Ausblick Grammatik L. 10 I. Verschiedene Ortsangaben Woher? aus Viele Gastarbeiter kommen aus Portugal. Wo? in Wir leben in Europa. Wohin? nach Sie fliegen nach Amerika Land mit Artikel aus + D Sie kommt aus der Türkei. in + D Sie wohnt in der Schweiz. in + A Sie fährt in die USA. (mit dem Schiff) Meer/Fluss/See aus + D Der Schwimmer kommt aus dem Wasser. an + D Morges liegt am Genfer See an + A Ich fahre ans Mittelmeer. Stadt aus Mein Nachbar kommt aus Berlin. in Meine Schwester wohnt in Freiburg. nach Wann fährst du nach Lugano ? Gebäude aus + D Die Kinder kommen aus der Schule. in + D Sie spielen in der Turnhalle. in + A Sie geht ins Rathaus. Kontinent + Land ohne Artikel Bank/Post aus + D in + D / auf + D Die Diebe sind mit 20000 Sie können in/auf der Franken aus der Bank Bank Geld wechseln. gekommen. Arbeitsplatz Zu Hause von + D Wir kommen von zu Hause. zu + D / auf + A Ich gehe auf die Bank. Ich gehe auf die Post. bei + D Er arbeitet jetzt bei Novartis. zu + D Er geht nächstes Jahr zu Nestlé. zu + D Er bleibt zu Hause. nach + D Ich muss jetzt nach Hause. in + D - auf + D Das Geschäft liegt in der Kantstraße. (Adresse) in + A - auf+ A Sie läuft in die Bahnhofstraße. (Adresse) Straße Das Kind spielt auf der Straße. Platz in der Stadt Richtung Person Er geht auf die Straße. zu + D Der Bus fährt zum Marienplatz. von + D Der Bus kommt vom Savignyplatz. an + D Der Bus hält am Marktplatz. von Er kommt von rechts. rechts/links von + D Der Schalter ist rechts von der Tür. nach Er fährt nach links. von + D Ich komme von dem Zahnarzt. bei + D Ich wohne bei meinen Eltern. zu + D Ich gehe zum Augenarzt. 1 2 II. Verschiedene Ausdrücke im Akkusativ im Dativ Auf Wir fahren auf das Land. (à la campagne) Ich gehe auf die Straße. Mein Vater geht auf die Jagd. Er wohnt auf dem Land. Spiel nicht auf der Straße! Auf dieser Seite der Straße. Er ist auf der Jagd. Aur welcher Seite? - Auf Seite 42. An Sie kamen ans Ziel. Wir kommen am Ziel an. Wir kommen an die Grenze Ich komme an die Reihe. Ich gehe ans Fenster. Ich gehe an diesen Ort. An der Grenze musste man warten. Wer ist an der Reihe? Er sitzt am Fenster. Sie sind am falschen Ort. Er studiert an der Universität. Wir sitzen am Tisch. In Sie geht ins Kino, ins Konzert Gehe in die Mitte! Er blickte in die Ferne. Geh lieber nicht in die Nähe des Hundes ! Sie treffen sich im Kino, im Restaurant. Wer sitzt in der Mitte? Was siehst du in der Ferne? Er wohnt in der Nähe. Sie fährt ins Ausland. Ich lege mich in den Schatten. Er arbeitet im Ausland. Ich liege lieber im Schatten als in der Sonne. Ich wohne in der Schillerstraße. Ich bin froh, denn ich komme ins Fernsehen ! Im Radio /Im Fernsehen/In der Zeitung gibt es… III. Positions- und Richtungsverben WO ? (Standort = emplacement) liegen, liegt, lag, hat/ist gelegen WOHIN ? (Ortswechsel = déplacement) legen, legt, legte, hat gelegt stehen, steht, stand, hat/ist gestanden stellen, stellt, stellte, hat gestellt sitzen, sitzt, saß, hat/ist gesessen (sich) setzen, setzt (s.), setzte (s.), hat (s.) gesetzt hängen, hängt, hing, hat/ist gehangen hängen, hängt, hängte, hat gehängt stecken, steckt, steckte, hat gesteckt stecken, steckt, steckte, hat gesteckt Präposition + D A Das Heft liegt auf dem Tisch Präposition + A an auf hinter in neben über unter vor zwischen Ich lege das Heft auf den Tisch 3 La faute classique : Etre assis (2 mots) = sitzen (1 mot) … "Je suis assis" : "Ich sitze" et non "ich bin gesessen." "J’étais assis" :"Ich saß" et non "Ich war..." Bizarre aussi pour les francophones: Ich stelle den Teller auf den Tisch… Der Ball liegt auf dem Rasen. (Pour ce qui est sphérique) IV. Traduction de "il y a" A) Il faut tout d'abord distinguer l'expression temporelle "il y a" + heure/jour/mois/… : - seit + D quand "il y a" signifie "depuis", c'est à dire que l'on décrit une action qui dure encore, le temps utilisé est généralement le présent : - Seit zwei Monaten liegt er im Krankenhaus. Il y a deux mois qu'il est à l'hôpital (= Il est à l'hôpital depuis deux mois.) - Seit einem Jahr studiere ich in diesem Gymnasium. Il y a une année que j'étudie dans ce collège (= J'étudie dans ce collège depuis une année.) - vor + D indique quand une action s'est déroulée, le temps est toujours un passé : - Vor zwei Monaten hat er sich verletzt. Il y a deux mois qu'il s'est blessé. B) Traduction de "il y a" avec une indication de lieu - Hängen (être accroché), liegen (être à plat), sitzen (être assis), stecken (être dans), stehen (être debout) et tout simplement sein sont les meilleures traductions de "il y a". Les compléments de lieu sont bien sûr sans changement de lieu, soit en général avec une préposition + datif (sauf après la préposition "um + A"): "Il y a ... qui" est une expression typiquement française qui ne se traduit en principe pas : - Auf der Straße rennt ein Mann. Dans la rue, il y a un homme qui court / Il y a un homme qui court dans la rue. - Im großen Becken schwimmen viele Leute. Dans le grand bassin, il y a beaucoup de personnes qui nagent / Il y a beaucoup de personnes qui nagent dans le grand bassin. C) Es gibt + A signifie que quelque chose existe, on l'utilise dans les cas où aucune autre expression ne convient. L'emploi de es gibt n'est pas faux, c'est une question de style. - Was gibt's? Qu'est-ce qu'il y a par ici (à manger, à faire, à regarder…)? / Qu'est-ce qui se passe? - Es gibt einen schönen Film im Fernsehen. Il y a un beau film à la télévision. - Was gibt es zu essen ? Es gibt einen Kuchen . Qu'est-ce qu'il y a à manger? Il y a un gâteau. Übung 1 : Ergänze ! 1. Mein Vater liegt * Bett. 2. Ein Mann steht * Tür. (alle Varianten) 3. Mein Bruder steht * Fenster. (alle Varianten) 4. Mein Freund sitzt * Stuhl. 5. Meine Mutter hängt das Bild * Wand. 6. a) Er klopft * Tür. b) Er läutet * Tür. 7. Ich stelle den Wein * Keller. 4 8. Meine Schwester legt sich * Terrasse. 9. Ein Poster von Federer hängt * Wand. Übung 2 : insère le verbe qui convient au prétérit et traduis avec "il y avait". hängen - liegen (4x) - sein - stehen (2x) - sitzen - stecken (seul verbe régulier!) 1. Ein Hund * unter dem Stuhl. 2. Ein paar Gläser * auf dem Tisch. 3. 20 Schüler * in unserer Klasse. 4. Ein Schlüssel * im Schloss. 5. Da * ein langer Flur. 6. Einige Äpfel * am Baum. 7. Eine Tomate und einige Eier * auf dem Küchentisch. 8. Ein fremdes Auto * auf unserem Parkplatz. 9. Ein Boot * im Hafen. 10. Auf der Kantonsstraße * ein großer Baum. Übung 3 : Traduction de "mettre" Pour ce verbe très simple, il y en a toute une série en allemand : an|ziehen, auf|ssetzen (2x), gießen, hängen, hinein|geben, legen, setzen, stecken, stellen, um|binden… Trouve le verbe manquant. 1. Du solltest den Mantel heute * . 2. Ich möchte keine Krawatte * . 3. Ich muss meine Brille/meinen Hut * ! 4. Ich * meine Hose in den Schrank. 5. Ich * das Buch auf den Tisch. 6. Ich habe den Schlüssel in die Tasche * . 7. * dich an diesen Tisch! 8. * die Milch in den Kühlschrank ! 9. Jetzt müssen Sie den Reis * . (mettre sur la plaque) 10. * Sie den Wein in die Pfanne. 11. Wie geht's weiter? Soll ich jetzt die Nudeln * ? - ... Übung 3 : Traduction de "sortir" a) Traduis en français. b) Répète les phrases allemandes de mémoire à l'aide de quelques mots-repères. 1. Der Vogel fliegt aus dem Nest. 2. Man muss der alten Dame aus dem Auto helfen. 3. Die Schüler rennen aus der Schule um halb zwölf. 4. Die Köchin holt den Kuchen aus dem Ofen. 5. Der Rektor kommt aus seinem Büro. 6. Die meisten Jugendlichen gehen am Freitagabend aus. 7. Ich nehme mein Feuerzeug aus der Tasche. Übung 4 : Übersetze ins Deutsche ! 1. Pose le journal devant la porte, je suis sous la douche ! 2. Il a dormi sur la pelouse. 3. Il est assis dans la barque. 4. Nous étions assis autour du feu. 5. Il y a des pommes sous l’arbre. 6. Un inconnu attendait devant la porte. 7. Pose la bouteille sur la table ! 5 8. Mets le portemonnaie dans ta poche ! 9. Le moniteur a sorti la crème solaire de la veste de sauvetage. 6