentiel pour assurer un fonctionnement optimal et une longue durée de vie. Respecter les consignes suivantes : Maintenance et réparation Les pompes SRP doivent toujours être réparées par Grundfos ou un atelier agréé. Ceci s'applique aussi au presse-étoupe. Pour toute intervention de maintenance, toujours utiliser des composants Grundfos. • Si plusieurs pompes sont installées dans le même réservoir, elles ne doivent pas générer des débits opposés. • La distance entre le centre de la pompe et le fond du réservoir (Hmin) doit être égale au diamètre de la roue. Voir fig. 4. Journal de maintenance • La distance entre le haut de la pompe et la surface du liquide (HABOVE) doit remplir l'une des conditions suivantes : Les pièces détachées, etc. doivent toujours être enregistrées dans un journal de maintenance afin de permettre une parfaite traçabilité du produit. – Pour les pompes vortex, la distance doit être au moins égale au diamètre de la roue. – Pour les pompes vortex, la distance doit être au moins égale à 1,5 fois le diamètre de la roue. Voir fig. 4. 5. Transport, livraison et stockage HAbove 5.1 Transport Chaque composant de la pompe doit être emballé avec précaution pour éviter d'endommager la protection de surface pendant le transport. S'assurer que la pompe ne peut pas rouler ni basculer. TM02 9478 2704 Avertissement Hmin Avertissement Avant toute tentative de levage ou de manutention de chaque pièce de la pompe, observer les réglementations locales qui fixent les limites de poids à soulever manuellement, c'est-à-dire sans utiliser d'appareil de levage quelconque. Fig. 4 Tout équipement de levage doit être conforme et vérifié avant toute tentative de levage de la pompe. L'équipement de levage ne doit en aucun cas soulever une charge plus importante que celle prescrite. Distance entre la surface du liquide et le fond du réservoir 13 12 5 5.2 Livraison 15 Avertissement 18 Aucune pompe endommagée ne doit être installée. 17 19 Bien vérifier tous les dommages éventuels dus aux transports dès la livraison de la pompe et de tout accessoire fourni avec. Cela s'applique aussi lorsque le matériel est livré sur le site d'installation. 2 1 4 Si la pompe ou tout autre accessoire sont endommagés, informer immédiatement votre société Grundfos avant de continuer l'installation. Ne pas démonter une pièce endommagée pour inspection complémentaire, à moins que votre société Grundfos ne vous l'ait demandé. 23 1 Le matériel d'emballage doit être éliminé conformément aux réglementations locales. Fig. 5 Installation ouverte Pos. Désignation TM04 3962 0509 Français (FR) Accessoires 5.3 Stockage La pompe doit être stockée dans un endroit sec dans lequel la température n'est pas soumise à des fluctuations importantes. 1 Si la pompe a été stockée pendant plus d'un an, la boite à huile doit être changée. Il faut changer l'huile même si la pompe n'a jamais été en service. Cela est nécessaire à cause du vieillissement naturel des lubrifiants à huile minérale. Support de fixation inférieure et fourches de guidage sur la bride * 2 Barre de guidage profilée 4 Support pompe 5 Support de fixation supérieure 6. Installation 12 Pied de potence La pompe doit uniquement être soulevée à partir du point de suspension. 13 Potence avec treuil et câble de levage 15 Câble de levage avec maillon d'attache L'équipement de levage fourni avec la pompe ainsi que le câble de levage de la pompe ne doivent pas être utilisées comme équipement de levage universel. 17 Presse-étoupe Nota 110 Ne jamais soulever la pompe par le câble d'alimentation. La pompe ne doit jamais fonctionner lorsqu'elle est pendue à l'équipement de levage. * 18 Cosse de câble avec maillon d'attache ∅10 19 Support de fixation intermédiaire 23 Bride de raccordement Les fourches de guidage sont uniquement disponibles pour les SRP.xx.80. Tous les écrous et vis utilisés pour l'installation doivent être en acier inoxydable. 