L E S R E F E R E N C E S 3M Aerni-Leuch Alcatel ASMC Assoc. Suisse des éditeurs de journaux Assoc. suisse des installateurs électriciens Association Tripartite Bourse Bank in Liechtenstein Bank Julius Bär Bank Leu Banque Populaire Suisse Bell SA Berner Kantonal Bank Berner Leben BMW Bourse de Zurich Canton des Grisons Citibank Cryovac Credit Suisse Group Danzas Datrac Département fédéral de l'intérieur Département fédéral de la santé publique DHL Die Neue Bank Eduscho Electrowatt Elvia EPA ERAM Evidenzia Fédération valaisanne des plâtriers Fédération vaudoise des entrepreneurs Fides FIGAS Foire de Bâle Foire de Zurich GCC Geiger Geilinger Grässlin Gressel Hapimag Hay Helvetia Hewlett Packard Highlight Hôtel Seehof Hyundai ICL IHA/PME Interboot Intersport Iveco IWC J. Lay Electronics Karl Kaufmann Künzli Kuoni Luchinger Publications OMPI Mac Baren Merck Microsoft Migros Mikron Naegeli Form Oberland bernois Palexpo Geneva Pharmatic Philips Problèmes économiques PTT Reuters Reno Riz Tilda Rupf Salon intl. de la logistique Salon nautique Schindler Schneider Dämmtechnik Securiton SIA Siemens Nixdorf Solis Sport Manager Stämpfli+Cie Stuag Swatch Swica SWX Tages Anzeiger Téléinform TNT Mailfast Turmix UBS Ueberseebank Union Parlementaire Intl. Union Suisse du Métal Unisys Verband VSSM Visura Volvo Walobertschinger Winstons Cosmetics WEKA Verlag Zurich Financial Services L Apple iMac ' Asus EEE PC E Suite MS Office pour MacOS et Q Windows, logiciels de PAO et de DAO (PageMaU ker, XPress, InDesign, Photoshop) I Trados 8.0 et Studio P Scanner E VDSL M E Expérience de plus de 30 ans dans différents secN teurs T Freelance depuis 1991 E PAO: maquettiste et création graphique depuis T 1984 (Courrier Franco-Suisse, le Monde des Caisses d'Epargne, ii, Journal des Anciens de l'EAP, Le L Courrier du Prince) E S Traductions de livres: Struts, les bonnes pratiques de développement web, C Vic Vechninik, Wolfgang Gehner, Dunod, 2005 O ABC de la gestion du personnel, Editions Weka, M depuis 1994 P Marques visuelles, René Luschinger, Orell Füssli E Verlag, 2004 T Contrôle et hygiène des denrées alimentaires, EdiE tions Weka, 2004 N Le management efficace des ressources humaines C en entreprises, Editions Weka, 2006-2010 E S Interprétariat: Montreux, Moutiers, New York, Londres, Genève, Paris, Zurich, Egerkingen, Stäfa, Veyrier, Lausanne TARIFS Traductions: Interprétariat: Relecture: Mise en page: CHF 3,50 à 4,50/ligne CHF 150,00/heure CHF 120,00/heure CHF 90,00 /heure Conception et design: © Patrick Lehner, 1991 T H E P L P R O J E C T TRADUIRE ... ... C'EST GARDER LE MÊME MESSAGE PAR RAPPORT AUX IDEES MAIS PAS FORCEMENT PAR RAPPORT AUX MÊMES MOTS. Patrick Lehner The PL Project 11 Chemin de la Seymaz CH - 1253 Vandoeuvres Tél. +41 22/348-11-02 Fax: +41 22/348-12-52 Portable: +41 79/604-32-00 E-mail: [email protected] L ' A R T Traduire: Faire que ce qui était énoncé dans une langue le soit dans une autre, en tendant à l'équivalence sémantique et expressive des deux énoncés. (Le Petit Robert). D Oui, mais traduire c'est d'abord communiquer E dans la langue de l'autre. L Trop souvent, les entreprises et les traducteurs A s'attachent à défendre le respect scrupuleux T R A D U C T I O N des termes originaux. Communiquer, c'est se faire comprendre. Et là, les mots importent peu, c'est le message lui-même qui est important. De plus, le langage a subi avec le temps des adaptations qui sont propres à la culture locale, ce qui fait que les termes justes sont parfois différents de ceux qui semblent officiellement corrects (voir à ce propos les faux-amis). C'est là que l'expérience fait toute la différence. Ainsi, l'art de la traduction consiste d'abord à reproduire fidèlement le sens du texte original, et seulement ensuite le vocabulaire qui y est rattaché. Discussion philosophique, sans doute, mais qui prend toute son ampleur lorsque l'on doit faire appel à l'art de rédiger dans un espace de liberté réduit et sous la pression du temps. Un texte bien traduit est un texte dont le lecteur croit lire l'original. L E T R A D U C T E U R CONNAISSANCES LINGUISTIQUES Langue maternelle: Français Langues de départ: Allemand Diplôme du Goethe Institut, 1998 Interprète judiciaire, 2009 Traducteur-juré, 2006 Anglais Diplôme de la Chambre de commerce franco-anglaise à Paris, 1980 Certificate of Proficiency, Cambridge University, 1981 Traducteur-juré, 2006 ETUDES Certificat d'interprète judiciaire, Université de Zurich, Institut de linguistique appliquée, Winterthur, 2009 Préparation d'un Bachelor en théologie, Université de Genève, 2006-2012 Admission en 3e année de licence de traduction, ETI, Université de Genève, 2004 Doctorat d'Université (diplôme d'études approfondies-DEA) en gestion des ressources humaines et relations sociales, Université Paris I Sorbonne, 1996 Master of Science de l'EAP-ESCP avec cycle d’études de trois années alternativement à Paris, Oxford, Düsseldorf, en collaboration de l’Oxford Center for Management Studies et l’Université de Düsseldorf, 1981. Licence es sciences économiques, option économie internationale, Université Paris I, Panthéon Sorbonne, 1981 Différents cours suivis en informatique (langage C, Director) Conception de sites Internet, 1992-2009 L ' E X P E R I E N C E D A N S L E S S E C T E U R S EXPERIENCE PROFESSIONNELLE Secrétaire et fondateur, trésorier, de plusieurs associations, dans les traductions et dans l'informatique Secrétaire d'une association de conseil en gestion Secrétaire général d'une association romande d'informatique Directeur d'un salon professionnel romand dans le secteur de l'informatique Directeur d'une haute école de la HES-SO Directeur d'un centre de formation professionnelle dans le secteur du bâtiment Chef de département dans une organisation internationale chargée des questions bancaires Directeur d'une chambre de commerce Attaché commercial de chambre de commerce Analyste de prix dans une entreprise industrielle américaine Rédacteur en chef de plusieurs magazines professionnels (Commerce Franco-Suisse, Le Monde des Caisses d'Epargne, bulletin du GRI) Animateur aux semaines économiques, représentant de la Fondation Schmidheiny en Suisse romande Enseignant en comptabilité, informatique, ressources humaines, finance, économie et société dans des universités privées en Suisse romande aux niveaux BA, MBA et DBA EXPERIENCE DANS LES SECTEURS ECONOMIQUES SUIVANTS Conseil Formation professionnelle Industrie de la construction Associations patronales Banques et caisses d'épargne Editions et arts graphiques Informatique (utilisation et fabrication) Industrie des moteurs Droit et assurances Assurance qualité Science économique