5. Monter les vis et installer le support de fixation supérieure. Utiliser de la graisse (Alu-paste) avec une rondelle de ressort ou un écrou de verrouillage ; sinon de la Loctite ou un produit similaire pour la lubrification et le verrouillage. 6. Selon la longueur de la barre profilée, souder la pièce rotative d'un support de fixation intermédiaire à la barre profilée. A Tous les écrous et vis inox doivent être serrés aux couples suivants : C Vis F-Classe 80 [Nm] M6 8,8 11,8 M8 21,4 28,7 M10 44 58 M12 74 100 M16 183 245 M20 370 494 B Fig. 9 Lors du montage du moyeu/de l'hélice, utiliser une rondelle frein 1107 et serrer les deux écrous 1106 au couple de 50 Nm. Voir fig. 6. 1106 TM04 2719 2908 Vis F-Classe 70 [Nm] 31 Fixation supérieure 7. Positionner et aligner la barre de guidage profilée avec la section profilée sur la bride de raccordement. Raccourcir la barre profilée 2 à la bonne longueur pour correspondre à la position de l'isolant époxyde C au support de fixation supérieure. Un écart de 5 à 10 mm entre le collier de l'isolateur époxyde et la barre profilée est optimale. Voir fig. 9. 1107 Fig. 6 TM04 4448 1309 8. Retirer l'isolant époxyde et la partie métallique rotative en retirant la vis centrale A et les deux vis de fixation B. Ecrous sur l'arbre de l'hélice 9. Adapter l'extérieur de l'isolant époxyde carré à l'intérieur de la barre profilée. L'isolant époxyde doit être parfaitement fixé dans la barre profilée. 10.Placer la barre profilée sur la section profilée sur la bride de raccordement et monter l'extrémité supérieure à l'aide de l'isolateur époxyde et la pièce mécanique rotative sur le support de fixation supérieure déjà installé. Serrer les trois vis (pos. A) et (pos. B) dans la position souhaitée. Voir paragraphe 6.2 Couples et fig. 5. 11.Installer un support de fixation intermédiaire sur la pièce rotative soudée sur la barre profilée à l'étape 6. Percer la paroi de la cuve, installer les vis sur le support et les serrer. 1. Souder la bride de raccordement à l'extrêmité de la tuyauterie dans le réservoir. 12.Percer les trous des vis de montage pour le pied de potence dans le béton. 2. Souder la section profilée à la bride de raccordement et à l'extrémité de la tuyauterie. La placer en position 12 heures. 13.Monter le pied de potence puis installer et serrer les vis. 6.3 Consignes d'installation Fig. 7 Section profilée sur la bride de raccordement TM04 4006 0509 TM03 0572 0205 14.Monter le câble de levage 15 sur le support de pompe en utilisant le maillon d'attache. Voir fig. 10. Fig. 10 Montage du câble de levage sur le support de pompe 15.Monter l'extrémité supérieure du câble de sécurité jusqu'à l'orifice (pos. 31) du support de fixation supérieure au moyen d'un maillon d'attache. L'autre extrémité du câble de sécurité doit se trouver dans un maillon d'attache au travers duquel le câble de levage doit passer. TM03 3028 0106 3. SRP.xx.80.xx: Souder les fourches de guidage à la bride de raccordement. Voir fig. 8. Fig. 8 Position des griffes de guidage 111 Français (FR) 4. Percer les trous des vis de montage pour le support de fixation supérieure dans le béton. 6.2 Couples Français (FR) Précautions Le câble de levage doit être retiré de la potence avant de démarrer la pompe. 21.Démonter le câble de levage du treuil et l'installer à l'attachecâble 20 sur le support de fixation supérieure. Le câble de levage doit être utilisé pour soulager le câble d'alimentation. Pour cette raison, il doit toujours être tendu. Avertissement TM04 3932 0409 15 Fig. 11 Câble de sécurité 16.Fixer le câble d'alimentation au câble de levage au moyen d'un presse-étoupe à environ 0,8 m au-dessus de la pompe. Cela empêche le câble de tomber et de s'entremêler dans la roue pendant le fonctionnement. Connecter le presse-étoupe au câble de levage au moyen d'un crochet. Voir fig. 12. Attacher le câble d'alimentation au câble de levage au moyen de presses-étoupes placés à 1 m d'intervalle. Câble de levage (15) S’assurer que l’alimentation électrique au coffret de commande a été coupée. 22.Raccorder le câble d'alimentation aux bornes dans le coffret de commande. 7. Connexion électrique Les connexions électriques doivent être réalisées par un électricien agréé conformément aux réglementations locales. Toute réglementation nationale en vigueur concernant la sécurité et la prévention des accidents doit être observée. Avertissement Avant toute connexion électrique, s’assurer que les fusibles ont été retirés ou que l’alimentation électrique a été coupée. S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas être réenclenchée accidentellement. Avertissement Câble d'alimentation La classification de protection antidéflagrante s'applique uniquement aux versions 400 V, 50 Hz. Crochet Fig. 12 Attacher le câble d'alimentation au câble de levage 17.Positionner la potence dans le pied et monter le câble de levage dans le tambour du treuil. Laisser au moins trois tours de câble sur le tamPrécautions bour du treuil. Sinon, le câble peut se détacher de la fixation du tambour. Nota La classification de l'installation doit être approuvée, pour chaque cas, par les autorités compétentes locales. Les consignes de sécurité du paragraphe 4.2 Versions antidéflagrantes doivent être observées. La tension d’alimentation et la fréquence sont indiquées sur la plaque signalétique de la pompe. S'assurer que l'alimentation électrique de la pompe correspond bien à celle disponible sur le site. La pompe est fournie avec un câble d'alimentation de 10 m (longueur standard, pour les cuves jusqu'à 7 m de profondeur). Le moteur est marqué soit d'un Y (Étoile) soit d'un Δ (triangle). Établir cette connexion dans un panneau de commande externe en utilisant les conducteurs 1 à 6 du câble d'alimentation. Suivre la notice d'installation et de fonctionnement des potences. La fig.14 présente un schéma des connexions Étoile et Triangle. Voir aussi paragraphe 7.5 Schémas de câblage. 18.Lever la pompe complète (le support de pompe avec le moteur) avec la potence et la faire coulisser sur la barre de guidage profilée. 19.Descendre doucement la pompe dans la cuve et la positionner sur la bride de raccordement. Si la pompe est connectée en Triangle pendant le fonctionnement, elle peut être démarrée en étoile-triangle. Triangle 20.Monter la cosse de câble 18 jusqu'au support de fixation supérieure en utilisant le maillon d'attache et pousser le câble du moteur à l'intérieur jusqu'à la position souhaitée. Voir fig. 13. Le câble d'alimentation doit être légèrement serré. L1 B TM04 3929 0409 31 Fig. 13 Support de fixation supérieure avec câbles de levage et de sécurité et cosse de câble 112 W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 L2 L3 L1 L2 L3 Fig. 14 Schéma des connexions Triangle et Étoile 20 18 Étoile TM02 4953 2002 Presse-étoupe Presse-étoupe (17) TM02 4938 1802 La classification de protection antidéflagrante est Ex e ck ib IIC T3. 7.2 Protection de la boîte de transmission Les pompes sont fournies avec les types de protection moteur suivants : La protection contre la pénétration d'eau est assurée par un capteur de fuite intégré dans la boîte de transmission. Les pompes SRP standards sont équipées de 3 capteurs thermiques PTO (PTO = Protection Thermique á Ouverture). Voir fig. 17. Si la fonction de surveillance est requise, le capteur de fuite doit être connecté à un relais Grundfos, type ALR-20/A-Ex. Le relais ALR-20/A-Ex doit être commandé séparément. Product number: 96489569. Les pompes antidéflagrantes SRP sont équipées de 3 capteurs PTC (capteurs de température) conformément à la norme DIN 44 081. Voir fig. 18. Avertissement Les pompes antidéflagrantes doivent être connectées à un relais Grundfos, type ALR-20/A Ex. Fonction des capteurs thermiques Le moteur est protégé contre la surchauffe par capteurs thermiques raccordés en série, un capteur dans chaque enroulement. Classification : II (2)G [Ex ib] IIC Lorsque la température maxi de l'enroulement est atteinte, le capteur ouvre le circuit et arrête le moteur. Lorsque les enroulements ont refroidi à une température normale, le capteur ferme le circuit et le moteur peut être redémarré. Un redémarrage manuel est nécessaire. Voir schéma de câblage à la fig. 17, paragraphe 7.5 Schémas de câblage. Capteurs thermiques (F6) Code article : 96489569 Nota La longueur du câble entre le relais et les pompes ne doit pas dépasser les 50 m. Pour une plus longue distance, utiliser un câble blindé supplémentaire. Une alarme externe éventuelle doit être connectée aux sorties libres de potentiel, bornes 1 et 3 ou 4, respectivement. Charge maxi : 250 V, 5 A. • 2 conducteurs (bornes 11 et 12) Avertissement • Tension de fonctionnement maxi du capteur : 250 V. • Intensité maxi de commutation : 2,5 A à cos φ = 1. • Température de déclenchement : 150 °C. Si le câble d'alimentation au capteur est rallongé, se conformer à la directive ATEX ainsi qu'aux normes EN 60079-0 et EN 60079-14 pour la sécurité du circuit. Fonction des capteurs PTC Les connexions de la borne du circuit de sécurité intrinsèque et des circuits de sécurité non intrinsèque doivent être séparées et clairement distinctes. Le moteur est protégé contre la surchauffe par trois capteurs thermiques raccordés en série, un capeur dans chaque enroulement. Le moteur s'arrête en cas de surchauffe. Un redémarrage automatique n'est pas autorisé dans ce cas. Cela nécessite l'utilisation d'une thermistance à gachette avec dispositif de non reconnexion dans le circuit de commande du contacteur moteur. Voir schéma de câblage à la fig. 18, paragraphe 7.5 Schémas de câblage. ϑ1, ϑ2, ϑ3: Capteurs PTC : • 2 conducteurs (bornes 31 et 32). L'opérateur doit s'assurer que l'ensemble de l'installation est effectuée conformément aux normes en vigueur. Lorsque le relais ARL-20/A-Ex est connecté, une intensité jusqu'à 10 mA passe dans le capteur de fuite (bornes 21 et 22). En cas de pénétration d'eau dans le chambre à huile, le relais déclenche une alarme et/ou coupe le moteur. • Tension maxi aux bornes : U max. = 2,5 V (AC/DC). • Résistance entre les bornes 31 et 32 : Voir le schéma de câblage à la fig. 17 ou 18, paragraphe 7.5 Schémas de câblage. - à température ambiante R = 150 à 750 Ω. Capteur de fuite - à température de déclenchement (130 °C) R ≥ 4000 Ω. • Nota Pour tests de transmission aux bornes 31 et 32, la tension d'essai ne doit pas dépasser 2,5 V (AC/DC). Utiliser un ohmètre pour le test. Avertissement Les pompes antidéflagrantes doivent être protégées contre une température trop élevée au moyen de capteurs PTC. Les capteurs doivent être connectés à un convertisseur de signal certifié. 2 conducteurs (bornes 21 et 22). • Tension de fonctionnement maxi : Environ 12 V. • Intensité maxi : 1 à 10 mA. Pour régler la sensibilité du relais ALR-20/A, procéder comme suit : 1. Tourner la vis de réglage sur le relais a jusqu'à ce que le voyant b s'allume. 2. Tourner la vis de réglage dans le sens inverse jusqu'à ce que le témoin s'éteigne. 3. Continuer de tourner la vis de réglage de 60 º (même direction que sous le point 2). 113 Français (FR) 7.1 Protection moteur 7.5 Schémas de câblage Français (FR) U1 V1 W1 W2 U2 V2 2 10 4 A1 A2 Netz 1 PTO LS PE 3 Rel. Netz 230V 40-60Hz P3VA Rel. Ue 400V le 2.5A AC15 a b ALR 20/A 7 TM02 8866 0904 5 TM02 4940 1802 B Fig. 15 Réglage du relais 5A 250 V L N 2 A1 10 Netz Fig. 17 Trois capteurs thermiques (PTO) 4 1 3 A2 Bornes Description 1, 2, 3, 4, 5, 6 Extrémités des trois enroulements du stator (U1, U2, V1, V2, W1, W2) Rel. arnold ag CH - 6105 Schachen A Grundfos Company Lecksonden Relais Netz 230V 50-60Hz P3VA II (2)G [EEx ib] IIC nur für den Anschluss von Arnold AG Lecksonden Typ AL05 Ex 11, 12 Capteurs thermiques (F6) 21, 22 Capteur de fuite dans boite de transmission (B) Storung Schaltpunkt ALR 20/A Ex SEV 05 ATEX 0131 Sonde 7 1258 Capteur U1 V1 W1 W2 U2 V2 TM03 2060 3505 5 PTC LS PE Fig. 16 Raccordements du relais ALR 20 Nota Ne pas contrôler le capteur de fuite avec un ohmmètre ou un autre instrument de mesure. Le capteur de fuite est un composant électronique. 7.3 Relais de surcharge En cas de démarrage étoile-triangle, la valeur réglée doit être IN x 0,58. Dans les six phases d'alimentation (U1, V1, W1 et U2, V2, W2) tous les déclencheurs de pôle électro-thermiques doivent être incorporés. 7.4 Méthode de démarrage TM02 4932 1802 Le moteur doit être protégé contre les surcharges via un relais thermique à temporisation conformément aux réglementations locales. Le relais doit être réglé sur l'intensité nominale indiqué sur la plaque signalétique. Fig. 18 Trois capteurs PTC Bornes Description 1, 2, 3, 4, 5, 6 Extrémités des trois enroulements du stator (U1, U2, V1, V2, W1, W2) 31, 32 Sondes PTC (conformes à la norme DIN 44 081) (ϑ1, ϑ2, ϑ3) 21, 22 Capteur de fuite dans boite de transmission (B) Fonctionnement en continu Nous recommandons un démarrage en étoile-triangle, un démarreur progressif ou un convertisseur de fréquence pour l'ensemble des puissances. Fonctionnement intermittent Un démarreur progressif ou un convertisseur de fréquence est obligatoire pour l'ensemble des puissances. 7.6 Sens de rotation Lorsque les connexions électriques ont été effectuées, s'assurer que la roue tourne dans la bonne direction. Vue du moteur, la roue doit tourner dans le sens horaire. Une flèche sur la carcasse du moteur indique le bon sens de rotation. Si la roue ne tourne pas dans le bon sens, intervertir deux phases d'alimentation (L1, L2, L3). 114 8. Mise en route Deux métaux ou alliages différents entrainent une corrosion électro-chimique s'ils sont connectés par un électrolyte. Cela s'applique si plusieurs pompes sont installées dans le même réservoir. La protection supplémentaire suivante est donc recommandée : Avant de démarrer la pompe, le niveau d'huile dans la boite de transmission doit être contrôlé. Le niveau d'huile doit couvrir entre 50 et 75 % de la boîte de transmission. • séparation galvanique de la Terre du neutre ou • séparation galvanique de l'alimentation au moyen d'un transformateur. Le conducteur de Terre doit être séparé afin de s'assurer qu'aucun courant direct ne puisse le traverser. Il doit encore fonctionner comme un conducteur de protection. Cela peut être réalisé par une unité de limitation (cellule de polarisation ou diode anti-parallèle) ou un transformateur. Avertissement Lors du desserrage de la vis de niveau d'huile, faire attention à la pression dans la chambre. Ne pas retirer la vis tant que la pression n'est pas complètement évacuée. Si nécessaire, remplir d'huile la boite de transmission par l'orifice de remplissage (pos. 2). Pour la qualité et la quantité, voir paragraphe 9.3 Huile. Si la pompe a été stockée pendant une période avant sa mise en service, voir paragraphe 9.2 Tableau de maintenance. L1 L2 L3 N PE 2 2 1 Fig. 19 Protection contre la corrosion électrochimique 1 3 TM02 9479 2704 2 TM02 9480 2704 3 Fig. 20 Vérification du niveau d'huile et remplissage Vérifications avant la mise en marche Pos. Désignation 1 Unité de limitation 2 Terre 3 Transformateur Avertissement En cas d'utilisation d'un transformateur, le taux entre l'intensité de démarrage et l'intensité nominale (IA/I N) ne doit pas être affecté. 1. Vérifier que l'hélice tourne dans le bon sens. Voir paragraphe 7.6 Sens de rotation. 2. S'assurer que la pompe est complètement immergée dans le liquide. Précautions La pompe doit toujours être immergée pendant le fonctionnement. 3. S'assurer qu'aucun solide ne se trouve dans la cuve. Avertissement S'assurer que personne ne puisse tomber dans la cuve. 115 Français (FR) 7.7 Protection contre la corrosion électrochimique Français (FR) 9. Service Avertissement Avant toute intervention sur la pompe, s’assurer que les fusibles ont été retirés ou que l’alimentation électrique a été coupée. S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas être enclenchée accidentellement. Toutes les pièces rotatives doivent être immobiles. Avertissement Il convient de respecter l’ensemble des réglementations applicables aux pompes installées dans les environnements potentiellement explosifs. Aucun travail ne doit être effectué dans une atmosphère potentiellement explosive. Avant toute intervention sur une pompe utilisée pour transférer des liquides qui pourraient être dangereux pour la santé, nettoyer/purger minutieusement la pompe, le réservoir, etc. conformément aux réglementations locales . Avertissement Les pompes anti-déflagrantes doivent être révisées et réparées par un réparateur agréé Grundfos. Les pièces endommagées doivent toujours être remplacées par de nouvelles pièces approuvées. Les pièces du moteur ne doivent pas être reconditionnées en machine, resoudées, etc. 9.1 Pompe contaminée Avertissement Si la pompe a été utilisé avec un liquide dangereux pour la santé ou toxique, elle est considérée comme contaminée. S’il est demandé à Grundfos de réparer la pompe, la société doit être informé précisément du liquide pompé, etc. avant retour de la pompe. Autrement, Grundfos peut refuser la réparation de la pompe. Les coûts éventuels de retour de la pompe sont à la charge du client. Toute demande de service après-vente (quelle qu’elle soit) doit inclure des détails concernant le liquide pompé dans le cas où la pompe aurait fonctionné avec des liquides dangereux pour la santé ou toxiques. 116 Moteur électrique Câble de puissance Boite de transmission Roue Type Consignes de maintenance Lubrification Tout Maintenir la carcasse du moteur propre (faute de quoi le refroidissement est altéré). La carcasse moteur doit uniquement être démontée par Grundfos. Les roulements à billes ne nécessiPour les moteurs remplis d'huile tent aucune maintenance. Ils diélectrique, il n'est pas nécesdevront être remplacés s'ils sont saire de vérifier le niveau d'huile. bruyants. Le câble d'alimentation doit être révisé deux fois par an contre tout dommage éventuel. En cas de détérioration, le câble doit être remplacé par Grundfos. Tout Tout Contrôler la boite de transmission deux fois par an. Changer l'huile après 500 heures de fonctionnement. Ensuite toutes les 8.000 heures ou après un an de fonctionnement. Vérifier le joint à lèvre, le manchon speedy-sleeve et la bague d'usure, et les remplacer si nécessaire. Si l'huile contient de l'eau, remplacer la garniture mécanique. Contrôler le niveau d'huile deux fois par an. Si un nouveau remplissage est nécessaire. Voir paragraphe 9.3.2 Quantité d'huile. Contrôler régulièrement la roue. Enlever tous les matériaux qui s'enroulent autour de la roue comme les ficelles, fils etc... qui peuvent causer un dysfonctionnement. En cas de fortes turbulences, un nettoyage est absolument nécessaire. Tout Tout Vaporiser le treuil avec un revêtement protecteur à base d'huile à intervalles réguliers (pour éviter la corrosion). Câble de levage Tout Un remplissage ou un graissage régulier augmente la durée de vie du câble. Vis Tout Toujours contrôler que toutes les vis du support de pompe sont bien serrées. Treuil Inspection Les dents de l'organe de transmission et les bagues de palier doivent être lubrifiées deux fois par an avec de la graisse. Contrôler le câble régulièrement et ceci toujours avant d'utiliser le treuil. Remplacer le câble, si nécessaire. 117 Français (FR) 9.2 Tableau de maintenance 9.4 Vidange d'huile 9.3.1 Qualité de l'huile Placer la pompe en position horizontale sur support et placer un récipient au dessous pour récupérer l'huile. Huile de transmission conforme à la norme DIN 51 502: ISO VG 68. Avertissement 9.3.2 Quantité d'huile Type Boite de transmission [l] 4. Retirer la vis (pos. 2). Voir fig. 21. SRP.08.30.526. 5. Dévisser et retirer la vis de purge 1 pour permettre à l'huile de s'écouler de la chambre au bac de récupération. Laisser l'huile dans un verre pendant environ 10 minutes pour vérifier si elle contient de l'eau. Si l'huile contient de l'eau, remplacer la garniture mécanique. SRP.10.30.606. SRP.13.30.678. SRP.16.30.745. SRP.18.30.806. SRP.30.30.517. SRP.40.30.593. Lors du desserrage de la vis de niveau d'huile, faire attention à la pression dans la chambre. Ne pas retirer la vis tant que la pression n'est pas complètement évacuée. 1,2 Nota L’huile usagée doit être éliminée conformément aux réglementations locales. SRP.50.30.684. 6. Nettoyer et remonter la vis de purge d'huile (pos. 1). SRP.60.30.752. SRP.70.30.814. 7. Remplir la chambre à l'huile par l'orifice de remplissage (pos. 2). Quantité conforme au paragraphe 9.3.2 Quantité d'huile. SRP.35.50.257. 8. Remettre la vis (pos. 2). SRP.50.50.291. SRP.65.50.343. 2 SRP.80.50.378. SRP.100.50.412. 2,5 SRP.70.80.263. SRP.100.80.303. SRP.120.80.323. 4,0 SRP.130.80.340. 2,5 SRP.130.80.375. 2,5 SRP.160.80.355. 4 1 3 SRP.180.80.387. SRP.180.80.417. SRP.200.80.388. SRP.240.80.417. 118 Fig. 21 Position des vis de remplissage et de vidange. 4,0 TM029479 2704 Français (FR) 9.3 Huile Avertissement Avertissement Avant toute intervention sur la pompe, s’assurer que les fusibles ont été retirés ou que l’alimentation électrique a été coupée. S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas être enclenchée accidentellement. Il convient de respecter l’ensemble des réglementations applicables aux pompes de recirculation immergées installées dans les environnements potentiellement explosifs. Toutes les pièces rotatives doivent être immobiles. Aucun travail ne doit être effectué dans une atmosphère potentiellement explosive. Maintenir à jour un journal de maintenance. 10.1 Tableau de recherche des défauts Défaut Cause Solution 1. La pompe ne démarre pas. a) Pas d'électricité ou défaut d'alimentation. Appeler un électricien. b) Défaut du câble d'alimentation. Appeler un électricien. 2. La pompe démarre mais s'arrête immédiatement. 3. Aucun liquide ou une quantité insuffisante est pompé même si le moteur fonctionne. 4. La pompe fonctionne de façon irrégulière et fait du bruit. 5. Consommation de courant et de puissance élevée. c) Défaut du système de commande. Appeler un électricien. d) La roue ne peut pas tourner librement. Nettoyer la roue et contrôler manuellement que la roue tourne librement. e) Défaut des enroulements du stator. Contacter Grundfos. f) Attendre jusqu'à ce que le moteur ait refroidi et essayer de redémarrer la pompe. Surchauffe du moteur. g) Tensions des phases différentes. Appeler un électricien. h) Le réglage du relais de surcharge est trop faible ou en défaut. Contrôler le relais de surcharge. Régler le relais sur l'intensité nominale. Voir paragraphe 7.3 Relais de surcharge. i) Le capteur de fuite a coupé la pompe. Contacter Grundfos. j) Humidité dans le moteur. Contacter Grundfos. a) Défaut des enroulements du stator. Contacter Grundfos. b) Tensions des phases différentes. Appeler un électricien. c) Le réglage du relais de surcharge est trop faible ou en défaut. Contrôler le relais de surcharge. Régler le relais sur l'intensité nominale. Voir paragraphe 7.3 Relais de surcharge. d) Le capteur de fuite a coupé la pompe. Contacter Grundfos. e) Humidité dans le moteur. Contacter Grundfos. a) La roue tourne dans le mauvais sens. Inverser deux phases d'alimentation. b) La pompe tourne sur deux phases. 1. Contrôler les connexions électriques. 2. Remplacer les fusibles. 3. Appeler un électricien. c) Les pièces internes sont usées. Contacter Grundfos. d) La roue est sale ou endommagée. Nettoyer la roue. a) Les pièces internes sont usées. Contacter Grundfos. b) La roue est sale ou endommagée. Nettoyer la roue. c) Défaut du moteur ou des roulements à billes de la boite de transmission. Contacter Grundfos. d) Oscillations causées par l'installation (résonnance). Vérifier la conception de l'installation. a) Défaut d'alimentation. Appeler un électricien. b) Défaut du câble d'alimentation. Appeler un électricien. c) Défaut du système de commande. Appeler un électricien. d) La roue ne peut pas tourner librement. Nettoyer la roue et contrôler manuellement que la roue tourne librement. e) Défaut des enroulements du stator. Contacter Grundfos. f) 1. Contrôler les connexions électriques. La pompe tourne sur deux phases. 2. Remplacer les fusibles. 3. Appeler un électricien. g) Les pièces internes sont usées. Contacter Grundfos. h) Défaut du moteur ou des roulements à billes de la boite de transmission. Contacter Grundfos. 119 Français (FR) 10. Grille de dépannage Français (FR) 11. Caractéristiques techniques 11.1 Moteur - 10 %/+ 10 % de la valeur sur la plaque signalétique Tolérance de tension Versions anti-déflagrantes Ex: - 5 %/+ 5 % Profondeur d’installation 20 m en dessous de la surface du maxi liquide Nombre maxi de démar20 rages par heure Indice de protection IP68 Classe d'isolation F Matériau, carcasse moteur Fonte (EN-JL-1040, revêtement époxy) Température ambiante 0 à +40 °C 11.2 Boite de transmission Type Boite de transmission planétaire Engrenages Acier Surveillance de la garni- Capteur de fuite intégré dans la boite ture mécanique de transmission Roulements à extrémité motrice 2 paliers à roulements coniques Matériau, garniture engrenage Fonte (EN-JL-1040, revêtement époxy) 11.3 Garnitures mécaniques SRP 2 joints à lèvre et 1 garniture mécanique en carbure de tungstène/carbure de tungstène et SIC/SIC 11.4 Roue Nombre de pales 3 Diamètre nominal SRP.xx.30.xxx SRP.xx.50.xxx SRP.xx.80.xxx Construction Auto-nettoyante, conçue pour un débit optimal Matériau Acier inoxydable 300 mm 500 mm 800 mm 1.4404 ou 1.4581 11.5 Niveau de pression sonore Le niveau sonore de la pompe est inférieur à 70 dB(A). 12. Mise au rebut Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement : 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications. 120 1 1. Dimensions and weight TM02 9450 2604 Pump 50 Hz P2 [kW] Pump type A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] E [mm] F [mm] G [mm] H [mm] Weight [kg] SRP.08.30.526. 0.8 110 SRP.10.30.606. 1.0 110 SRP.13.30.678. 1.3 110 SRP.16.30.745. 1.6 110 SRP.18.30.806. 1.8 SRP.30.30.517. 3.0 SRP.40.30.593. 4.0 110 SRP.50.30.684. 5.0 120 SRP.60.30.752. 6.0 120 SRP.70.30.814. 7.0 120 SRP.35.50.257. 3.5 SRP.50.50.291. 5.0 SRP.65.50.343. 6.5 SRP.80.50.378. 8.0 SRP.100.50.412. 10 SRP.70.80.263. 7.0 SRP.100.80.303. 10 SRP.120.80.323. 848 602 736 571 66 445 220 15 910 835 757 824 66 670 230 25 1119 855 996 824 66 670 230 25 110 110 200 200 240 240 250 350 1129 1237 1006 1225 66 1015 267 25 12 1181 1257 1058 1225 66 1015 267 25 405 SRP.130.80.340. 13 1129 1237 1006 1225 66 1015 267 25 360 SRP.130.80.375. 13 1129 1237 1006 1225 66 1015 267 25 360 SRP.160.80.355. 16 1181 1257 1058 1225 66 1015 267 25 405 SRP.180.80.387. 18 SRP.180.80.417. 18 SRP.200.80.388. 20 SRP.240.80.417. 24 360 405 1181 1257 1058 1225 66 1015 267 25 405 430 430 ALR-20/A Ex relay 3 48 1 Rel. Netz 230V 40-60Hz P3VA Rel. Ue 400V le 2.5A AC15 35 ALR 20/A 5 7 48 42.5 TM02 88667 0904 96 2 10 4 A1 A2 Netz 339 Appendix Appendix Estonia Latvia Slovenia Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail: [email protected] Finland Lithuania South Africa OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550 GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 France Malaysia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Germany Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 México Sweden N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60 Belorussia Greece Netherlands Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] Belgium GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: [email protected] Brazil Hong Kong New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Hungary Norway GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Bulgaria GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86-021-612 252 22 Telefax: +86-021-612 253 33 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK India Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 România GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail [email protected] Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 Addresses revised 29.09.2010 Grundfos companies Argentina Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96882355 1010 Repl. 96882355 1109 ECM: 1065321 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.